Формула невозможного - Евгений Войскунский 18 стр.


Рена - Вы женаты?

Дурр

Что это значит? Тише - вдруг, как раз,
услышит кто, - поднимут на смех нас!
Моей сестре - пять раз по тридцать лет.
Красива так, что трудно не дивиться!
Пора бы замуж выйти ей, но нет:
о муже скажешь, плачет и гневится.

Рена - Пять раз по тридцать. Это сто пятьдесят. Да что вы говорите! Вашей сестре сто пятьдесят лет, и она еще не замужем?

Дурр

Завидная ей доля суждена,
и, право, есть для зависти причина:
мне мать Зарруш сказала, что она
в ней видит лучшую жену для сына!

Рена - У вас и отец и мать есть? А сколько им лет?

Дурр

Отец родился много раньше нас,
когда - не знаю точно, лгать не буду.
А матери по тридцать - десять раз,
не выпал ни единый зуб покуда!

Рена (радостно). Десять раз по тридцать - значит триста? Кто знает, может, вы и по четыреста, и по пятьсот лет живете!.. А у нас мало кто доживет и до ста.

Дурр

Нет, этого я не могу понять!
Коль человек - любимый сын природы,
то должен жить века он, а не годы,
зачем ему так рано умирать?

Рена - И дедушка ваш жив?

Дурр

Нет, умер он… А мудрость - нам оставил.
Он просветил нас - и ушел навек…
Он долго жил, и жизнь пред смертью славил,
твердя: "Для счастья создан человек!
Когда умру, не плачьте, не рыдайте:
любой - лишь гость на жизненном пиру,
вы обо мне с улыбкой вспоминайте,
затеявши веселую игру!"

Музыка. Дурр танцует. Берет за руки Рену. Рена машет рукой. Дурр не отстает. Они танцуют и уходят. Входят Ами и Эсва с цветами в руках. Ами тоже без шлема.

Ами - Послушай, девчонка, отстань от меня, что ты привязалась к моей бороде?

Эсва

Красивы ваши волосы… Не скрою, -
мне хочется иметь вот эту прядь!
Отрежьте мне ее - ночной порою
подарок ваш я буду целовать!

Ами - Ах, ты господи боже!

Эсва

Отрежьте же ее, ну что вам стоит?

Ами - Да отстань же от меня, я тебе в отцы гожусь, что ты разыгрываешь меня?

Эсва

О, подарите мне ее, молю!
Я вас люблю, - и вам подумать стоит
О том, какие муки я терплю!

Ами (Отворачивается в сторону, про себя.) Кажется она верно говорит. Нет, нет, прочь дьяволы, прочь соблазнители, прочь! (Обращается к Эсве.) Дочка, я подумал и вспомнил, что и в нашем краю были такие вещи… Седоголовые люди женятся на девушках, которые им в дочери годятся. И даже есть такие девушки, которые выходят за стариков в возрасте их дедов. И вдобавок еще любят их. Поэтому я не упрекаю тебя. Ведь не зря же говорится: "Любви все возрасты покорны". Только, дочка, я сюда не жениться приехал. В борьбе разума и чувств мой разум всегда одерживал верх. У меня на земле есть жена, красивее, чем ты. (В сторону). Если посыпать на ее рябое лицо пшено, то оно не просыплется. У меня дочери постарше тебя. Я верен своей жене и своим детям. О Меджнуне только говорят, а я куда верней в любви, чем он. Понятно? Перемени разговор!

Эсва смеется. Дурр и Рена с цветами в руках, танцуя, входят.

Ами смотрит на них с интересом и радостью. Рена подходит к Ами, обнимает его.

Рена - Ами, это ты? Как ты себя чувствуешь?

Ами - Я-то хорошо.

Рена - И я хорошо.

Ами - Вижу. Да закружиться мне по твоей орбите!

Рена - Как вы сумели так быстро приспособиться к этой атмосфере, Ами?

Ами - Не понимаю!

Рена - И я не понимаю.

Оба смотрят на Эсву и Дурра.

Дурр

Вас исцелила мать Зарруш.

Рена - Исцелила? Как?

