Дон последовал за ним, думая, что за ним все же наблюдали, ведь появление Сэра Исаака совпало с тем моментом, когда Дон и сам собирался выйти. Старый дракон провел его через комнаты, потом по какому-то коридору и привел в помещение, которое, по представлению драконов, могло бы считаться уютным. Оно было всего лишь футов сто шириной и столько же в длину. Дон решил, что это, очевидно, кабинет Сэра Исаака, так как здесь были полки с книгами, сделанными из резины, и вращающийся стол, установленный на уровне хватательных щупалец. Над полками было нечто вроде настенной росписи, но для Дона смысл ее был непонятен, так как часть изображения была сделана в инфракрасном диапазоне. Дон решил, что эта роспись может и не иметь смысла: ведь очень большая часть человеческого изобразительного искусства сводится к орнаментам.
Дон обратил внимание на занятный факт: в комнате было два кресла, предназначенных для людей, - а он в комнате был один.
Сэр Исаак пригласил его сесть. Дон сел и обнаружил, что кресло - из роскошных, оно как бы приспосабливалось к фигуре человека. Сразу же выяснилось, для кого было предназначено второе: в комнату вошел мужчина лет пятидесяти, сухопарый, подтянутый, с седыми волосами, похожими на проволоку, лысоватый. У него были довольно резкие манеры, и создавалось впечатление, что он привык повелевать.
- Доброе утро, джентльмены! - Он обратился к Дону:
- Ты ведь Дон Харви! Меня зовут Фипс, Монтгомери Фипс. - Он говорил так, словно это все всем объясняло.
- А ты подрос. В последний раз, когда я тебя видел, ты укусил меня за палец.
Дон чувствовал себя с этим человеком, манеры которого напоминали поведение старшего военачальника, не совсем свободно. Он подумал, что это, должно быть, один из знакомых его родителей, который знал его в раннем детстве, но вспомнить его не мог.
- А что, у меня была причина кусать вас? - спросил он.
- Что?! - Человек внезапно рассмеялся лающим смехом. - Все зависит от того, как смотреть на этот вопрос. Но, полагаю, что мы остались квиты: я тогда хорошенько шлепнул тебя. - Он обратился к Сэру Исааку:
- Мало будет здесь?
- Он сказал, что будет. Он обещал постараться изо всех сил.
Фипс с размаху сел в кресло и начал постукивать по подлокотнику костяшками пальцев.
- Ну что ж, я полагаю, нам придется подождать, хотя лично я вообще не вижу необходимости в его присутствии. И так уж мы слишком долго откладывали - нам следовало встретиться еще вчера вечером.
Сэр Исаак ухитрился извлечь из своего водэра звук, который походил на возглас крайнего удивления.
- Прошлым вечером?! Когда мой гость только что прибыл?! Фипс пожал плечами.
- Ну ладно, не будем больше об этом. - Он вновь повернулся к Дону. - Как тебе понравился твой завтрак, паренек?
- Очень понравился.
- Его готовила моя жена. Она сейчас очень занята в лаборатории. Ты встретишься с ней попозже. Она великолепный химик, независимо от того, где находится - на кухне или в лаборатории.
- Мне хотелось бы поблагодарить ее, - прочувствованно сказал Дон.
- Вы, кажется, сказали, здесь есть лаборатория?
- Да, лаборатория, причем великолепно оборудованная. Сам увидишь. У нас собрались лучшие ученые мира - все, что потеряла Федерация, приобрели мы.
У Дона было много вопросов, но они застряли у него в горле; кто-то или, точнее, что-то входило в комнату. Глаза Дона расширились, когда он понял, что это марсианское приспособление, "детская коляска", самодвижущееся устройство, без которого марсианин не мог бы жить ни на Венере, ни на Земле. Она приблизилась к ним. Существо внутри приподнялось и приняло положение, которое можно было бы назвать сидячим, при помощи специальной системы, помогавшей ему двигаться. Затем оно с натугой попыталось расправить псевдокрылья, и динамик коляски заговорил тонким усталым голосом:
- Мало из Датона приветствует вас.
