- Флот Поликрата! - услышали мы крик со стены. - Флот Поликрата в устье канала!
- Уведите наши силы и пленников внутрь крепости, - приказал Каллимах.
- Поликрат не может отбить владения, - сказал я. - Мы будем удерживать их против десяти тысяч человек!
Вслед за Каллимахом я поднялся на стену. Конечно, у нас не было возможности обмануть Поликрата, как мы проделали это с Алкиброном, Реджинальдом и другими. Сбежавшие пираты очень быстро поведают ему, что произошло. К тому же дым горящих кораблей с морского двора и канала поднимался высоко в небо.
Каллимах и я, стоя на стене, обозревали флот Поликрата в устье канала. Он вернулся со своей работы в восточной части реки. Он возвратился, чтобы встретиться с Воскджаром.
- Нам нечего бояться Поликрата, - сказал я.
- Ты не знаешь его, - ответил Каллимах.
13
КАЛЛИМАХ И Я - ПАССАЖИРЫ НА БОРТУ
ФЛАГМАНСКОГО КОРАБЛЯ ПОЛИКРАТА
ПОЛИКРАТ ПОЙДЕТ НА ВИКТОРИЮ
Мои руки были заведены за спину. Запястья туго перехвачены веревкой.
- Охраняйте его получше, - приказал Поликрат.
Я сморщился, так как моя спина выгнулась над режущей лопастью левого борта флагманского корабля Поликрата. Непроизвольно я закричал от боли. Веревки были затянуты еще туже. Затем мои ноги были заведены назад, и лодыжки туго перевязаны. Веревки отрегулировали. Я лежал, привязанный к лопасти. Глядя направо, я видел ограждение левого борта флагмана Поликрата. Я оглянулся. Как я понял, на другой стороне корабля, привязанный таким же образом к режущей лопасти правого борта, находился Каллимах.
Ультиматум Поликрата был ясен. Каллимаху и мне следовало сдаться ему, Каллистен, Реджинальд и Клиоменес должны быть освобождены, иначе Виктория будет предана огню и мечу. Беззащитная Виктория не должна погибнуть, в этом мы поклялись еще раньше. Мы, несмотря на протесты Майлза из Вонда, оставленного нами командовать крепостью, сдались.
- Сделать поворот! - услышал я команду, отданную Поликратом рулевым.
Когда корабль начал разворачиваться в канале, я почувствовал, как мое тело двигается одновременно с лопастью.
- Хотя ты не можешь смотреть вперед, без сомнения, ты можешь слышать, - сказал чей-то голос из-за ограды левого борта.
Я посмотрел вверх. Там, у ограды, стоял Поликрат.
- Я надеюсь, - сказал он, - что мы вступим в схватку.
- Куда вы направляетесь, капитан? - спросил я.
- В Викторию, - ответил он.
Придя в ярость, я попытался бороться. Потом увидел свою кровь на лопасти. Застонав от отчаяния, я прекратил дергаться. Я слышал, как Поликрат засмеялся и отошел от ограждения. Я был привязан к лопасти и не мог пошевелиться. Меня охватили гнев и отчаяние. Спиной я ощущал лезвие, тяжелое и узкое. Веревки были тугими. Я чувствовал движение корабля и видел голубое небо и облака. Я был абсолютно беспомощен.
14
РАГНАР ВОСКДЖАР ВСТРЕЧАЕТ ПОЛИКРАТА
РАГНАР ВОСКДЖАР УЗНАЕТ,
ЧТО ОН НЕ ПЕРВЫЙ НА РЕКЕ
Привязанный к режущей лопасти, я мало что видел, кроме неба. Но я слышал, как рядом появился другой корабль.
- Это "Игольчатый тарларион"! - услышал я крик.
Мы, похоже, были сейчас поблизости от Виктории. "Игольчатый тарларион", как я знал, был личным кораблем Рагнара Воскджара. Он прибыл для встречи со своим флотом и кораблями Поликрата. Как мы узнали от Каллистена, встреча предположительно должна была произойти во владениях Поликрата. Корабли-разведчики, однако, были оставлены в устье канала, чтобы сейчас он мог направиться к Виктории.
- Ты Поликрат? - услышал я голос.
- Да.