Дурр

Она напиток сделала особый:
бежит по сердцу жаркая волна
и все смывает: грусть, усталость, злобу…
Напиток чудодейственный такой
из рук ее вы пили, что, поверьте,
разлился по душе у вас покой -
и будет в ней царить до самой смерти!

(Показывает на лекарство в сосуде. Рена пьет).

Рена - Ами, кто бы ни была эта мать Зарруш, она умная женщина. (Слушает пульс). Она дала нам такой чудесный сок, что наш пульс упал с семидесяти двух до пятидесяти ударов. Но каждый удар значительно сильнее. (Задумывается, радостно говорит). Поздравляю, Здесь люди по четыреста лет живут. Ты знаешь, сколько лет Дурру? По ихнему - три раза по тридцать и добавить три - значит, девяносто три!

Ами - Не может быть. Тебе три раза по тридцать?

Дурр подтверждает хлопками.

Рена (К Эсве) - Сказать и ваш возраст? Вам больше пяти по тридцать. (Эсва подтверждает хлопками). Видишь, Эсве сто пятьдесят лет.

Ами - Слушай, она же дитя!

Рена - Ее в этом году выдадут замуж.

Ами - Вот оно что! Извините меня, Эсва-ханум. Вы, оказывается, засиделись в девушках. Я не знал. (К Рене.) Ради аллаха, ты правду говоришь?

Рена - Конечно, Ами.

Ами - Эх, да закружиться мне по твоей орбите! Чего же ты стоишь? Надо сообщить профессору. (Мечется по сцене.) Где они? Я даже не знаю тут дорог. Эсва-ханум, да закружиться мне по твоей орбите, отведи меня к нашим.

Эсва

Мы пойдем, ты не сердись, не суди нас строго,
поброди здесь, оглядись, потерпи немного,
поживи у нас в горах, - разгадай их душу,
посиди у родников, пенье их послушай!..

Уходят. Дурр и Рена машут им вслед. Входит Арфа. Дурр представляет ее Рене.

Дурр

Вот, познакомься: мать моя…
Теперь,
Не веришь мне, - глазам своим поверь!

Рена (Подает ей руку. Арфа целует ее лоб.) Я очень рада, что познакомилась с вами. Хотя вам десять раз по тридцать, Вы молодо выглядите.

Арфа

Ну, а тебе - раз пять по тридцать лет?
Чему ты удивилась так?

Рена - Что вы? Мне двадцать пять лет.

Арфа (с удивлением, смотрит)

Рена - Поверьте мне!

Арфа

Поклянись!

Рена - Кем, чем поклясться вам?

Арфа

Человеком!
Его умом и чистотой души.
Жить для людей - нет назначенья выше…

Рена (задумавшись) - И мы всегда клянемся человеком. (Поднимает руки, потом протягивает их вперед). Клянусь человеком, что мне двадцать пять лет. У нас люди живут два раза по тридцать. Самое большее - два раза по тридцать и еще двадцать. На нашем языке - семьдесят-восемьдесят лет. То есть наша жизнь почти в двенадцать раз короче вашей.

Арфа

Что я слышу!
Я слов от изумленья не найду.
О, как мгновенна ваша жизнь земная!
Пойдем, тебя к Зарруш я отведу, -
она тебе обрадуется, знаю…

Уходят. Входит Зарруш, смотрит им вслед.

Зарруш

О, до чего душа ее нежна!
Как в робости своей она прелестна!..
Мне кажется, что рождена она
перед зарей сиянием небесным.

Входит ребенок, целует Зарруш в лоб.

Ребенок

О мать Зарруш, я их привел сюда.

Зарруш (целует ребенка в лоб).

Ты молодец!
Тобою я довольна.

Ребенок (указывает на звездолет, виднеющийся вдали).

Вон - птица их… Нет крыльев и следа,
а как взлетит - зажмуришься невольно!

Зарруш

Как хорошо ты начал говорить!
А слышишь как?

Ребенок

Прекрасно! Все до слова…
Они меня сумели исцелить.

