Тшай планета приключений - Вэнс Джек 29 стр.


В Синежадентный дворец их отвезли в глянцевом черном ландо. Согласно указаниям Хельссе, машина подъехала к арке парадного входа. Хельссе вылез, бросил задумчивый взгляд вдоль фасада дворца и провел трех чужеземцев в просторное зеркальное фойе. Пробормотав пару слов привратнику, секретарь пригласил гостей подняться по пологой лестнице в небольшой зеленый с золотом салон, выходящий окнами на внутренний дворик.

Сизанте в салоне не было.

"Пожалуйста, садитесь, - учтиво сказал Хельссе. - Господарь Сизанте скоро присоединится к вам". Резко вскинув голову, секретарь удалился.

Прошло несколько минут. Вошел Сизанте - в длинной белой мантии, мягких белых туфлях, черной ермолке. На лице его отражалась привычная мрачная рассеянность с оттенком капризного раздражения: "Где человек, с которым я говорил раньше?"

Хельссе, следовавший за господарем по пятам, прошептал ему что-то на ухо. Господарь повернулся к Рейту: "Так-так. Ну что же, можете не вставать. Хельссе, вы позаботились о закусках - что-нибудь подходящее?"

"Разумеется, ваша светлость".

Лакей вкатил этажерку на роликах, предложил блюда со сладкими вафлями, солеными хлопьями съедобной коры, кубиками пряного холодца, графины с винами, кувшинчики с ароматными эссенциями. Рейт согласился попробовать вино. Траз взял бокал сиропа. Аначо смешал в рюмке пару зеленых эссенций. Господарь Сизанте вынул из подставки дымящуюся палочку благовонного курения и стал расхаживать взад и вперед, потряхивая палочкой в воздухе. "У меня для вас неприятные новости, - внезапно сказал он. - Я отменяю все предложения и обязательства. Короче говоря, можете не рассчитывать на получение награды".

Рейт пригубил вина и дал себе время подумать: "Таким образом, вы удовлетворяете претензии Дордолио?"

"Не считаю нужным вдаваться в подробности. Мое заявление следует рассматривать в самом обобщенном смысле".

"У меня нет к вам претензий, - сказал Рейт. - Вчера я пришел сюда только для того, чтобы сообщить новости о вашей дочери".

Господарь Сизанте поднес благовонную палочку к ноздрям: "Эти обстоятельства меня больше не занимают".

Аначо издал неожиданный каркающий смешок: "Не удивительно! Признание их существования означало бы подтверждение вашего обещания".

"Никоим образом, - сказал Сизанте. - Обещание было предназначено только для ушей клиентов Синежадентного дворца".

"Ха-ха! Кто этому поверит после того, как вы наняли убийц, чтобы они расправились с Адамом Рейтом?"

Движение благовонной палочки остановилось, остановился и Сизанте: "Убийц? О чем это вы?"

"Ваш секретарь, - Рейт показал на Хельссе, - заключил контракт о моей ликвидации восемнадцатым методом. Я намереваюсь предостеречь Дордолио: ваша скупость кусается ядовитыми зубами".

Господарь Сизанте обернулся к секретарю, глядя исподлобья: "В чем дело?"

Хельссе стоял, капризно подняв брови: "Я стремлюсь только к выполнению своих функций".

"Излишнее усердие! Вы хотите, чтобы Синежадентный род стал предметом насмешек? Если об этой мерзкой истории пойдут слухи..." - господарь не закончил, замолчал. Хельссе пожал плечами, налил себе бокал вина.

Рейт поднялся на ноги: "По всей видимости, нам больше не о чем говорить".

"Один момент, - коротко сказал Сизанте, - мне нужно подумать... Вы понимаете, конечно, что так называемый контракт о ликвидации - полнейший вздор?"

Рейт медленно покачал головой: "Вы слишком часто меняете свои решения. Я настроен чрезвычайно скептически".

Господарь Сизанте резко повернулся на каблуках и вышел. Благовонная палочка упала на ковер - вокруг нее сразу же стало расползаться тлеющее пятнышко. Рейт поднял палочку и положил ее на поднос.

"Зачем вы это сделали?" - с язвительной усмешкой подивился Хельссе.