Фипс встал.
- Мало, друг мой, тебе нужно поспешить в ванну. Ты можешь убить себя, если будешь так напрягаться.
- Я буду жить столько, сколько понадобится.
- Здесь перед нами младший Харви. Он похож на своего отца, не так ли?
Сэр Исаак, шокированный такой небрежностью в разговоре, вмешался, чтобы официально представить своих гостей друг другу. Дон старался лихорадочно припомнить хотя бы несколько слов, подходивших к данному случаю, но ограничился тем, что сказал:
- Я очень рад познакомиться с вами, сэр.
- Я тоже очень рад, - ответил усталый голос. - Высокий отец отбрасывает длинную тень.
Дон поразмышлял, что бы ему ответить на это, и решил, что бывают случаи, когда некоторым существам не хватает хороших манер, но они от этого ничего не теряют, как, например, неуклюжики. Фипс прервал их:
- Полагаю, нам лучше сразу перейти к делу, пока Мало еще держится. Не так ли, Сэр Исаак?
- Очень хорошо. Дональд, ты ведь знаешь, что я очень рад видеть тебя в своем доме?
- Да, конечно, Сэр Исаак. Благодарю вас.
- Ты помнишь, я приглашал тебя еще до того, как узнал, кто твои родители, до того, как познакомился с теми благородными качествами, которыми ты обладаешь?
- Да, сэр. Вы говорили, чтобы я заглянул к вам, и я пытался это сделать, я действительно пытался - просто я не знал, где вы высадились. Я как раз собирался разыскать вас, но тут налетели эти, в зеленых мундирах. Мне очень жаль, что я не сумел вас разыскать.
Дон чувствовал себя несколько неловко: он сказал слишком много и потерял возможность самому первым задать вопрос.
- Я пытался разыскать тебя, Дональд, но, к сожалению, меня постигла неудача. И только совсем недавно до меня дошли слухи о том, где ты находишься и чем занимаешься. - Сэр Исаак сделал паузу. Казалось, он с трудом подбирает слова.
- Ты знаешь, что этот дом твой и я в любом случае был бы рад видеть тебя здесь, поэтому прости меня за то, что я вызвал тебя сюда не только для того, чтобы увидеться с тобой, но и по делу тоже.
Дон решил, что в данном случае ему следует говорить на "настоящем" языке.
- Разве глаза могут оскорбить хвост, а отец - нанести оскорбление сыну? Сэр Исаак, чем я могу быть полезен? Что-то случилось?
- С чего бы мне начать? Может быть, с вашего Сайруса Боконона, который умер за свой народ, и, следовательно, умер счастливым, и который сделал и нас своим народом. Или, может быть, мне следует рассказать о странных и сложных обычаях твоего народа, который иногда - во всяком случае нам так кажется - делает странные вещи, словно ваша собственная челюсть начинает жевать вашу собственную ногу. Или, может быть, мне начать с тех событий, которые произошли с тех пор, как мы с тобой были в безвоздушном пространстве, разделяя там, образно выражаясь, один водоем?
Фипс заерзал от нетерпения.
- Разрешите, Сэр Исаак, я поведу эти переговоры. И не забывайте, что этот молодой человек и я принадлежим к одной расе. Мы не будем ходить вокруг да около, я изложу ему все дело буквально в двух словах. Дело вовсе не такое уж и сложное.
Сэр Исаак согласно кивнул своей массивной головой.
- Как желаете, друг мой.
Фипс повернулся к Дону.
- Молодой человек, может быть, вы и не знали этого, но дело в том, что, когда ваши родители вызвали вас к себе на Марс, вы сделались курьером, который должен был доставить нам послание. Дон вскинул на него взгляд.
- Я знал об этом.
- Да? Ты знал об этом? Что ж, очень хорошо! В таком случае, давай сюда послание.
- Какое?