Зарруш

От счастья я расплакаться готова.
Пусть все твои желанья и мечты
Сбываются, дитя мое, и вечно,
как рада я сейчас, - будь рад и ты!

Ребенок

Позвать мне их сюда?

Зарруш

Да-да, конечно!

Ребенок уходит. Входят профессор, Аяз и Нина.

Зарруш

Добро пожаловать, мы рады видеть вас!
Примите от меня благодаренье:
вы прибыли к нам, видно, в добрый час
и принесли ребенку исцеленье!

Профессор - Если бы мы знали, что здесь живут такие люди, как вы, мы привезли бы подарки, достойные вас. Глухоту и заиканье лечить очень просто.

Зарруш

Добро несущих - как не привечать,
как им добром не отвечать на деле?
Откуда вы, могу ли я узнать,
и к нам с какою целью прилетели?

Профессор - Наша планета называется "Земля". Мы летаем на другие планеты с одной целью: чтобы сделать жизнь наших людей еще краше.

Зарруш

Мы подарить готовы на века
все, что здесь есть: леса и горы эти,
серебряные струи родника
и все цветы, - прекрасней нет на свете.

Ребенок с помощью Нины устанавливает громоотвод.

Зарруш

Что это?

Ребенок

Это - то, что не дает
нас молниям испепелить зловещим
и называется "громоотвод"…
Не знаю, право, я чудесней вещи!

Зарруш

Как вас благодарить? Вы нас спасли:
от молний постоянно мы страдали
и ничего поделать не могли -
громоотвода мы еще не знали!

Входит Ами с цветами. Все удивляются, что он без скафандра.

Ами - Где вы, я вас ищу. Мать Зарруш, это мои друзья.

Нина - А где Рена?

Ами - Рена, Рена!

Входит Рена, здоровается со всеми. Аяз и Нина, видя, что они без скафандров, хотят снять шлемы.

Аяз - Нина, я тоже снимаю.

Нина - Давай снимем.

Ами - Нельзя.

Рена - Нельзя.

Достают из чемоданчика цветы и растения, показывают им.

Рена - Мать Зарруш приготовила из этих растений лекарство и дала нам выпить. (Все смотрят на растения). Мать Зарруш говорит, что эти растения продлевают жизнь человека.

Ами (радостно). Профессор, гуланчар! Его у нас в лесах Азербайджана сколько хотите. Как мы раньше на него не обращали внимания?

Аяз - Это же открытие! Так вот благодаря чему вы так легко приспособились к здешней атмосфере.

Рена - Да, Аяз, благодаря их соку.

Нина - Где он? Дайте и нам выпить!

Рена открывает чемодан, достает бутылку жидкости. В это время Шаррид на спине вносит Черри. Все собираются вокруг него. Рена хочет капнуть жидкостью на губы Черри, но Зарруш препятствует.

Ребенок

Глядите, - в голубой одежде он!

Зарруш

Он должен умереть!
Не приближайтесь:
его рассудок тяжко поврежден,
как хищника, его вы опасайтесь!
Тот, кто его от гибели спасет,
низвергнут им же будет в бездну смерти:
ведь человек другого не убьет,
коль не безумец тот, другой, поверьте!

Профессор, узнав Черри, взволнован.

Профессор - Это же ученый Черри.

Рена - Черри?

Аяз - Черри?

Рена

Мать Зарруш, поклон тебе глубокий!
Хочешь знать, кто этот человек?
Не безумец он, не зверь жестокий,
никого он не обидел в век!
Умный он, с душою, полной света…
Как мне жаль, что с ним стряслась беда!
Кто сказал: он враг? Неверно это, -
он врагом нам не был никогда!

Зарруш

Что ж, я исцелить его готова.
Позабочусь, если так, о нем…
А не образумится он, снова
мы его дыхание прервем!

Черри уносят. Ами сталкивается с Эсвой. Она надевает на него ожерелье из драгоценных камней.

Ами - Эсва-ханум, что это значит? Зачем ты меня украшаешь? Видно, я в твоем понимании - красотка, а не мужчина?