"Вам остается только догадываться".

Сизанте вернулся, размашистым шагом направился в дальний угол комнаты, знаком подозвал Хельссе, вполголоса дал какие-то указания, снова удалился.

Хельссе повернулся к Рейту: "Господарь Сизанте уполномочил меня уплатить сумму в десять тысяч цехинов с тем условием, что вы немедленно покинете Катт, возвратившись в Котан на первом паруснике, отплывающем из Верводеля".

"Потрясающая наглость!" - сказал Рейт.

Аначо осведомился деловым тоном: "Сколько, в действительности, он готов заплатить?"

"Господарь не назвал точной суммы, - признал Хельссе. - Он готов сделать все необходимое, чтобы способствовать вашему скорейшему отъезду, остальное его не интересует".

"В таком случае - миллион цехинов, - сказал Аначо. - Соглашаясь с его унизительным планом, мы поступаемся достоинством. Господарю придется раскошелиться".

"Вы цените свое достоинство слишком высоко, - сказал Хельссе. - Двадцать тысяч цехинов - более разумная цифра".

"Недостаточно разумная, - возразил Рейт. - Нам нужно больше, гораздо больше".

Хельссе молча переводил взгляд с одного упрямца на другого. Наконец, он сказал: "Не будем терять времени. С моей точки зрения, господарь Сизанте проявляет излишнюю щедрость, но он не уступит больше пятидесяти тысяч цехинов. Кроме того, будет оплачен ваш проезд в Верводель".

"По рукам, - сказал Рейт. - Само собой, вы должны расторгнуть контракт с Обществом ликвидации по найму".

Лицо секретаря подернулось слабой нервной улыбкой: "Я получил соответствующие инструкции. Когда вы намерены выехать из Сеттры?"

"Примерно через день".

Получив пятьдесят полосок-портмоне по двадцать цехинов с малиновой сердцевиной, Рейт и его спутники вышли из Синежадентного дворца и забрались в ожидавшее черное ландо. Хельссе их не сопровождал.

Ландо катилось на восток в светло-коричневых сумерках под еще темными уличными фонарями - через парки, мимо дворцов и особняков, пестрящих размытыми огнями окон, мимо большого сада, где шумно праздновалось какое-то торжество.

Машина с грохотом пронеслась по выгнутому деревянному мосту, окаймленному уже зажженными светильниками, и оказалась в квартале, тесно застроенном бревенчатыми павильонами с чайными и кафе на открытых, нависших над улицей верандах, потом пересекла район мрачных, полузаброшенных многоквартирных доходных домов и наконец выехала на Овальную площадь.

Рейт спустился с подножки ландо. В прыжке из-за его спины Траз кинулся к молчаливо застывшей фигуре в черном. Едва заметив отблеск металла, Рейт плашмя бросился на землю, но не успел опередить яростную лилово-белую вспышку. Горячий удар обрушился ему на голову. Полуоглушенный, он лежал, пока Траз боролся с неожиданно подвижным противником. Аначо выступил вперед, прицелился тонкой металлической трубкой. Из трубки вырвалась узкая огненная нить, пронзившая плечо нападавшего. Тот выронил лучевой пистолет, со звоном упавший на булыжник.

Рейт приподнялся и встал, еле удерживаясь на ногах. Его висок горел, как ошпаренный кипятком. Резко пахло озоном, жжеными волосами. Траз крепко обхватил фигуру в надвинувшемся на лицо капюшоне. Между тем Аначо конфисковал кошелек и кинжал незнакомца. Рейт подковылял ближе, отдернул капюшон - и к своему изумлению узнал длинноносого человека, еще вчера вечером принимавшего его в центре страждущих невозвращенцев.

Их уже окружали прохожие, сначала опасавшиеся потасовки. Вдали, за Овальной площадью, послышалась резкая трель патрульного свистка. Невозвращенец извивался, пытаясь освободиться: "Отпустите! Меня будут пытать, устрашая культ ужасным примером!"

"Скажите, зачем вы стреляли?" - потребовал Рейт.

"Неужели не понятно? Прошу вас, дайте мне уйти!"