- Кольцо! Кольцо, конечно! Дай нам кольцо!
Глава 15
"НЕ СУДИТЕ О НЕМ ПО ВИДУ…"
- Минуточку, - сказал Дон, - вы что-то путаете. Я знаю, какое кольцо вы имеете в виду, но, полагаю, дело было не в нем, а в оберточной бумаге. Она попала к агентам ИБР.
Фипс удивился, затем рассмеялся.
- Так они ее забрали? Значит, они сделали ту же ошибку, что и ты. Главное - кольцо. Где же оно? Давай его.
- Наверное, вы все-таки ошибаетесь, - медленно ответил Дон. - Или, может быть, агенты ИБР подменили кольцо еще до того, как оно дошло до меня, ведь в кольце не может быть никакого послания. Оно было сделано из прозрачного пластика, возможно, из стайрина - и внутри ничего не было. Послание спрятать просто негде.
Фипс с нетерпением дернул плечом.
- Не нужно спорить со мной. Это как раз то самое кольцо, которое нам нужно; можешь быть уверен. Кроме того, агенты ИБР не подменяли кольца, мы это точно знаем.
- Как вы можете знать это?
- Знаем. Твоя задача состояла в том, чтобы доставить кольцо, вот и все, а есть в нем послание или нет, это уже наша забота.
У Дона начало крепнуть убеждение, что в детстве он поделом укусил Фипса за палец.
- Минуточку. Да, я должен был доставить кольцо. Именно это доктор Джефферсон… Вы знаете доктора Джефферсона?
- Я знаю его, хоть никогда и не встречался с ним.
- Именно этого он и хотел от меня. Он умер, во всяком случае, мне сказали, что он умер. Так или иначе, я не могу сейчас посоветоваться с ним, но он совершенно ясно сказал мне, кому я должен доставить кольцо. Моему отцу. А вовсе не вам.
Фипс ударил кулаком по подлокотнику кресла.
- Я тоже это знаю! Если бы все произошло, как было задумано, ты смог бы доставить кольцо своему отцу и у нас не было бы никаких неприятностей. Но эти горячие головы в Нью-Лондоне должны были непременно… ну ладно, не будем об этом. Поскольку произошло восстание, тебе пришлось остаться здесь, вместо того чтобы лететь на Марс. Я попытаюсь обрисовать тебе всю картину. Конечно, ты можешь доставить кольцо своему отцу, но тот же самый результат будет достигнут, если ты отдашь его мне. И твой отец, и я работаем ради одного дела.
Дон помешкал, прежде чем ответить, а затем сказал:
- Я, конечно, не хочу быть невежливым, но мне нужны доказательства.
Сэр Исаак извлек из своего водэра звук, напоминающий вежливое покашливание:
- Кгхм-м-м.
Они оба повернулись к нему.
- Кажется, мне следует вмешаться в ваш разговор. Я познакомился с Доном раньше, чем вы, дорогой Фипс…
- Ну и что же? Продолжайте.
Сэр Исаак повернул большую часть своих глаз к Дону.
- Мой дорогой Дональд, доверяете ли вы мне?
- Полагаю, что да, Сэр Исаак. Но мне кажется, что я все же должен получить доказательства. Это не мое кольцо.
- Да, у тебя есть основания для этого. В таком случае давай подумаем, что может послужить таким доказательством? Если бы я, например, предложил…
Тут Дон перебил его, чувствуя, что разговор выходит из-под контроля.
- Мне очень жаль, но мы напрасно затеяли этот спор. Понимаете, он совершенно беспредметен.
- Вот как? Почему?
- Все дело в том, что у меня нет кольца. Оно пропало.
Несколько минут царила полная тишина. Затем Фипс сказал;
- Думаю, что Мало в обмороке.
Всех охватило беспокойство. Устройство, внутри которого находился марсианин, было отправлено в его комнату, и это напряжение сохранялось до тех пор, пока не поступило сообщение, что марсианин плавает в своей постели и чувствует себя более или менее сносно.