Эсва

Ах, не трогай - прошу - не трогай,
как подходят тебе украшения!
Ну, потерпи же еще немного:
о, как горят, как сверкают каменья…

Ами - Эсва-ханум, как ты богата! Я таких брильянтов сроду не видел. Ты, наверно, из бекского рода, да?

Эсва

Нравятся камни тебе? Я рада,
Они не могут не нравиться, знаю…
А что это значит, скажи мне -
"богата", "бекского рода"?
Не понимаю!

Ами - Ах ты, простушка! Да знаешь ли ты, что в обмен на два-три таких камня можно взять весь мир!

Эсва

Такое может быть едва ли…
Не понимаю ничего:
кому же этот мир отдали,
что брать мы вновь должны его?

Ами - Дочка, извини, ты старше меня, Эсва-ханум. Ты даришь мне эти камни, но я ведь улечу.

Эсва смеется и убегает, возвращается с пригоршней алмазов.

Эсва

Что, нравится?.. Как вы на них глядите!
Я принесу еще, коли хотите…

Ами - Эсва-ханум, эти жемчуга - сокровище.

Эсва

У нас их целый океан! Сейчас
Я трижды столько принесу для вас!

(Убегает со сцены. Ами удивленно смотрит ей вслед, потом разглядывает драгоценные камни. Подбрасывает их на ладони).

Ами - Алмазы, жемчуга. (Смеется.) Золото. (Хохочет.) Я понимаю - матриархат. Они сообща работают и сообща едят и сообща обороняются от животных. Они еще не знают, что самое дикое животное - это ты, золото, ты, брильянт! Нет, нет, не сверкай, как лживые люди. Ты не сможешь обмануть меня, жителя Земли. Это вы тысячелетиями держали человека в рабстве и покорности. Золото, я хорошо знаю тебя. У, подлое! Ты превращаешься в доллары, динары, лиры, вползаешь в карманы и сердца людей. Ты, как пиявка, сосешь их кровь. О, многоликое и подлое, кто делает людей лживыми взяточниками? Ты! Кто разлучает друзей и братьев? Сына с матерью? Ты, ты! Кто превращает благородных в неблагородных, а неблагородных в благородных - ты! Кто душит таланты и оправдывает мерзавцев и жуликов? Ты! (Топчет драгоценности). Ага, ну как? (Берет несколько брильянтов). Вы знаете, что я с вами сделаю? Нет, я не стану объяснять здешним жителям, что вы собой представляете. Я скажу им, что вы - просто побрякушки. Я научу их украшать вами двери. Даже двери уборных. Только аллаху известно, что натерпелись от вас люди. У, подлые!

Эсва приносит на большом деревянном подносе груду жемчуга.

Эсва

Ну, как, довольны? Нет - так подождите:
Я принесу вам, сколько захотите!

Ами берет деревянный поднос и выбрасывает драгоценности.

Ами - Убери это прочь. Это болезнь и горе.

Появляются профессор и Черри.

Профессор - Познакомьтесь, это наш садовод.

Черри и Ами здороваются. Из рук Ами под ноги падают драгоценности. Входит Зарруш.

Зарруш

Профессор, собираетесь вы в путь?
Как рады были мы, что вас узнали,
и вот - увидимся ль когда-нибудь?
Все, все сердца исполнены печали…
Хоть праздник урожая встретьте здесь!
Наш праздник вы украсите собою,
и, видя: нам вы оказали честь,
возрадуется небо голубое…

Профессор - Спасибо. Мы сегодня ночью улетаем. Как видно, у вас богатый урожай.

Зарруш

От града, ливней, гроз у нас
сады страдали - и нередко…
А поглядите-ка, сейчас
от фруктов низко гнутся ветки!

Профессор - Пусть у вас всегда будет изобилие!

Зарруш

Я не могу вас отпустить
безо всего в земные дали.
Скажите, что вам подарить,
чтоб вы о нас не забывали?

Профессор - Нам ничего не надо дарить, лишь бы вы всегда были здоровьями и счастливыми.

Зарруш

Лекарством полон этот маленький кувшин.
Кто выпьет, станет юным в миг один!

Профессор хочет взять кувшин.

Ами - Дайте мне!

Зарруш

Назад Дальше