- Это он, - произнес другой голос, справа от меня, - он - Поликрат.
Это был голос Реджинальда. Я еще раньше запомнил его.
- Где мои корабли? - настойчиво спросил первый голос, слева от меня.
В нем слышался гнев. Я понял, что только недавно, всего каких-то несколько часов назад, Воскджар узнал, какая судьба постигла многие из его кораблей. У него были жестоко подрезаны крылья: из его первоначальных трех флотов численностью где-то около ста пятидесяти или шестидесяти кораблей теперь сохранилось, должно быть, менее двадцати. Чтобы восстановить такую силу на реке, понадобится время.
- Спроси у реки Воск и своих капитанов об их печальной судьбе, - ответил Поликрат.
- Ты проверяешь меня, капитан? - поинтересовался голос слева от меня.
- Думай как хочешь, - ответил Поликрат.
- Как случилось, что их не поддержали? - потребовал ответа голос.
- Я делал свою часть работы, - отозвался Поликрат. - Я защищал восточный отрезок реки, выполняя условия нашей сделки.
- Ни на одном твоем корабле нет и царапины! - закричал голос.
- Люди знали, что война против меня бессмысленна, - заявил Поликрат. - Одно мое присутствие гарантировало сохранность твоего фланга.
- Именно в твоих владениях мои люди попали в засаду.
- Меня там не было, - проговорил Поликрат. - Была применена хитрость. Моих людей обманули.
- Твои люди - глупцы!
- В таком случае, и твои тоже не лучше, те, кто вошел во владения, как вевр, рысью бегущий в загон, - ответил Поликрат.
- Как получилось, что стали известны и пароль, и отзыв? - голос звучал требовательно.
- Я не знаю, - отозвался Реджинальд. - Они узнали их точно не от меня. "Тамира" затонула. Она затонула у цепи. Мне повезло, что я успел спасти свою жизнь.
- Двое из тех, кто затеял это мерзкое дело, - сказал Поликрат, - теперь венчают режущие лопасти моего судна, раздетые, беспомощные пленники.
- Хорошо, - произнес голос. - Я прослежу за тем, чтобы они были хорошо вознаграждены за свои достижения. Они получат по заслугам, и это доставит мне долгое наслаждение.
Теперь голос звучал мягче. Я почувствовал взгляды мужчин, устремленные на меня.
- Они - мои пленники, - возразил Поликрат. - Они мои, и я поступлю с ними, как захочу.
- Твое дело, - отреагировал голос.
Я видел, что Поликрат хочет оставить меня и Каллимаха себе. Он не находит нужным отдавать нас кому-то другому. Я старался не думать о том, что за месть он может приготовить для нас.
- Теперь передай мне командные флаги, - потребовал голос.
- Я - первый на реке, - ответил Поликрат.
- Я - Рагнар Воскджар! - возмутился голос.
- Ты сохранил самое большее около двадцати судов, - напомнил Поликрат. - У меня под командой - сорок.
- Но есть наше соглашение! - вскричал Рагнар Воскджар. - Клятва топаза!
- Я пересмотрел условия нашего соглашения, мой дорогой капитан.
- По какому праву? - мрачно поинтересовался Воскджар.
- По праву сорока кораблей.
- Я уйду в свои владения, - пригрозил Рагнар Воскджар.
- Делай, как тебе нравится.
- Я не для того шел на восток реки, чтобы вернуться с пустыми сундуками!
- В Виктории добычи хватит для нас двоих, - заметил Поликрат.
- Я присоединяюсь к тебе.
- Я - первый на реке, - заявил Поликрат. - Если ты признаешь это, мы пойдем вместе, корабль к кораблю.
- Ничего не имею против.
- Значит, я - первый на реке, - постановил Поликрат.
- Да, - с ожесточением повторил Рагнар Воскджар, - ты - первый на реке.
15
ВИКТОРИЯ
- Все тихо, - сказал Клиоменес.
Он стоял на причале Виктории, слева от режущей лопасти, к которой я был прикован. Якорные тросы все еще привязывались.
- Все так, как я и ожидал, - произнес Поликрат рядом с ним.
Пираты, сходящие с флагмана, пробегали мимо них. Я слышал шутки о женщинах Виктории, о том, как они будут угождать пиратам этой ночью.