Разговор возобновился. Фипс сверлил Дона глазами.
- Все из-за тебя. Твои слова разбили Мало сердце.
- Из-за меня? Я вас не понимаю.
- Он тоже был курьером и застрял здесь так же, как и ты. У него была вторая половина послания, а первую ты потерял. Таким образом, твои слова лишили его последнего шанса добраться домой, прежде чем сильная гравитация добьет его. Он очень плох, а тут еще эти сюрпризы.
- Но… - начал Дон.
- Дональд не виноват, - вмешался Сэр Исаак. Молодых можно обвинять только после серьезного размышления, иначе взрослые потом будут жалеть об этом.
Фипс посмотрел на дракона, потом на Дона.
- Прошу извинить меня. Я устал, и у меня плохой характер. Что случилось - то случилось. Но все-таки важно знать, что именно произошло с кольцом. Есть ли хоть какая-нибудь возможность найти его? Дон выглядел несчастным.
- Боюсь, что нет.
Он в нескольких словах объяснил, что кто-то пытался отобрать у него кольцо, а у него не было надежного места, где бы он мог его спрятать.
- Я не знал, что это кольцо представляет такую огромную ценность, но я хотел выполнить просьбу доктора Джефферсона. Может быть, я иногда бываю слишком упрям. И поэтому я сделал то, что в этих обстоятельствах казалось мне самым лучшим. Никому и в голову не пришло бы искать его у этого человека.
- Это разумно, - согласился Фипс. - Но все же кому ты отдал это кольцо?
- Я отдал его молодой девушке. - Дон нахмурился. - Боюсь, ее убили зеленые мундиры.
- Но ты не уверен в этом?
- Почти уверен. По роду моей работы я имел возможность наводить справки. Никто не видел ее с момента нападения. Я думаю, она убита.
- И все же ты можешь ошибаться. Как ее зовут?
- Изабель Костелло. Ее отец был управляющим отделением МТГК.
У Фипса глаза полезли на лоб. Он упал в кресло и громко расхохотался. Наконец он вытер слезы и сказал:
- Вы только послушайте, Сэр Исаак, нет, вы только послушайте! Вот после этого и говорите о том, что вы ищете свою судьбу, как синюю птицу, а она сидит в клетке буквально во дворе вашего двора. Или возьмите бабушку, которая ищет свои очки по всему дому, когда они у нее на лбу.
Дон переводил взгляд с одного на другого.
- Что вы имеете в виду? - спросил он недоуменно.
- Что я имею в виду? А то, паренек, что Джим Костелло и его дочь находятся здесь, и причем давно.
Дон вскочил с кресла.
- Не дергайся. Сиди, как сидел. Я сейчас вернусь. И действительно он скоро вернулся.
- Я никак не могу научиться пользоваться этими вашими домашними телефонами, Сэр Исаак, - пожаловался он. - Они сейчас придут. - Он сел и глубоко вздохнул. - После этого мне, наверное, придется лечь в психушку.
Он замолчал и лишь изредка хихикал. Сэр Исаак сидел в задумчивости. Казалось, он созерцает свой несуществующий пуп.
Дона обуревали чувства, и он был настолько рад, что это даже нельзя было назвать радостью, а скорее освобождением от огромной гнетущей тяжести. Изабель была жива! Через некоторое время, когда к нему вернулось спокойствие, он обратился к присутствующим:
- Послушайте… Не пора ли вам рассказать мне обо всем, что происходит?
Сэр Исаак поднял голову, и щупальца его легли на клавиши водэра.
- Прошу прощения, мой мальчик. Я задумался сейчас совсем о другом. Много-много лет назад, когда моя раса была очень молодой, а твоей не было вовсе…
Фипс вмешался в его рассказ:
- Извините, старина, но я могу рассказать ему обо всем короче, а что касается деталей, то вы сможете уточнить позднее. - Он встал и повернулся к Дону.