"За что я стану вас жалеть? Вы меня чуть не застрелили! Пусть вас заберут".

"Нет! Общество пострадает!"

"Тогда отвечайте - почему вы пытались меня убить?"

"Потому что вы опасны! Вы посеяли рознь и распри! Страждущие уже делятся на фракции! Вера слабеет в малодушных - они надеются отыскать звездолет, отправиться в космос! Путь истины - един, другого пути нет, не может быть! Мой долг - вырвать инакомыслие с корнем. Вы - его корень!"

Рейт глубоко вздохнул в бессильном раздражении. Патруль приближался. Рейт сказал: "Завтра мы уезжаем из Сеттры. Вы напрасно беспокоились". Он поддал невозвращенцу кулаком в спину так, что тот пробежал несколько шагов, крича от боли в плече. "Мы человечнее вас всех - скажите спасибо!" - посоветовал Рейт вдогонку.

Невозвращенец исчез в темном переулке. Подбежали патрульные - высокие увальни при мундирах в черную и красную полоску. Их жезлы светились на концах, чуть потрескивая в воздухе: "Что здесь происходит?"

"Вор, - ответил Рейт. - Пытался нас ограбить, убежал за угол".

Патрульные не стали задерживаться. Рейт, Аначо и Траз зашли в гостиницу. За ужином Рейт рассказал о своем уговоре с Зарфо Детвайлером: "Если все пойдет, как задумано, завтра мы попрощаемся с Сеттрой".

"Нам дали понять, что расставание не будет горестным", - кисло заметил Аначо.

"Что верно, то верно. За мной увязался шпион ванхов, мне угрожал смертью благородный кавалер, меня подстерегал убийца, нанятый секретарем господаря, в меня стрелял приверженец культа. Мои нервы на пределе".

К столу подошел мальчик в темно-красной ливрее: "Адам Рейт?"

"Кто его спрашивает?" - с опаской спросил Рейт.

"У меня для него сообщение".

"Давай сюда". Рейт разорвал печать, скреплявшую сложенный вчетверо лист, и с трудом разобрал витиеватый шрифт:

"Акционерное общество ликвидации по найму приветствует Вас! Да будет Вам известно: в связи с тем, что Вы, Адам Рейт, напали на уполномоченного служащего общества, безукоризненно исполнявшего профессиональные обязанности, повредив его оборудование и причинив лично служащему боль и обременительные расходы на восстановление здоровья, мы требуем возмещения в размере восемнадцати тысяч цехинов. Если эта сумма не будет немедленно уплачена в нашем главном управлении, по отношению к Вам будут применены, в сочетании, несколько методов ликвидации. Мы заранее благодарим Вас за внимание к нашей просьбе. Пожалуйста, не выезжайте из Сеттры и не пытайтесь каким-либо образом избежать погашения задолженности - этим Вы только навлечете на себя более суровое взыскание".

Рейт отшвырнул письмо на стол: "Дордолио, ванхи, Сизанте, Хельссе, невозвращенцы, общество ликвидации - кто еще?!"

Траз задумчиво прокомментировал: "Завтра может быть слишком поздно".

10

На следующее утро Рейт связался с Синежадентным дворцом, воспользовавшись одним из причудливых телефонных аппаратов яо. Ему позволили говорить с секретарем господаря.

"Я полагаю, вы отменили контракт с обществом ликвидации?" - спросил Рейт.

"Контракт аннулирован. Насколько мне известно, они решили принять свои собственные меры. Разумеется, этот вопрос вам предстоит решать самостоятельно".

"Несомненно, - ответил Рейт. - Мы безотлагательно покидаем Сеттру и поэтому хотели бы воспользоваться помощью, предложенной вчера господарем Сизанте".

Хельссе издал звук, не выражавший ни согласия, ни отрицания: "Каковы ваши планы?"

"В сущности, мы согласны покинуть Сеттру любым способом, гарантирующим нашу безопасность".

"Я скоро приеду и отвезу вас на загородную станцию монопоезда. Верводель сообщается со всеми портами мира, корабли отправляются ежедневно. Я уверен, что вашему отъезду никто не помешает".

"Мы будем готовы к полудню или даже раньше".