- Не звонит даже колокол тревоги, - добавил Реджинальд, бывший капитан "Тамиры".
Другие корабли подходили к многочисленным пристаням, изрезавшим водную границу Виктории. Их привязывали к якорным столбам и друг к другу.
- Несомненно, им следует выйти к нам с дарами и их дочерями - украшенными гирляндами и с песнями приветствия, чтобы задобрить нас, - сказал Каллистен.
- Скоро их дочери будут носить только гирлянды из наших цепей, - заметил Клиоменес.
Реджинальд засмеялся.
- Они нас боятся, - произнес Поликрат.
Я завертелся на лопасти и вновь почувствовал бегущую по спине кровь. Потом я ощутил острие меча, прижатого к моему боку.
- Не двигайся, - сказал Поликрат.
Я сжал кулаки. Веревки на моих руках и ногах были тугими и горячими. Я мог чувствовать, как вспотела и горела кожа под жесткими волокнами веревок. Я мог видеть голубое небо и белые облака. Над моей головой на ветру парила речная чайка. Я поморщился, чувствуя, как острие чуть глубже вошло в мой бок. Это был горианский клинок. Не требовалось сильного давления, чтобы проколоть тело человека насквозь. Связанный, я лег назад на лопасть и перестал дергаться.
- Так лучше, - удовлетворенно сказал Поликрат.
Я ощутил, как острие убралось от моего тела, и услышал, как меч вернули в ножны.
- К несчастью, мы не встретили сопротивления, - проговорил Поликрат. - Если бы это случилось, как было бы приятно видеть тебя на режущей лопасти. Сегодня вечером, заковав тебя в цепи, возможно, мы позволим тебе подавать вино нашим новым рабыням, женщинам Виктории. А завтра мы, может быть, разрешим тебе вернуться на твой пост на режущей лопасти. Ты сможешь принять участие в маневрах, посвященных нашей победе.
Я содрогнулся. Поликрат добавил:
- Это было бы интересно.
Затем я услышал, как он и с ним все остальные пошли дальше вдоль причала, прочь от корабля. Но некоторые на какое-то время отстали.
- Все спокойно, - сказал Клиоменес.
- Я надеялся, что будет сопротивление, - заметил Каллистен.
- Виктория никогда не оказывала сопротивления, - возразил Клиоменес.
- И теперь нет, - согласился Каллистен. - Люди затаились у себя в домах.
- Но никогда еще не бывало так спокойно, - с тревогой сказал Клиоменес.
- И никогда раньше, - проговорил Каллистен, - у трусов из Виктории не было таких оснований для страха. Поликрат недоволен ими. Когда город разграбят, забрав все, что может представлять интерес, он прикажет сжечь его дотла.
- Это будет полезный урок для всех городов вдоль реки, - заключил Клиоменес.
- Да, - согласился с ним Каллистен.
- Пойдем к Поликрату, - предложил Клиоменес.
Затем я услышал, как они отошли от борта судна, догоняя по причалу остальных. Я почувствовал, что остался один. В гневе и ярости, без надзора, я бился в веревках. Слезы негодования стояли у меня в глазах. Кровь текла по спине. Мне удалось на несколько дюймов сдвинуться по лопасти, но я не смог вырваться. Снова и снова, морщась, я пытался освободиться. Я, конечно, не мог так бороться под присмотром моих захватчиков. Я надеялся, что мне удастся ослабить веревки. Они были толстыми и грубыми. Это не были путы, предназначенные для надежного удерживания заключенных и рабов, это не были цепи. К тому же они не были завязаны умелыми воинами или гвардейцами. Добавим, что и я был силен. Да еще и металлическая нижняя часть лопасти, хотя и не острая, была узкой и треугольной. Я не был привязан к большому круглому металлическому кольцу. Было бы только достаточно времени - и я смогу освободиться.
Потом, злой, раздосадованный, я снова беспомощно повис на лопасти, едва продвинувшись по ней на несколько дюймов. Я не мог освободиться. Это было безнадежно. Я был покрыт потом. Лезвие, прижатое к моей спине, поранило мое тело. Я боялся, что могу истечь кровью и умереть.
