- Он же маг. Он умеет колдовать. Почему он не может сделать это сам? Он учит магов - у него целая армия.
- Армия? - ухмыльнулся дед. - Армия, которая не смогла удержать напор трехсот углуков. Скорее уже не воины, а школяры. К тому же мы носим титул Ордена Девятого Солнца. Не забывай - что мы пытаемся спасти мир.
- Мир силой спасают, - сказал Геррер. - Силой, а не волшебством.
- Ты не понимаешь, Геррер, того, насколько силён Путеводитель. Я знаю, что шанса проверить это тебе не предоставится никогда. И это будет лучшим исходом. Но если мы хотим видеть эти зеленые луга, заснеженные пики гор, и голубые озёра, мы должны за это воевать. И делать ради этого всё.
- И с чего вы собираетесь начать поиски? - спросил Геррер.
- "Вы"? Мы все! Нам понадобится неоценимая помощь полуэфльов.
- Только не их, - скривила лицо Гельфида.
- У них есть кое-что. Но мы должны убедить их в том, что мы их союзники и у нас одна и та же цель.
- Те ребята, которые спасли нас из клетки, поверили нам, - сказал Геррер.
- Судя по описанию, они были всего лишь рекрутами, и мало, чему обучены.
- Но угулков они расстреляли на раз-два.
- Всё это потому, что их так обучают. Они сильнее людей. Намного.
- Ну, уж нет, - проговорил Геррер. - Я могу надереть, если захочу.
- Полно геройства, Геррер. Сейчас не время. Наш единственный ключ - это полуэльфы.
- Мне кажется, что полуэльфы сейчас и сами ищут Хранителя. Они знают не меньше, чем мы.
- Согласен, - проговорил герр Анистон. - Поэтому до поры, до времени, нам стоит подождать. Я хочу показать вам зал, в котором сокровище хранится. Я хочу, чтобы вы своими глазами увидели, как оно надежно охраняется.
- Тогда я позову Ферцена, - подорвался Геррер.
- Пусть парень спит, - промолвил герр Анистон. - Проследуйте за мной, друзья.
И они покинули тёплый кабинет герра Анистона. Он вёл их по совершенно незнакомым ранее Гельфиде местам - и где он свернул, она даже не помнила. Но чем дальше они пробирались, тем становилось темнее и холоднее. Это были уже совершенно необитаемые тёмные коридоры, где ни единой души и в помине не было. Стены окутала паутина, и паутине этой был явно не один год.
Эхо говорящего деда отдавалось долгим протяжным эхом, а когда темнота стала совсем уже кромешной, ему пришлось зажечь факел.
Света эти стены не видели уже нескольких десятилетий, ровно так же, как и не слышали они человеческих голосов. Лишь только звуки призраков приходилось им ощущать. Гельфиде ещё с детства казалось, что в Обсерватории собраны все призраки Родвиля, и все они когда-то в один момент явятся за ней и заберут с собой, в темное царство.
Гельфида всегда представляла себе тёмное царство именно так, как выглядело сейчас то место, в котором она находилась.
- Почему я раньше не видела этих мест? - спросила Гельфида.
- Потому что раньше я их тебе не показывал. Странно, я забыл закрыть на замок, - сказал герр Анистон, когда они подошли к какой-то высокой мощеной двери. - Добро пожало-вать.
И он, словно перед знатными гостями, открыл перед ними дверь.
- Как? - воскликнул он, увидев что-то, чего не увидели Гельфида и Геррер.
- Что произошло? - спросил Геррер. - Вы удивлены ващей системе охраны?
Это был огромный заплесневелый зал, более напоминающий тронный королевский зал, разве что только много лет уже заброшенный. Тут пахло сыростью, но свет был - на стенах висели светильники со свечами.
- Еще как удивлён, - проговорил герр Анистон. - Путеводителя здесь нет.
- Что ты такое говоришь? Ты шутишь? - спросила Гельфида.
- Его здесь нет! - закричал герр Анистон так, как никогда ещё не кричал. - Его нет!
Он поистине блы страшен в этом гневе.
- Куда он мог подеваться? - спросил Геррер.
- Я понятия не имею, - дед тяжело дышал, и Гельфиде стало страшно за него.
- Я за Ферценом, - проговрил Геррер. - Может быть, он что-то знает.
Гельфида стояла в недоумении. Она не могла поверить в то, что случилось. Дед просто обознался - он стар и мог что-то забыть. Он просто перепутал место, чего-то недоглядел, или же просто шутит.
Нет, он не шутит - сейчас точно. Гельфида двадцать лет его знала, и могла определить, когда он шутит, а когда нет.
- Он украден, - проговорил герр Анистон.
Геррер вернулся через несколько минут. Вид его был ничем не лучше, чем у герра Анистона, зато волосы намного растрепанней.
- Ферцена нет! - воскликнул он. - Ферцен сбежал.
- С Путеводителем! - крикнул герр Анистон.
- Он украл его, - сказала Гельфида.
- Геррер, - сказал герр Анистон. - Собирай всех стражей и устраивай погоню за Ферценом.
- Но он может быть в замке, - сказала Гельфида. - Я поищу в замке. И когда его найду, его кишки…
- Нет, - холодно отрезал герр Анистон. - Ты никуда не пойдёшь.
- Я должна!
- Ты ничего не должна.
Сейчас герр Анистон уже ничем не напоминал того доброго и любящего деда-астронома, каким он был раньше.
Когда Геррер уже вовсю собирал охрану, Гельфида и дед сидели вместе в кабинете и ждали.
- Мы его спасали, - говорила Гельфида. - Мы его привели в свой дом. Что он наделал. Я спущу ему все кишки наружу! Обещаю.
- Успокойся, внучка, - предостерег её герр Анистон.
- Я не могу успокоиться. Мы приложили столько усилий - трижды мы чуть не погибли. И теперь всё это оказалось зря?
- Не зря.
- Ты сам в сви слова веришь? Ты шевелишь губами, но за тебя говорит только лишь надежда. Это всё Геррер виноват. Это он привёл сюда своего друга. Они были в сговоре…
- Это не может быть правдой… Геррер честный человек.
- Ферцен тоже казался честным!
- Не таким… Далеко не таким.
Чуть меньше часа спустя вернулся Геррер. Вместе с ним в кабинет вошёл один из высоких стражников, с высоким шлемом с перьями.
- Арфаний, - привстал дед. Видимо, Арфанием звали этого самого стражника.
- Герр Анистон, - промолвил Арфаний, чуть замявшись. - Мы не смогли найти его.
После этих слов Гельфида тоже привстала, мгновенно подорвавшись.
- Его голова ещё не на пике? - раздражённо произнесла она.
- Это было не так легко, - сказал стражник. - Все ваши люди пустились в охоту. Мы обчесали все в районе четырёх лиг, но не смогли взять его след.
- Он не мог убежать незаметно! - воскликнула Гельфида.
- Моглы бы сама поискать! - злостно сказал Геррер. - Ты-то нашла бы, небось.
- Я не спрашиваю варваров.
- Вы хорошо искали на территории Обсерватории? - спросил герр Анистон.
- Да, - сказал Арфаний. - Каждый уголок.
- Тогда случилось то, чего я боялся больше всего, - обреченно проговорил герр Анистон и присел.
- Что? - спросила Гельфида.
- Ферцен продал свою душу углукам. Продал себя Арсиксу.
- В каком смысле продал? - спросил Геррер. - Он сидел в их клетке, когда мы его нашли.
- Я не знаю, что это значит. Но Арсикс помог ему сбежать - в этом можно не сомневаться.
- Он помог ему раствориться в воздухе? - удивился Геррер. - Углук-телепат? Хватит с меня Путеводитлей - довольно сказок!
- Ты сам видишь, что он исчез, - проговорил герр Анистон.
Геррер опустил голову и тоже присел за длинный стол.
- Я ничего не знал об этом, - проговорил Геррер. - Когда я нашёл его, я был несказанно рад этому. И не мог ожидать, ч то он украдёт то, ради чего мы старались.
- Я и не виню тебя, Геррер.
- Зато я виню! - воскликнула Гельфида.
- Тише, внучка. Не стоит. Ему и так тяжело сейчас.
- Если я ещё раз встречу Ферцена, то лично откручу ему голову, - плавно проговорил Геррер.
- Долой геройства, Геррер. Теперь мы все находимся в очень большой опасности. Теперь медлить нельзя. Нам надо как можно скорее встретиться со Слепыми Охотниками. И не отпирайтесь.
- Я сделаю всё, что придётся. Что в моих силах.
- Боюсь, что тут надо применить ещё больше сил, - сказал герр Анистон. - Слепые Охотники знают, как найти Хранителя. Если мы его найдём, будет больше шансов победить. Ты это понимаешь?
- Да.
Гельфиду удивляло то, что дед сейчас спрашивает у Геррера, а не у неё. Она тоже будет воевать с углуками, если придётся!
- Ты объединишь свои усилия со Слепыми Охотниками, Геррер, - сказал дед. - У них есть что-то, что поможет найти Хранителя. Я уверен, что им понадобится твоя помощь.
- Какая помощь может понадобиться им от меня? - спросил Геррер.
- По крайней мере тебе довелось видеть Путеводитель. Это уже многого стоит.
- Я тоже его видела! - крикнула Гельфида, когда уже поняла, что никто на неё не обращает внимания.
Лишь Арфаний стоял статуей с неизменяющимся выражением лица. Он больше напоминал оловянную куклу, чем человека.
- Это даже не обсуждается, - решительно сказал герр Анистон. - Я не отправлю свою единственную внучку в новую переделку.
- Так ты говорил себе, когда посылал в Академию герра Сёгмунда?
- Я не знал, что тебе придётся встретитсья со всем этим. Если бы не Геррер, ты бы сейчас не стояла тут, а лежала бы в холодной земле!
- Если бы не Геррер, мы бы не потеряли Путеводитель, - опрометчиво бросила Гельфида, хотя тут же пожалела о произнесенных словах.
Увидев лицо Геррера, она поняла, что не хотела его оскорблять этим. Ей хотелось вырвать себе язык от стыда, но это ощущение быстро отхлынуло.
- У Геррера иного выбора нет, - сказал герр Анистон. - А вот у тебя есть.
- Он и у Геррера есть! Он ничем не обязан тебе и этому Хранителю. Он случайный человек во всех событиях. А я нет! - на глазах Гельфиды появились невесть откуда взяв-шиеся слёзы. - Ты же сам говорил, что я полноправный член вашего ордена, и обязана защищаешь то, что защищаешь и ты!
- Тогда как лорд-командующий этого ордена, я приказываю тебе остаться здесь, со мной!
Гельфиде было очень стыдно за свои слёзы. И она не понимала, откуда они взялись, и почему ей так не хотелось отпускать Геррера одного. Да-да. Ей именно не хотелось отпускать его одного. Она не потому просится в поход, потому что ей так туда хочется.
- Ты не можешь приказывать мне!
- Могу!
Гельфида недовольно отпрянула назад. Слёзы, эти предательские слёзы не прекращались. Ей не хотелось, чтобы Геррер видел их, но они сами выдавали её.
- Мало кто знает, но у Слепых Охотников есть несколько своих крепостей, - сказал дед. - Они их тщательно скрывают, но я знаю, где находится одна из них. Вернее сказать, если бы не герр Сёгмунд, то не узнал бы. Геррер, ты знаешь, как найти Эред-гриттские горы?
- Нет. Но елси надо, я могу найти, - сказал Геррер.
- Я могу их найти, - проворчала Гельфида. - А Геррер нездешний, он не знает.
- Геррер нездешний, но каким-то образом всё же оказался здесь, - сказал герр Анистон. - В этих горах находится их крепость - совсем недалеко отсюда. При желании можно за день даже добраться. Я не знаю, будут ли они тебе рады, но точно не прогонят.
На этом месте Гельфида резко подскочила.
- Я не останусь здесь, - властно сказала она.
Геррер, глядя на её очередную попытку, весело залыбался. Весело ему, конечно, тогда, когда другим плохо.
- Если я потеряю тебя, я потеряю всё, - сказал герр Анистон.
- А я потеряю всё, если останусь здесь.
- Гельфида, дорогая. Я раскаялся в том, что послал тебя тогда к герру Сёгмунду. Я несколько дней молился Великой Длани за то, что ты вернулась живой.
- Длань спасёт меня. И с каких это пор ты начал молиться, дед?
- Ты, верно забыла… Но это началось тогда, когда ты повзрослела. Оставалось надеяться только лишь на богов.
- Так пусть тогда боги рассудят меня, а не ты! Ничто не оставит меня здесь, в этих стенах!
- Я оставлю. От твоей помощи не будет много прока, а вот жизнь свою ты можешь потерять.
Гельфида ещё раз бросила взгляд в сторону Геррера, который настороженно их слушал. Ну и подлец же он…
- Тогда, быть может, я отдам её не зря. Свою жизнь.
- Зря.
- А если я убью Геррера сейчас, тебе некого будет отправить в горы! И ты отправишь меня!
Геррер даже сейчас легонько ухмылялся.
- Я отправлю Арфания, - сказал дед.
Арфаний даже сейчас стоял как дерево.
- Нет. Только не Арфания. Своё последнее слово я уже сказала, Лорд-командующий. А теперь попробуй меня останови.
- Твоя жизнь на твоей совести. Но если вдруг погибнешь, то обратно не возвращайся.
Было видно, что герр Анистон это делал, скрепя сердце, но даже сейчас на его лице засветилась улыбка.
- Я помогу ей выжить, - сказал Геррер.
Гельфида сочла это за свою личную победу. Переубедить деда дорогого стоит. Особенно сейчас, в такие минуты.
Теперь и спать можно, только вот совсем скоро выходить в новую переделку.
17. "Ты улетела, словно лепесток"
А наутро её уже не было. Солон проснулся в своей постели один, будто бы всё, что было, так и осталось жалкой иллюзией. Она, словно наваждение, подарила ему самые счастливые мгновения жизни и исчезла. А не было ли всё это лишь обманчивым сном?
Всё, что осталось от Милены - это небольшой клочок бумаги на том месте, где она усну-ла. Солон в надежде раскрыл его, но увидел там не самое воодушевляющее послание "Пусть всё это останется нашей маленькой тайной". И больше ничего. Ни на одной, ни на другой стороне…
Значит, вот она насколько безупречна, эта королевская жизнь. Значит и это неправда? Милены он больше не увидит - это и есть единственная правда, которую он знал. Правда неутешительная, но суровая.
Но где она? И где все остальные гости? Оставалась крохотная надежда на то, что если кто-то ещё остался в Аглун Хед, то среди них есть Милена. Однако рождённый реалистом Солон не умел верить в подобные чудеса.
Когда он приподнял ставни на окнах, глаза налило тут же ярким солнечным светом, и Солона едва не ослепило. Судя по всему, время уже перевалило за одиннадцать, а это значит, что Солон заметно переспал. Ну и ночка же выдалась!
И который уже день подряд светило солнце и была ясная погода… Словно Бог Дождей умер, оказавшись побежден неведомым Богом Солнца и Радости. Если, конечно, такие существовали. До окончания мая оставалось около 3 дней, но лето, похоже, наступило немного раньше, чем ожидалось.
На столе стоял кувшин, всё ещё наполовину наполненный вином. Однако Солону не хотелось думать об этом - так как винов сё ещё наполняло его изнутри. И больше всего сейчас хотелось только бы лишь поесть.
Выйдя прямо в спальной рубашке, которую он наспех накинул на себя, Солону, помимо слуг, удалось встретить ещё и лорда Эверетта, который внимательно рассматривал стоящие на подоконниках цветы и что-то бубнил про себя. Однако, увидев принца, он преклонился и проговорил:
- Приветствую, ваша милость.
- И я, милорд, - бегло ответил Солон. До любезностей ему сейчас совершенно не было времени.
А ведь милорд Эверетт стар - волос уже почти и не осталось, осанка сгорбленная, а морщины заполонили всё, что осталось на некогда благородном лице. Ему больше семидесяти с виду, а может и семьдесят пять. И как в таком озрасте можно ещё сохранять себя на должности королевского казначея?
- Благородные лорды не встают так поздно, - сказал Эверетт, чем-то напомнив ему друго-го знатного лорда.
- Всё равно, - ответил Солон. - После пиршества можно.
- Я думаю, что очень сложно осознавать то, что это всё ради вас, милорд.
- Не сложно, - ответил Солон. - Скажите мне, лорд Эверетт, а все ли гости разъехались?
- Вы думаете, они доставят мне столько счастья? - пробубнил он. - Ну и погодка же держится эти две недели… Один лишь дождь, да и тот мимолетный… Ах да… Более половины всё ещё здесь. Кто-то отсыпается, кто-то пожинает королевские плоды, тратя нашу казну…
- Казна - не главное, - сказал Солон.
- Думайте так, милорд. Только совсем скоро мы уже будем занимать золото у богатых домов Карнарии… Да и всего Родевиля.
- Разберемся, - ответил Солон. Ему уже начинал не нравиться этот разговор.
- Легко только говорить так, но нелегко быть королевским казначеем. Во всём обвиняют всегда меня, хотя трачу далеко не я.
- Во всяком случае, я не собираюсь обвинять вас, - сказал Солон.
- Слова малолетнего ребенка, - ответил ему Эверетт. - Вы прежний не говорили так.
- Я новый не скажу так. Будьте уверены.
- Вы не скажете так, но можете сделать. Не помните лис амии все свои долги, милорд? Избавились ли вы о них?
Это очень смутило Солона, но он решил не влезать в дальнейшие расспросы.
- Кто из герцогов остался? - перевёл он тему.
- Если вы говорите о лорде Эсгрибуре, то он никуда не делся, - проговорил Эверетт, продолжив вглядываться в свои цветы. - Эх, лепестки цветка опущены - дождя не будет.
- Я не об Эсгрибуре говорю. А о лорде Радерхоста.
- Радерхост? - удивился Эверетт. - Не думал, что ты знаком с лордом Юххенсеном.
"Скорее с его дочерью" - чуть было не брякнул Солон, но вовремя остановился.
- Он со своей дочерью отчалил уже утром, - сказал Эверетт.
Но Солон, даже не дослушав слов Эверетта, тут же подорвался и ушёл вон. И почему же всегда так? Почему даже, став принцем, нельзя получать того, чего хочешь?
Между тем многие лорд всё так же пировали, устроив ещё один небольшой пир прмяо с утра. Солон не захотел присоединяться к ним, так как веселиться ему больше не хотелось. Да и незачем ему это было.
Вместо этого Солон отправился в тронный зал, где встретил уже словно живущих там королеву и Эсгрибура, и, почтительно поприветствовав их, сел неподалеку от трона. Королева всякий раз, глядя на него, улыбалась ему, однако была молчалива. Для своих шестидесяти лет она выглядела очень плохо, и здоровье её заметно покачнулось. И это неудивительно - потеря мужа, двоих сыновей, да ещё едва и третьего не потеряла… А для отнюдь не сильной и не волевой женщины это ой как не просто.
Хаффнера Ларгбура тут снова не было - видно ещё не оправился от своей горести по поводу поражения от сира Лоренца Тайвинга и снова в одиночку пьёт где-то.
- Тебе не приходилось видеть лорда Эверетта по пути, Энтоэн? - спросил у Солона лорд Эсгрибур.
Он даже сейчас не сидел, а всё так же стоял подле королевы. Видно, что уважения и чести было слишком много в этом человеке.
- Видел, - ответил Солон. - Недалеко от моей спальни разглядывал цветы. Гадал на дождь.
- Он никогда не научится разбираться в погоде, - с лёгким сарказмом и улыбкой сказал Эсгрибур.
В этот момент двери тронного зала отворились и зашли два старика - Эверетт с каким-то горшком в руках и ещё некий низенький человечек в синем наряде, напоминающем халат, и синем колпаке с желтыми звездочками на нём. И его длинная сидая борода едва не достигала пола.
- О, приветствую вас, архимаг Арциус, - проговорил Эсгрибур.
- Архимаг? - шёпотом спросил Солон у Эсгрибура.
- Главный волшебник королевского двора, - таким же шёпотом ответил Эсгрибур.
- Тут и волшебники есть? - удивился Солон, словно услышав в голосе Эсгрибура нотки надежды.