Рейт отправился пешком на Церкадский рынок, по пути прибегая ко всевозможным предосторожностям, и явился в условленное место более или менее уверенный, что за ним не было слежки. Зарфо уже ждал - его белые волосы были повязаны черным, под цвет лица, головным платком. Лохар немедленно провел Рейта в погреб известной ему пивной, где они сели за каменный стол. Зарфо подал знак мальчику из прислуги. Вскоре на столе появились тяжелые каменные кружки горького эля с привкусом сырой земли.

Зарфо быстро перешел к делу: "Я и пальцем не пошевелю прежде, чем увижу своими глазами, что у вас есть требуемая сумма".

Без лишних слов Рейт выкинул на стол десять прозрачных полосок с мерцающими малиновыми цехинами на черной фетровой подложке.

"Ага! - просиял Зарфо Детвайлер. - Поистине привлекательное зрелище! Это для меня? Я сразу же возьму деньги на хранение, прослежу, чтобы с ними ничего не случилось".

"А кто проследит за вами?" - спросил Рейт.

"О чем разговор, дружище? - сердечно огорчился Зарфо. - Если мы не можем доверять друг другу, как добрые товарищи, в тишине и покое прохладного пивного погреба, что будет, когда начнутся неприятности?"

Цехины возвратились в кошелек Рейта: "Неприятности уже начались. Общество ликвидации весьма недовольно вчерашней взбучкой, устроенной наемному убийце. Однако вместо того, чтобы требовать возмещения от вас, они угрожают мне".

"Действительно, непоследовательный подход. Если они потребуют денег, откажите им. Всегда есть возможность защищать свою жизнь".

"Меня предупредили, чтобы я не смел покидать Сеттру до тех пор, пока им не представится возможность меня убить. Тем не менее я намерен уехать, и как можно скорее".

"Предусмотрительное решение. - Зарфо залпом допил эль, со стуком опустил кружку на стол. - Но как вы уйдете от слежки? Само собой, убийцы постараются предупредить каждое ваше движение".

Рейт резко повернулся, услышав какой-то шум, но обнаружил только мальчика-служку, собравшегося снова наполнить кружку Зарфо. Лохар потянул себя за длинный черный нос, скрывая усмешку: "Убийцы упрямы и навязчивы, но мы их перехитрим - так или иначе. Возвращайтесь в отель, приготовьте все к отъезду. Я присоединюсь к вам в полдень, а дальше посмотрим".

"В полдень? Так поздно?"

"От того, что вы подождете час-другой, ничего не изменится. Мне нужно закончить много дел".

Когда Рейт вернулся в гостиницу, Хельссе уже прибыл в черном ландо. Он ждал его вместе с Тразом и Аначо в явно натянутой атмосфере. Увидев Рейта, секретарь вскочил: "Времени нет - вас долго не было! Пойдемте, а то первый дневной монопоезд в Верводель уедет без вас!"

Рейт спросил: "Убийцы только и ждут этого! Неужели у вас недостаточно воображения, чтобы придумать что-нибудь получше?"

Хельссе с раздражением пожал плечами: "У вас есть более удачная идея?"

"Мне нужно подумать".

Аначо спросил: "Разве у господаря Сизанте нет воздушного экипажа?"

"В настоящее время он не работает".

"Почему бы не нанять другой?"

"Сомневаюсь, что в сложившейся ситуации вам доверят аэромобиль".

Прошло пять минут. Хельссе мягко произнес: "Чем дольше мы ждем, тем меньше времени у вас остается". Он указал на окно: "Видите двоих в круглых шляпах? Они собираются напасть на вас у выхода. Теперь мы не можем даже уехать на машине".

"Выйдите и скажите им, чтобы они ушли", - предложил Рейт.

Хельссе рассмеялся: "Только не я!"

Прошло еще полчаса. В фойе ввалился важный и довольный Зарфо, приветствуя присутствующих взмахом руки: "Все готовы?"

Рейт показал ему на убийц, стоящих на тротуаре у Овальной площади: "Нас ждут".

"Мерзкие твари! - огорчился Зарфо. - Такое возможно только в Катте". Искоса взглянув на Хельссе, он спросил: "А это кто такой?"

