Возьмите, но прошу вас не забыть:
не каждый может то лекарство пить!
Ами - Ничего, я выпью.
Зарруш –
Знаю, знаю, Ами, ты смел,
Только суть не в храбрости твоей:
если ты ни разу не болел
лет до сорока - тогда лишь пей!
Ами (подумав) - Возьмите, профессор, мне не повезло! Я в двадцать лет болел люмбаго.
Профессор призадумался.
Профессор - Я тоже не смогу выпить. В тридцать два года у меня был рак.
Нина - Дайте мне, профессор.
Ами - Нет, доченька, тебе нельзя. Тебе даже не исполнилось и 30 лет. Это для старых. (Отбирает кувшин у Нины).
Нина - Я хотела взять для Гулама. Когда мы вернемся на родину, Гуламу уже будет 53 года.
Ами, подумав, улыбается.
Ами - Для Гулама? А моя Фатьма? Фатьма, считай, что ты помолодела! (Ами прижимает к груди кувшин). Для Фатьмы, для Гулама, для всех сыновей и дочерей нашей Родины!
Эсва –
Везите, везите его с собою:
хоть каплю испить его - счастье большое!
Профессор - Зарруш, вы из каких растений получили это чудо-лекарство?
Зарруш –
Что ж, от вас нет у меня секрета;
Слезы Бибии - лекарство это!
Музыка. Входит Арфа, Дурр, ребенок и другие с корзинами, полными фруктов. Танцуют. Наступает вечер. Один из жителей планеты снимает шкуру, висящую на столе. Минерал на скале начинает ярко светиться. Жители Земли заинтересованно смотрят на минерал. Профессор что-то все время записывает в свою тетрадку. Все, танцуя, выходят вслед за Зарруш. С копьем в руках входит Заррит.
Заррит –
За что несчастие такое -
стал человек врагом нам лютым!
Кровь льют и льют они рекою,
покоя нет ни на минуту!
(Смотрит на свои руки)
Руки, руки…
Добро до сих пор
вы творили,
кровь ничью вы ни разу еще не пролили, -
и должны убивать!..
Как мне горько и больно!
Руки, бедные руки!
Я плачу невольно…
(Глядя на свои руки целует их, плачет. Входит Ами).
Ами - Что с тобой? Почему плачешь? (Увидев его, Заррит пытается рассердиться, стать строгим).
Заррит –
Плачу я, что руками, святыми от века,
должен я - и не медля - убить человека!
Ами - Человека, значит, меня?
Заррит –
Да, тебя… Как бы я ни терзался, скорбя -
должен - ты понимаешь? - убить я тебя!
(Плачет).
Ами - Ну, убей, не мучься так! Зачем же ты плачешь?
Заррит (с сарказмом)
Убей… Не так легко убить!
Тебе-то просто, может быть!..
Ами - Тем лучше, дорогой мой, если не легко. Отбрось черные мысли и не плачь. Если хочешь знать правду, то, откровенно говоря, мне тоже не хочется умирать.
Заррит –
Нет, нет! Ты должен умереть!
Пощады не проси напрасно!
кто вас просил сюда лететь,
кто звал сюда вас, ты, несчастный?
Террар! Террар!
(Входит животное.)
Смеши его!
Пускай до слез смеется,
пока дыхание его
навеки не прервется!
Террар оборачивается к Ами, и тот, не в силах отвести от него взгляда, начинает истерически хохотать. Он плачет, смеется, и, наконец, совсем выбивается из сил. Появляется мать Зарруш.
Зарруш –
Прочь, прочь, Террар!
Что тут такое?!
Нет ни минуты мне покоя!
Террар уходит. Зарруш, дав Ами лекарство, успокаивает его.
Ами (придя в себя). В чем моя вина?
Заррит –
Мать Зарруш, душа моя горит
жаждой мести, горечью потери:
дорогой отец - врагом убит,
тем, что в голубом,
двуногим зверем!
Если их не уничтожим мы
всех, до одного, - погибнем сами…
Вон они, - везде глядят из тьмы,
дикими, безумными глазами!
(Снова набрасывается на Ами, но Зарруш преграждает ему путь. Сердитый Заррит отступает назад).
Зарруш (Зарриту) –
Пойми же, наконец, и ты -
не путают с травой цветы,
друзей - с заклятыми врагами!
Пусть те, в одеждах голубых,
несут нам смерть, как звери, дики
зачем губить нам остальных?
Карать невинных - грех великий!
Заррит –
О мать! Должны они умереть!
Должен я клятву выполнить эту!
Зарруш –
Да, да! Должны они все сгореть -
Чтоб ветер развеял их пепел по свету!
Заррит хватается за оружие, хочет броситься в атаку, но разгневанная Зарруш поднимает руку. В это время Черри, Нина и Рена приходят вместе с Эсвой. Эсва показывает им на Ами и Заррита.
Они стоят в стороне и слушают Зарруш.
Зарруш –
Постойте! Есть у этих дикарей
оружье, что разит издалека!
Зачем нам рваться к гибели своей?
В открытый бой не выйдем мы пока!