Я плакал от разочарования, привязанный к большой закругленной лопасти. Я недооценил искусство моих захватчиков. Хотя веревки были толстыми и грубыми, они были плотно прижаты и хорошо завязаны. Пираты не хотели, чтобы я сбежал. Соответственно, они крепко привязали меня. Такие люди, со злостью понял я, имели опыт в связывании мужчин, так же как и женщин. И все-таки они не были ни воинами, ни гвардейцами; они не использовали специальные связывающие веревки; и я был силен.
Я снова стал вырываться. И снова прекратил попытки, измученный, едва дыша.
Я продвинулся на несколько дюймов вниз по лопасти. Подняв голову, я мог видеть впереди себя площадь. Там, на ее краю, в нескольких сотнях ярдов от конторы смотрителя причалов, собрались пираты, готовые к атаке на город. Я мог видеть широкую панораму площади за ними. Пространство было пусто. Доки казались брошенными. Виктория, пришло мне тогда в голову, была покинута, оставлена на разграбление безжалостных разбойников с реки.
16
БАРКАС
- Есть ли у вас, ребята, вкус, - воскликнул Поликрат, - к драгоценным винам и деликатесам?
- Он у нас есть, капитан, - ответил кто-то.
- Есть ли у вас вкус к хорошо выделанной коже и роскошным тканям?
- Да, капитан! - откликнулись люди.
- Есть ли у вас вкус к грудам золота, серебра и драгоценных камней и знаете ли вы, что с ними делать? - продолжал Поликрат.
- Да, капитан!
- Есть ли у вас вкус к соблазнительным рабыням? - настаивал Поликрат.
- Да, да, капитан! - кричали в ответ сотни человек.
Я услышал, как звенит оружие, вынимаемое из ножен.
- Да, капитан! Да, капитан! - скандировали сотни человек.
- Тогда, ребята, берите Викторию! - закричал Поликрат. - Она - ваша!
И тут, в это же мгновение, с верха многоэтажного здания, в котором размещалась контора смотрителя причала, начал бить набат. Я видел одинокого человека на крыше, ударявшего по колоколу огромным молотом. Снова и снова раздавался звон. Пираты, ошеломленные, озадаченные, обернулись, чтобы посмотреть на источник звука. И тут же из казавшихся покинутыми зданий Виктории высыпали сотни разъяренных жителей города, кричащих, готовых к атаке, размахивающих цепями, кольями и оружием, имеющимся у них в изрядном количестве. На крыши домов выпрыгнули лучники. Ливень стрел, как порыв темного ветра, пронесся над, головами атакующих горожан, поражая ошеломленную, качающуюся, нестройную толпу пиратов на подступах к площади. Но уже через секунду атакующие горожане, подобно громадному рогатому кайлуаку или безудержному, взбесившемуся, бегущему в панике боску, с наведенными копьями и пиками, молотя цепями, размахивая мечами, подняв корабельные крюки, топоры и лопаты, бросились на ошарашенные, смятенные толпы онемевших от неожиданности морских разбойников.
Из моего горла вырвался спонтанный крик радости.
- Драться! - услышал я крик Поликрата. - Драться!
Я увидел, как пирата ударили цепью. Молотящая цепь, сложенная вдвое, снесла ему полголовы. Захватчиков били лопатами, кололи пиками, разили копьями. Я увидел, как один пират упал, споткнувшись о тело своего товарища, пораженного стрелой. Яростный горожанин размахнулся и воткнул поднятый корабельный крюк в лицо врага. Минутой позже он поймал другого пирата за шею горизонтально направленным крюком и потащил его по земле. Другой горожанин воткнул меч в живот разбойника. Лучники уже спустились с крыш, спеша перейти к рукопашной схватке, чтобы разить мишени с близкого расстояния. Я увидел, как с края площади в воду были сброшены несколько пиратов. Топор разрубил шлем еще одного. Из домов, находящихся вдали от причалов, бежали все новые и новые горожане с копьями и мечами.
- Вперед! - кричал я. - Вперед, за Викторию!
- Драться! Стоять! Драться! - выкрикивал Поликрат. Я увидел дюжину пиратов, прекративших сопротивляться и устремившихся к своим кораблям.