- Харви, существует организация, вроде масонской ложи. Можешь называть ее как угодно. Мы называем ее просто организация. Я являюсь ее членом. Ее членами являются и Сэр Исаак, и старина Мало, и твои родители. Ее членом был и доктор Джефферсон. Она состоит главным образом из ученых, но не только из них; единственное, что нас объединяет, - это вера в достоинство, в естественную ценность свободного разума. Мы вели свою борьбу разными путями и, нужно сказать, не всегда успешно. Я должен пояснить, что мы боролись против практики, сложившейся на протяжении последних двух столетий, а именно - уменьшения свободы индивидуума под давлением крупных и могущественных организаций как государственных, так и квази-государственных.
На Земле происхождение нашей группы прослеживается от многих источников и уходит далеко в историю. Мы происходим от ассоциации ученых, боровшихся против засекречивания научной мысли, против ограничений и препятствий, которые ей ставились. А также от ассоциации людей искусства, боровшихся против цензуры. От ассоциаций, работавших в области юриспруденции, и от многих других организаций, хотя большинство из них не имело успеха, а некоторые были просто беспомощными и глупыми. Около ста лет назад все такие организации оказались вне закона. Те, что были слабы, - распались сами; слишком шумные были разгромлены и ликвидированы, а остальные консолидировали свои силы.
Здесь, на Венере, происхождение нашей организации ведет начало от момента, когда впервые было достигнуто взаимопонимание и договоренность между Сайрусом Бокононом и аборигенами. На Марсе одновременно с организацией - о ней я скажу несколько позднее - есть филиал, который состоит из представителей класса священников. Хотя это весьма неточное слово, поскольку они не являются священниками. Я бы скорее назвал их классом судей, это ближе по смыслу.
Сэр Исаак перебил его:
- Старшие.
- Да, пожалуй, это еще лучше передает смысл, хотя и с несколько поэтическим оттенком. Ну ладно, хватит об этом. Все дело в том, что все эти организации - марсианская, венерианская и земная - стремились к тому, чтобы…
- Минуточку, - вмешался Дон. - Если вы ответите мне всего лишь на один вопрос, это разрешит для меня всю проблему в целом. Я - солдат, сражающийся на стороне Венерианской Республики. Скажите мне только одно: эта организация - я имею в виду здешнюю, на Венере, - поможет изгнать отсюда зеленомундирников?
- Не могу обещать. Видишь ли…
Дон так и не узнал, что они хотели ему объяснить: речь Фипса была прервана восклицанием:
- Дон! Дональд! - и он оказался в объятьях представительницы своей собственной расы.
Казалось, Изабель обняла его так сильно, что чуть не сломала ему шею. Дон был растроган и смущен. Он мягко отвел ее руки и попытался сделать вид, что ничего особенного не произошло. В этот момент он заметил ее отца. Тот стоял рядом и смотрел на него со странным выражением.
- Здравствуйте, мистер Костелло.
Костелло приблизился и поздоровался с ним за руку.
- Как поживаете, мистер Харви? Очень рад снова видеть вас.
- И мне тоже приятно встретиться с вами. Я чрезвычайно рад узнать, что вы живы и здоровы, что с вами ничего не случилось. Я уже предполагал самое худшее.
- Нет, с нами ничего такого не случилось, но мы были близки к этому.
- Дон, а ты выглядишь старше, значительно старше, - сказала Изабель. - И как ты похудел!
Он улыбнулся.
- А ты выглядишь все так же, как и раньше, бабушка.
Фипс опять прервал их разговор:
- Мне, конечно, очень не хочется вмешиваться, когда вся семья в сборе и все так счастливы. Мисс Костелло, мы все хотим знать, где кольцо?
- Какое кольцо?
- То кольцо, которое я дал тебе на хранение, - пояснил Дон.
- Кольцо? - спросил мистер Костелло. - Мистер Харви, так, значит, вы подарили моей дочери кольцо?
- Видите ли, это не совсем то, что вы имеете в виду. Понимаете ли…
Фипс снова перебил их: