Риальто Великолепный - Вэнс Джек 8 стр.


Компания ввалилась в вестибюль и прошла в центральный зал. До Риальто, слегка отставшего от процессии, донесся испуганный возглас Аш-Монкура, утонувший в гомоне изумленных голосов всех остальных.

Протиснувшись вперед, Риальто увидел все в точности в том же состоянии, каким оно запомнилось ему с прошлого раза: Яйцо Правосудия, возлежащее на пьедестале, Персиплекс, излучающий голубое свечение, и отображение Монстритуции на доломитовой плите. С одним, впрочем, поразительным исключением: текст Монстритуции красовался на доломитовой плите в зеркальном отражении.

В мозгу Риальто забрезжила какая-то мысль, и почти в тот же миг до его слуха донесся возмущенный рев Ильдефонса:

- Низость, предательство! Мой прибор показывает хиатус!

- Это возмутительно! - заявил Аш-Монкур. - Пусть виновник выйдет вперед и объяснит свое неподобающее поведение!

- Монстритуция! Она ведь была задом наперед! А теперь снова правильно! - воскликнул Мун Волхв, прерывая молчание.

- Странно! - заметил Ильдефонс. - Очень странно.

Аш-Монкур обвел собравшихся гневным взглядом.

- Подобные гнусные выходки недопустимы! Они бросают тень на каждого из нас. В самом ближайшем будущем я лично займусь этим делом, а пока что главная задача - установить, как это ни трагично, виновность Риальто. Давайте приступим к изучению Монстритуции.

- Ты, случайно, не упускаешь из виду одно весьма примечательное обстоятельство? - с ледяной вежливостью осведомился Риальто. - Текст Монстритуции был перевернут задом наперед.

Аш-Монкур с выражением крайнего замешательства на лице несколько раз перевел взгляд с Монстритуции на Риальто и обратно.

- Но сейчас он в самом что ни на есть полном порядке! Боюсь, тебя подвело зрение, когда входишь с дневного света в темноту, такое случается. Ну так что? С глубоким прискорбием призываю обратить внимание на вот этот отрывок в разделе третьем, параграф "Д", который гласит…

- Минутку, - вставил Ильдефонс. - Я тоже видел текст в зеркальном отражении. Меня тоже подвело зрение.

- Такие забавные ошибки, - рассмеялся Аш-Монкур, - не говорят ни о деградации, ни о порочности, ты, наверное, переел за обедом сливопикулей или перебрал кружечку-другую превосходного хмельного эля. Ничего не попишешь! Несварение желудка - удел множества крепких мужчин. Так что, вернемся к нашему делу?

- Ни в коем случае! - отрезал Ильдефонс. - Мы отправляемся обратно в Баумергарт для более тщательного расследования ситуации, которая с каждым шагом становится все более и более запутанной.

Вполголоса переговариваясь, волшебники покинули храм. Риальто, который задержался, чтобы осмотреть Яйцо, отвел Ильдефонса в сторонку и дождался, пока они не остались в одиночестве.

- Возможно, тебе небезынтересно будет узнать, что перед нами не настоящий Персиплекс. Это фальшивка.

- Что?! - воскликнул Ильдефонс. - Ты ошибаешься!

- Сам посуди. Призма слишком маленькая по сравнению с гнездом. Да и сделана топорно. Но, что самое существенное, подлинный Персиплекс никогда не отразил бы текст Монстритуции в перевернутом виде. Вот смотри! Я встряхну Яйцо и опрокину призму. Подлинный Персиплекс должен вернуться в первоначальное положение.

Риальто ткнул Яйцо с такой силой, что Персиплекс упал на бок и остался лежать.

- Судия! Говори! Ильдефонс Наставник приказывает тебе! - обратился Идельфонс к Яйцу.

Ответа не последовало.

- Судия! - повторил Ильдефонс. - Сарсем! Повелеваю тебе: говори!

И снова молчание. Ильдефонс двинулся к выходу.

- Возвращаемся в Баумергарт. Чем дальше, тем загадочней. Дело перестало быть пустяковым.

- Оно никогда пустяковым и не было, - возразил Риальто.

- Не важно, - отрывисто произнес Ильдефонс. - Теперь, насколько я понимаю, оно приобрело новый, и весьма серьезный, оборот. В Баумергарт!

6

Вернувшись в большой зал, волшебники снова принялись совещаться. Ильдефонс некоторое время молча слушал беспорядочную перепалку, переводя взгляд светло-голубых глаз с одного лица на другое и время от времени дергая себя за лохматую бороду. Вскоре страсти начали накаляться. Чем дальше, тем больше распалялся Мгла-над-Устлой-Водой, маленький человечек с горящими глазами, покрытый зеленым мехом и с пучком желтых листьев ивы вместо волос. Перемещаясь с места на место дергаными движениями, он со все возрастающей горячностью отстаивал свое мнение.

- Волей-неволей, задом наперед, шиворот-навыворот, "Голубые принципы" есть "Голубые принципы"! По утверждению Аш-Монкура, текст решительно осуждает поведение Риальто, а больше нас ничего не интересует. Я с радостью встану на голову, чтобы прочесть такую новость, или взгляну в зеркало, или стану смотреть сквозь мой носовой платок!

Мгла говорил и говорил, все более и более лихорадочно, пока коллеги не начали опасаться, как бы он не довел себя до припадка или, того хуже, не проклял бы всех скопом под горячую руку. В конце концов Ильдефонс наложил на него заклятие нежного молчания. Мгла продолжал возмущенно вещать, но никто его не слышал, даже он сам, и вскоре вернулся на свое место. Дородный, с крупными чертами Дульче-Лоло вслух размышлял над загадочной метаморфозой отображения на стене.

- Подозреваю, Сарсем Судия утратил бдительность и позволил Персиплексу изобразить текст Монстритуции в перевернутом виде, а потом, заметив наш ужас, навел на нас хиатус и вернул Персиплекс в надлежащее положение.

Ильдефонс неуклюже поднялся на помост.

- Я должен сделать важное объявление. Призма, которую вы видели сегодня, не настоящая. Это подделка, муляж. Вопрос о зеркальном отображении несуществен.

Дарвилк Миапыльник, обыкновенно молчаливый, задохнулся от гнева.

- Так что же ты своей неограниченной и напыщенной властью попусту гонял нас в Дуновение Фейдера, если знал, что Персиплекс - фальшивка? - вопил он.

- Миапыльник попал в самую точку! - подхватил Шрю. - Ильдефонс, твое поведение заслуживает порицания.

Наставник поднял руки.

- Собрание занимают совершенно не те вопросы! Повторю еще раз: Монстритуция, фундамент, на котором зиждется наше объединение, пропала из Яйца Правосудия! Мы остались без закона, мы беззащитны, как и само Яйцо, перед той безликой тенью, которая разгуливает среди нас! Мы и дня не протянем, если не предпримем мер защиты.

- Ильдефонс, друг мой, - с кроткой улыбкой проговорил Аш-Монкур. - Неужели стоит так убиваться? Наше объединение зиждется на мудрости его членов!

- Вот увидите, у этой загадки окажется самое прозаическое объяснение, - заявил Вермулиан Сноходец. - Сарсем мог забрать Персиплекс, чтобы почистить, и на время заменить его муляжом.

- Пожалуй, именно так все и было, - кивнул Аш-Монкур. - А пока при необходимости можно воспользоваться копией.

- Точно! - крикнул Гуртианц. - И не забывайте, используя эту версию Монстритуции, пусть даже она и представляет собой муляж, мы укрощаем звериную жестокость Риальто и умеряем его безосновательные требования.

Ильдефонс грохнул молотком по кафедре.

- Гуртианц, твои замечания нарушают порядок. Если припомнишь, Риальто привел неопровержимые доказательства собственной невиновности, а в тех случаях, когда это было невозможно, просто отрицал свою вину.

- Я лишь хотел, чтобы мы пришли к согласию, - буркнул Гуртианц.

- На этот раз твои замечания неуместны. Риальто, ты не проронил ни слова. Что ты обо всем этом думаешь?

- Я пока не готов высказываться.

- А ты, Шрю?

- Единственное, что я хочу сказать: в отсутствие подлинной Монстритуции решение всех вопросов правосудия необходимо отложить на неопределенный срок. Фактически необходимо признать status quo окончательным и бесповоротным.

- А ты, Науредзин, как полагаешь?

Науредзин, известный в Старом Ромарте под прозвищем Полосатый Седван, уже размышлял, как может сложиться будущее.

- Если Персиплекс и впрямь исчез, значит, мы должны на основе муляжа создать новую Монстритуцию и назвать ее "Оранжевые принципы".

- Или "Желто-зеленые", - подал голос Дульче-Лоло. - Или даже "Пурпурно-розовые", чтобы название наводило на мысль о богатстве и роскоши.

- Твое предложение лишено практической пользы, - отрезал Ильдефонс. - Зачем создавать новый документ, когда "Голубые принципы" служили нам верой и правдой? За неимением лучшего пока вполне сойдет и документ Риальто, хоть и порванный.

Тут снова выскочил Гуртианц и потребовал дать ему слою.

- Если мы признаем документ Риальто, его обвинения будут иметь преимущественную силу! Если же на основе муляжа будет создан новый Персиплекс, все предшествующие ему обвинения, включая и требование Риальто о компенсации убытков в трехкратном размере, будут аннулированы, и Риальто волей-неволей придется понести наказание за свои проделки.

- Это важное соображение! - воскликнул Чамаст. - Гуртианц проложил четкую тропу через джунгли словоизлияний, своими восхитительными зубами он вгрызся в самую суть дела.

В ответ на комплимент изящно ограненным рубинам, которые заменяли Гуртианцу данный природой комплект зубов, маг польщенно поклонился.

Вермулиан Сноходец, высокий и худой как щепка, с высоким гребнем блестящих черных волос, очень напоминающим спинной плавник рыбы-парусника, никогда не отличался многословием. Рассеянный взгляд его выпуклых глаз обыкновенно был устремлен куда-то вдаль поверх выдающегося носа, а нередко их и вовсе затягивала мигательная перепонка, которая, очевидно, исполняла какую-то полезную функцию во время хождения по снам. В штрафной рейд в имение Риальто он обзавелся роскошным толковым словарятором, который позволял перевести даже самую заумную тарабарщину на понятный человеческий язык и стал своему хозяину незаменимым подспорьем на этом поприще. Так или иначе, Вермулиан зачем-то выпрямился в полный рост.

- Я вношу тезис Гуртианца в качестве предложения! - отчеканил он.

- Это экстренное заседание! - провозгласил Ильдефонс. - Наша насущная задача - определить местонахождение Голубого Персиплекса! Не нужно распыляться!

Вперед выступил Аш-Монкур.

- Я поддерживаю взгляды Ильдефонса и беру на себя обязательство провести полное, тщательное и всестороннее расследование этого прискорбного дела, и будь что будет! А пока предлагаю вернуться к повседневным делам, поэтому ввиду моего обязательства предлагаю Наставнику рассмотреть предложение Вермулиана в обычном порядке.

Риальто со значением посмотрел на Ильдефонса и прикрыл рот рукой, как будто подавляя зевок, а сам тем временем подал условный знак. Ильдефонс недовольно поморщился, однако все же пустил в ход заклинание хроностазиса.

7

Риальто с Ильдефонсом обвели взглядом зал, где в застывших позах сидели и стояли их товарищи.

- Это глупо, - буркнул Ильдефонс. - У каждого есть датчик, который предупреждает хозяина о том, что наведено заклинание. Теперь придется обыскать всех до единого и подправить показания, иначе ничего не получится.

- Это не важно. Я разработал новый метод, который с легкостью сбивает датчики с толку. Мне понадобится пара квампиков и красноглазый бифольгулятный сандестин.

Ильдефонс вытащил некий предмет странной формы, сделанный из фульгурита. Сквозь отверстие виднелось крошечное личико с глазками-смородинками.

- Это Ошерл, - пояснил Ильдефонс. - Он совершенно не бифольгулятный, зато смышленый и проворный, хотя временами на него и находят приступы дурного настроения.

- По договору ему осталось заработать еще пять очков.

- Это завышенная цифра, - заявил Ошерл. - Где-то вкралась ошибка.

- По моим подсчетам, все обстоит именно так, - ответил Ильдефонс. - Впрочем, как-нибудь на досуге я проверю записи.

- Ты хочешь скостить свои обязательства? - спросил Риальто Ошерла.

- Естественно.

- Вполне хватило бы простого "да" или "нет".

- Как тебе больше нравится. Мне все равно.

- Мы с Ильдефонсом сегодня добрые, - продолжал Риальто. - За несколько пустячных услуг зачтем тебе целое очко…

- Что?! - вспылил Ильдефонс. - Риальто, ты раздаешь моим сандестинам очки с неслыханной щедростью!

- Да, но с благой целью, - заметил Риальто. - Не забывай, я намерен потребовать компенсации морального ущерба в трехкратном размере и полной конфискации по меньшей мере одного предмета. Однако оговорюсь, что считаю захват тобой моих камней-иоун исключительно мерой предосторожности с твоей стороны, которая не карается наложением штрафных санкций, каковые применялись бы в противном случае.

- Само собой разумеется, - уже более спокойно проговорил Ильдефонс. - Уговаривайся с Ошерлом по своему разумению.

- На одном очке далеко не уедешь, - вкрадчиво начал сандестин.

Риальто обернулся к Ильдефонсу.

- Ошерл выглядит усталым и ослабевшим. Давай-ка поручим эту задачу более бодрому сандестину.

- Пожалуй, я погорячился, - встрепенулся Ошерл. - Так что вам нужно?

- Во-первых, обойди каждого из здесь присутствующих, пребывающих под воздействием хроностазиса, и при помощи вот этих квампиков подрегулируй их датчики так, чтобы они не зарегистрировали стазис.

- Ну, это раз плюнуть. - Серая тень стремительно заметалась по залу. - Ну вот, готово. Я заработал целое очко.

- Не спеши, - остановил его Риальто. - Ты получишь свое очко лишь после того, как справишься со всеми заданиями.

Ошерл недовольно крякнул.

- Так я и знал.

- Впрочем, начал ты весьма недурно, - похвалил сандестина Ильдефонс. - Вот видишь, как замечательно все получается, когда проявляешь к окружающим хотя бы капельку дружелюбия?

- Еще замечательнее, когда ты не скупишься на очки, - буркнул Ошерл. - Что дальше?

- Теперь обойди всех волшебников по очереди, - велел Риальто, - и аккуратно собери пыль, травинки и кусочки перегноя, приставшие к подошвам каждого из здесь присутствующих, не исключая и нас с Ильдефонсом. Образцы, собранные с каждой пары башмаков, помести в отдельный флакончик, подписанный именем соответствующего волшебника.

- Я не знаю ваших имен, - буркнул Ошерл. - Для меня вы все на одно лицо.

- Помести собранные образцы в подписанные флакончики. А имена я тебе перечислю. Сначала Герарк Предвестник… Ао Опаловый… Пергустин… Дульче-Лоло… Шрю…

Риальто называл очередное имя, и в тот же миг на столе перед ним появлялся флакончик с заключенным в нем большим или меньшим количеством пыли и прочего мусора.

- Это тоже пара пустяков, - сказал Ошерл. - Что дальше?

- Следующая твоя задача может увести тебя в далекие края, а может и не увести, - сказал Риальто. - В любом случае по дороге нигде не задерживайся и не медли. От того, что нам удастся выяснить, зависит очень многое.

- Для навозного жука куча бронтотаубьего помета тоже дело первостепенной важности, - огрызнулся Ошерл.

Риальто свел брови на переносице.

- Мы с Ильдефонсом теряемся в догадках, к чему это было сказано. Не хочешь пояснить?

- Абстрактная концепция, - заявил Ошерл. - Вернемся к задаче?