Я двигался на лопасти, неистово пытаясь освободиться. Но я не смог сделать этого. Я был беспомощен. Мимо меня пробежал человек, торопящийся на свой корабль.
- Стойте, деритесь!
Я слышал, как кричит Поликрат. Я увидел, как он мечом ударил по затылку пытающегося сбежать пирата, почти снеся ему голову.
- Стоять! Драться! - все кричал он.
Еще дюжина пиратов тут и там, нестройными рядами, повернулась и побежала к своим кораблям. Потом еще, и еще.
- Отступать! - прокричал Поликрат. - Назад, к кораблям!
- Назад, к кораблям! - призвал Рагнар Воскджар.
- Назад, к кораблям! - подхватил Клиоменес.
- К кораблям! - присоединился Каллистен.
Теперь люди спешили мимо меня. Некоторые были в крови. Мечи рубили якорные тросы. Я почувствовал, как флагман Поликрата зашевелился в воде. На пристани дрались. Сзади меня люди карабкались на борт. Я не знал, смогут ли они взять всех. Мимо меня пробежал Поликрат вместе с Клиоменесом и Каллистеном. Я слышал, как они прыгнули на фальшборт корабля и поднялись на борт.
- Шесты! - закричал Поликрат. - Весла спустить!
Я видел, как пиратская галера слева от меня, обрубив якорные тросы, начала отходить от причала. Затем корабль, на котором был привязан я, отталкиваясь шестами от пристани, скользнул направо и назад. Пират, бегущий к кораблю, промахнулся мимо носового ограждения и упал в воду. Он начал молотить по воде руками и кричать, атакованный угрями. Я посмотрел вниз, на воду, которая кишела этими тварями. Я понял, что их привлекала кровь, капающая с лопасти.
Теперь причалы были заполнены людьми. Пираты падали в воду. Другие, в задних рядах, те, кто мог повернуть, мчались к кораблям. Некоторые бежали мимо меня и, стараясь запрыгнуть на весла, пытались вскарабкаться по ним на борт. Я услышал, как какой-то человек вскрикнул, получив удар веслом.
- Не мешайте веслам! - закричал Поликрат.
Чье-то тело скользнуло в воду мимо меня. Выступающее наружу весло стукнулось о причал. Я услышал, как еще одно тело упало в реку. Наконец корабль отошел от пристани. Я видел, как пираты бросали оружие и становились на колени да причале. Люди Виктории ликовали.
- Хорошо сработано, парни! - закричал я. - Хорошо сработано!
- Мы вернемся! - проорал Поликрат в сторону причалов. - Вы еще не встречались с нами по-настоящему! Мы вернемся, вы, слины! Мы вернемся!
Корабль, пытаясь выскочить из скопления судов, кормой стукнулся о другую пиратскую галеру.
- Уберите этих идиотов с дороги! - заорал Поликрат.
Стрелы, обернутые в промасленные и подожженные куски ткани, попадали в корабль. Носовая часть странно накренилась. В воде под собой я видел извивающихся угрей.
- Весла назад! - громко закричал Поликрат.
- Весла назад! - повторил Клиоменес.
- Погасите огонь, - приказал Каллистен.
Раздался тяжелый скребущий шум - корму нашего корабля снова задело другое пиратское судно. Кровь полилась вниз по лопасти, к которой я был привязан, но я почти не осознавал этого, настолько был возбужден. На причалах я мог наблюдать, как раздевают и связывают за шеи стоящих на коленях пиратов. Похоже, от жителей Виктории не следовало ждать снисхождения. С пленными будут обращаться едва ли лучше, чем с девушками-рабынями.
- Хорошо сработано, парни! - закричал я горожанам Виктории.
С фальшборта в меня полетело заостренное копье, но соскользнуло с металлической поверхности, выбив сноп искр рядом с моей щекой. Я почувствовал запах дыма. Флагман Поликрата оказался зажатым между других кораблей, каждый из которых пытался спастись.
- Хорошо сработано, парни! - продолжал кричать я. - Хорошо сработано!
- Уберите же этих глупцов с дороги! - прокричал Поликрат.
Флагман Поликрата прошел назад дюжину футов или около того и, вновь столкнувшись с другим судном, остановился.
- Хорошо сработано! - воскликнул я.