Рейт объяснил ему обстоятельства. Зарфо смотрел в окно на площадь: "Черная машина с серебряными обводами и синим откидным верхом - он на ней приехал? Если так, ничего не может быть проще. Мы уедем на машине".

"Не получится", - сказал Хельссе.

"Почему нет?" - спросил Рейт.

"Господарь Сизанте не желает, чтобы его вовлекали в эту историю. Естественно, я тоже этого не хочу. Если я предоставлю вам машину, общество ликвидации, как минимум, предъявит мне претензии".

Рейт горько рассмеялся: "Что из того? Вы оплатили контракт, послуживший причиной затруднений! Ступайте к машине и увезите нас из этого сумасбродного города!"

Застыв на мгновение с выражением презрительного отвращения, секретарь коротко кивнул: "Как вам будет угодно".

Впятером они вышли из гостиницы и направились к машине. Сразу же подошли убийцы: "Насколько я понимаю, сударь, вас зовут Адам Рейт?"

"И что же?"

"Мы хотели бы знать, куда вы намерены ехать".

"В Синежадентный дворец".

"Это так", - бесцветным голосом подтвердил Хельссе в ответ на вопросительный взгляд агента.

"Вам известны наши правила и утвержденный срок ликвидации?"

"Да, конечно".

Убийцы посовещались вполголоса. Один сказал: "В таком случае мы обязаны вас сопровождать".

"В машине не хватит места", - холодно ответил Хельссе.

Убийцы игнорировали его. Первый стал залезать в ландо. Зарфо потянул его наружу за шиворот. Убийца обернулся через плечо: "Будьте осторожны - я представитель Гильдии!".

"А я - лохар!" - Зарфо с размаха ударил его в висок. Представитель растянулся на мостовой. Второй убийца, на мгновение оцепеневший, выхватил пистолет. Аначо опередил его: тонкий луч, почти невидимый при свете дня, пронзил грудную клетку агента. Первый убийца пытался отползти, но Зарфо изо всех сил пнул его в подбородок - тот упал плашмя и затих. "В машину! - сказал лохар. - Нужно торопиться".

"Фиаско! - прошептал Хельссе. - Я погиб".

"Долой из Сеттры! - орал Зарфо. - Самой прямой дорогой!"

Машина выбралась из лабиринта улиц на узкую дорогу и скоро выехала за город.

"Куда вы едете?" - поинтересовался Рейт.

"В Верводель".

Зарфо крякнул: "Безумие! Езжайте на восток, в предгорья. Нужно добраться до верховьев Джинги и спуститься по реке в Кабасас на проливе Парапан".

Хельссе пытался объяснить спокойным, ровным голосом: "К востоку - безлюдные, дикие места. Машина остановится. У нас нет запасных аккумуляторов".

"Неважно!"

"Для вас это, может быть не имеет значения. Но как я вернусь в Сеттру?"

"Вы собираетесь возвращаться - после всего, что произошло?"

Хельссе что-то пробормотал себе под нос, потом сказал: "Меня будут преследовать. Они потребуют пятьдесят тысяч цехинов - у меня нет таких денег. И все из-за ваших идиотских махинаций!"

"У вас свое мнение - у нас свое. Продолжайте ехать на восток, пока не остановится машина или пока не кончится дорога".

Хельссе развел руками, выражая фаталистическую покорность.

Дорога вилась по завораживающе красивой равнине. С обеих сторон блестели пруды, соединенные полузаросшими, медленно текущими каналами. К воде печально клонились черные ветви с листвой цвета сушеного табака. Рейт то и дело оборачивался, но не замечал никаких признаков преследования. Очертания шпилей Сеттры слились с дымкой на горизонте.

Хельссе, казалось, перестал унывать и вел машину так, будто ожидал чего-то приятного. Рейт проникся внезапным подозрением: "Притормозите на минуту".

Хельссе оглянулся: "Зачем останавливаться?"

"Что впереди?"

"Горы".

"Почему дорога в хорошем состоянии? Здесь нет никакого движения".

"Хо! - Зарфо хлопнул себя по лбу. - Горный лагерь для сумасшедших! По этой дороге возят психов!"

Назад Дальше