- Судия из Дуновения Фейдера, которого мы знаем под именем Сарсем, отсутствует на своем посту. Перенеси его сюда, нам нужно с ним посоветоваться.

- Всего за одно очко? Это уже слишком жирно.

- Почему? Я прошу тебя отыскать всего одного сандестина.

- Слишком утомительный процесс. Сначала мне придется отправиться в Ла, там, можно так сказать, накрутить хвосты десятку тысяч сандестинов, а в довершение всего выслушивать типичные восклицания Сарсема.

- Не важно, - отрезал Ильдефонс. - Ради целого очка можно и расстараться. Зато это будет очко, заработанное честным трудом.

- Я тебе больше скажу, - добавил Риальто. - Если наши дела пойдут хорошо, мы тебя не обидим. Только заруби себе на носу: я ничего не обещаю!

- Ну хорошо. Только вам придется снять хроностазис, я перемещаюсь в потоке времени как моряк, который плывет под парусом по воле ветра!

- Да, и последнее напутствие! Время имеет огромное значение! Для тебя секунда немногим отличается от столетия, мы же в этом отношении более чувствительны. Давай, одна нога здесь, другая там!

- Погоди! - воскликнул Риальто. - Сначала нужно припрятать флакончики с пылью. От Гуртианца ничто не укроется, и он удивится, если увидит флакон, на котором написано его имя. Давай-ка все вон под ту полку! Отлично. Ильдефонс, не забудь! Нам нужно закончить заседание как можно скорее.

- Вот именно! Ну как, готов?

- Не совсем! Осталось еще одно, самое последнее дело.

Риальто отобрал у неподвижного Вермулиана словарятор, которым тот завладел в Фалу, после чего двое волшебников, хихикая как мальчишки, совместными усилиями смастерили муляж и вместо нормальных человеческих слов начинили его разнообразной нелепицей, отборными ругательствами и полнейшей бессмыслицей. Затем муляж словарятора был возвращен Вермулиану.

- Вот теперь я готов! - провозгласил Риальто.

Ильдефонс снял заклятие, и заседание продолжилось, как будто никогда и не прерывалось.

- …моего обязательства рассмотреть предложение Вермулиана в обычном порядке, - прозвенели в воздухе слова Аш-Монкура.

- Предлагаю объявить перерыв до тех пор, пока Аш-Монкур не завершит расследование! - вскочил со своего места Риальто. - Тогда в нашем распоряжении окажется полная информация, на которую будут опираться наши выводы.

Вермулиан протестующе хрюкнул, и Ильдефонс поспешно провозгласил:

- Вермулиан поддерживает это предложение. Кто еще за? Все? Похоже, никто не возражает; предложение принято, в заседании объявляется перерыв до тех пор, пока Аш-Монкур не сообщит нам о своих выводах. Я гашу свет и отправляюсь в постель. Всем доброй ночи.

Недобро поглядывая на Риальто, волшебники покинули Баумергарт и разъехались по домам.

8

Риальто с Ильдефонсом направились в маленький кабинет. Ильдефонс выставил двух шпионохранников, и какое-то время двое сидели перед камином, в молчании потягивая вино.

- Гнусное дельце, - наконец нарушил тишину Ильдефонс. - От него попахивает, как от архивейльта! Будем надеяться, нам удастся получить какие-нибудь зацепки благодаря пыли в твоих флакончиках или показаниям Сарсема. В противном случае у нас нет никаких оснований действовать.

Риальто сжал подлокотники своего кресла.

- Ну что, изучим содержимое флакончиков? Или ты хочешь отдохнуть?

Ильдефонс тяжело поднялся на ноги.

- Я не знаю устали! В мастерскую! Мы изучим каждую пылинку под пантавистом сверху донизу и со всех сторон, пока она в конце концов не раскроет нам свою историю! А потом довершим дело показаниями Сарсема!

Маги отправились в мастерскую.

- Ну-ка, ну-ка! - воскликнул Ильдефонс. - Сейчас мы поглядим на твои замечательные флакончики! - Он осмотрел содержимое нескольких из них. - По-моему, этот ничем не примечательный мусор никак нам не поможет.

Назад Дальше