Бросать камнями надо в них, - но так,
чтоб сам не виден был ты из укрытья,
и в ужасе отступит, дрогнув, враг,
а вы и жизнь, и силы сохраните!
Заррит целует Зарруш в лоб.
Заррит –
Верно, что не знать мне пораженья,
если мудрый твой совет приму…
Мать Зарруш, поклон и уваженье
твоему великому уму!
Все –
Мать Зарруш, поклон и уваженье
твоему великому уму!
Черри (поднимает руку). Постойте! (Все останавливаются. Заррит и Зарруш гневно смотрят на Черри.) Мать Зарруш и вы, Рена, и вы, вы все принесли мне спасенье, вы вернули мне жизнь. Послушайте меня… Куда же вы уходите? Нина, Рена! Объясните же им! Разве можно идти с таким оружием против них? Они и без вас перебьют здесь друг друга из-за залежи радиоактивных веществ. Они знают, что залежи известны только мне. Нет сомнения, что они ищут меня. Прошу вас, не ходите туда, вы погибнете!
Террар приносит на рогах шлем Джорджа. Все в ужасе.
Черри - Джордж? Как это могло случиться?
Заррит –
Террар!
(Обнимает животное, целует его)
Живи, как горы! Что там ни случится, -
неколебим, в седую даль гляди
и знай - всегда спокойно сердце биться
отныне будет у тебя в груди!
Черри - Это животное убило Джорджа, вооруженного человека?
Зарруш –
Никакое оружье
его не возьмет никогда:
чуть пробьет скорлупу он,
крадем мы его из гнезда
Ами - Клянусь жизнью, они принимают нас за простачков.
Нина - Тише, все может быть, разве ящерица не вылупляется из яйца? Это ведь тоже животное!
Ами - То - ящерица, а не такой бык!
Входят профессор и Аяз. У них в руках тетради и ручки.
Профессор - Все, все, наконец, должны знать то, что нам удалось расшифровать записи на гранитных скалах.
Аяз - Принесите передатчик.
Профессор - Правильно, эти письмена надо прочесть всему миру, всем жителям Земли.
Нина берет рупор и говорит.
Нина - Всем, всем. Нашей матери Земле, всему миру. Наша экспедиция, прилетевшая на одну из планет, у звезды Альфа созвездия Центавр, обнаружила надписи на гранитных скалах. Предоставляю слово капитану корабля Аязу.
Аяз - На планете, на которой мы сейчас находимся, когда-то существовала жизнь и люди достигли высокого уровня культуры. Расшифрованные нами надписи свидетельствуют о том, что когда-то на этой планете было 15 континентов. Между государствами вспыхнула атомная война, и планета погибла. Научный руководитель нашей экспедиции сейчас прочтет эти надписи всему миру.
Профессор –
"Век атома! Он пламенной чертою
в бездонной тьме наукой проведен…
Но мудрость тысяч мудрецов - пустое,
коль власть - у тех, кто разума лишен!Огонь священный может стать смертельным, -
и трижды этот мир сгорал дотла…
Но вновь его сиреневой метелью
весна кружила, празднично светла!
Нет, это не легенда и не сказка:
когда-то государства были здесь,
и каждый на других смотрел с опаской,
готовый черную услышать весть.Напрасно звезды дерзко вырывали
ученые из вековечной тьмы:
все пять веков, что мы существовали -
за жизнь свою в тревоге были мы!И триста лет вседневно и всечасно,
мир уберечь пытаясь от огня,
я к разуму взывал - но все напрасно:
правители не слышали меня!Угрозам и хвальбе не зная меры,
над пропастью они очнулись вдруг…
Была чужда им искренность и вера,
и ум их жалок был и близорук!.."
Аяз (читает другой листок).
"Все, все, в огне безжалостном сгорело!
Народы, племена - их больше нет!
Давно ли мать, склонясь над люлькой, пела?
Давно ли сказкой тешил внуков дед?
Давно ли книги мудрые листались?
Давно ль музеи всех к себе влекли?
Лишь пепелища без числа остались
от всех сокровищ вековых земли!.."
Профессор (читает другой листок).
"Надвигается смерч ядовитый все ближе и ближе,
Человечество гибнет, мечты его меркнет звезда…
Пелена застилает глаза - ничего я не вижу
вот сейчас остановится сердце мое навсегда…"
Черри - Для жителей нашей планеты Земли не может быть большего сокровища, чем эти надписи.
Зарруш (профессору) –
А этот атом есть у вас? Скажи!
Арфа –
Признайся, - тайну в сердце не держи!
Профессор - Да, есть!
Все задумчивы. Появляются Хаммерт, Браун, Бона, увидев Черри, бросаются к нему.
Хаммерт - Черри, где ты, дорогой?
Бона - Черри, мой дорогой друг!
Браун - Черри!
Черри - Прочь, убирайтесь прочь! Вам нужен не я, а залежи радиоактивных веществ. Отныне я не с вами, а с людьми. Вот с ними! С этими чистыми сердцами, не знающими, что такое "твое" и "мое".
Рена –
Здесь нет "мое", "твое" - запомни это.
Эсва –
Всем поровну принадлежат рассветы,
поля, луга, сады и родники
те, что близки, и те, что далеки!
Зарруш –
Будь у нас ваш ум, богатство ваше,
ваша мощь - о, как бы жили мы!
Мы бы пили счастье полной чашей,
не боясь ни холода, ни тьмы!
Дурр (Хаммерту, Боне и Брауну) –
Скажите, разве вы - не люди,
И разве нет у вас детей?
Как дети, искренними будьте
в любви и верности своей!
Зарруш (Хаммерту, Боне и Брауну) -
Признайтесь, - неужели вам без страха,
без крови, драки обойтись так трудно?
Сто тридцать лет живет там черепаха -
а люди сеют смерть ежесекундно!
Рена –
Мать Зарруш, к чему вопросы эти?
От укоров удержись:
Смерть и зло нужней на их планете,
чем для нас - добро и жизнь!
Зарруш (Хаммерту, Боне и Брауну) –
Привечать я не буду
кровожадных зверей:
уходите отсюда,
уходите скорей!
Хаммерт, Бона, Браун прижимаются друг к другу. Все поворачиваются к ним спиной. Появляется Террар, увидев его, они еще сильнее прижимаются друг к другу. Отступают перед Терраром.
Зарруш –
Наши гости покинут нас скоро, -
не грустите же, пойте, играйте:
не туманьте слезами взоры,
миг разлуки не омрачайте!
Танцевальная музыка. Танцуют и поют все жители планеты.
Песня:
Высоки наши скалы,
высоки и отвесны,
и цветов там немало
расцветает чудесных…
Так пускай к нам спешат
друг за другом удачи!
Урожай наш богат -
пусть он будет богаче!
Эсва (любуясь танцующими) –
Право, нет на свете ничего чудесней…
А у вас там тоже танцы есть и песни?
Ами - Еще какие! А ну, ребята, сыграйте "Иннабы"!
Музыка. Ами танцует.
Профессор - Мать Зарруш, пришла пора проститься.
Зарруш –
Свидимся еще хотя бы раз?
Профессор - О, конечно. Мы еще не раз будем веселиться вместе!
Зарруш –
Будем в небо мы глядеть с надеждой…
Передайте всем от нас привет!
Лишь бы эти, в голубых одеждах,
Там не омрачали ваш рассвет!
Профессор –
Мать Зарруш нас не пугает это:
сбыться планам их не суждено!
Мы - сильны, за нами - вся планета,
А они - они мертвы давно!
Как зарю, мы поднимаем знамя,
и, бледнея, отступает мрак,
и народы - все идут за нами,
с каждым днем все радостней их шаг!
По-дружески берет под руку Черри. Улетающие машут на прощание жителям планеты. Идут в сторону корабля. Жители планеты подпрыгивают, провожая гостей. Через некоторое время корабль медленно взмывает в небо, сцена темнеет. По звездному нe6y, словно молния, проносится корабль. Полный мрак. Слышится песня, которую поет экипаж корабля. Сцена освещается. Николай Юрьевич стоит в левом углу сцены и показывает рукой на "Рассвет", который виден за тюлевой занавеской на космодроме. Действующие лица стоят перед "Рассветом" следующим образом: в середине профессор и Черри. На полшага впереди них Рена. Она протягивает зрителям чудо-лекарство, "удлинитель жизни". Слева от Черри Аяз, Ами, Фатьма, справа от профессора Нина, Гулам, Зоя.
У всех в руках охапки цветов. Слышен голос Николая Юрьевича - "голос мыслей".
Я не дожил до этих дней,
вас не дождался из Вселенной,
но верил я душою всей,
что вы вернетесь непременно!Сыны и дочери Земли,
еще не раз о вас услышат:
теперь вы крылья обрели,
летите к звездам - выше, выше!Вас все планеты в гости ждут,
раскрыто небо перед вами…
Сроднили вы мечту и труд,
и явь сдружили с чудесами!Не богу верь - а верь уму,
учась упорно, ежечасно:
ведь вся Вселенная ему
и силе рук людских подвластна!
Занавес.
1
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
2
Алгоритм - система вычислений, выполняемых по заранее определенным правилам, которая после какого-то числа "шагов" приводит к решению задачи.
Это понятие ввел еще в IX веке узбекский математик Аль-Хорезми, от его имени оно и получило свое название "alhorismus" - "алгоризм". Позднее в произношение вплелось греческое слово "аритмос" - число.
3
"Неделя", 23–29 сентября 1962 г.
4
Г. Уэллс. Избранные произведения в трех томах. "Молодая Гвардия", 1956, т. 2, стр. 94
5
А. Днепров. "Уравнение Максвелла", стр. 69.
6
А. Иоффе. "Встреча с физиками", стр. 22.
7
К. Волков. "Звезда утренняя", 1957 г., стр. 62.
8
Стихи здесь и далее даны в переводе С. Соложенкиной.
9
Шутливо переиначенные названия азербайджанских блюд.
10
Азербайджанский танец.