- Отстань! - вяло запротестовал Честер, отталкивая его руку.
- Ну вот, уже лучше. А теперь поешь, - сказал Уилл, придвигая к нему миску. Честер оттолкнул еду.
- Я не хочу. Мне погано.
- Хотя бы попей. По-моему, это какой-то травяной чай, - Уилл протянул Честеру напиток, и его друг обхватил теплую кружку ладонями. - О чем тебя спрашивали? - пробормотал Уилл с набитым ртом.
- Обо всем. Мое имя… адрес… твое имя… все такое. Почти ничего не помню. Кажется, я потерял сознание… Если честно, думал, умру, - монотонно ответил Честер, глядя в никуда.
Уилл негромко захихикал. Как ни странно, ему немного полегчало, когда он услышал жалобы друга.
- Что ты ржешь? - гневно спросил Честер. - Ничего смешного.
- Ничего, - Уилл продолжал смеяться. - Я знаю. Извини. На, попробуй. На самом деле вполне съедобно.
Честер вздрогнул от отвращения, глядя на серое месиво в миске. Тем не менее он взял ложку и подозрительно потыкал в него. Потом он понюхал еду.
- Пахнет терпимо, - сказал он, убеждая сам себя.
- Просто поешь, ладно? - попросил Уилл, снова набив рот. Он чувствовал, как к нему понемногу возвращаются силы. - Мне все кажется, что я говорил им про маму и Ребекку, но может, мне это приснилось. - Он проглотил еду и помолчал несколько секунд. - Надеюсь, они из-за меня не попадут в беду, - высказал он наконец то, что его тревожило. Потом он сунул в рот еще ложку месива и, не прожевав, опять заговорил, кое-что вспомнив: - А еще папин дневник. У меня он прямо так и стоит перед глазами, и их длинные белые пальцы - как будто они открыли его и листают, а я смотрю. Но такого же не могло быть, верно? У меня все в голове перепуталось. А у тебя?
Честер поежился.
- Не знаю. Может, я что-то говорил про ваш подвал… и про твою маму… и про Ребекку. Да, может, что-нибудь рассказал им про нее… только… Господи, я не знаю. Я запутался. Не могу вспомнить, что я говорил, а что только думал…
Честер поставил чашку и закрыл лицо руками. Уилл запрокинул голову, глядя в темный потолок.
- Интересно, сколько сейчас времени… - вздохнул он, - там, наверху.
Всю следующую неделю (насколько ребята могли оценить время) их по очереди водили на допрос к стигийцам. Темный Свет выматывал их, вызывал позорные приступы рвоты и заставлял спрашивать себя, что же именно выпытали у них мучители.
Настал день, когда мальчиков оставили в покое. Они чувствовали - хоть и не были в этом уверены, - что стигийцы узнали все, что хотели, и вопреки всему надеялись, что допросы закончатся.
День за днем Уилл и Честер крепко спали, ели, когда им приносили еду, бродили по камере, если чувствовали себя достаточно сильными, отдыхали на уступе и без толку кричали на дверь. Из-за всегда одинакового освещения они окончательно потеряли счет времени.
Тем временем за стенами их камеры велась игра. Расследования, совещания, обсуждения на тайном скрипучем языке стигийцев решали судьбу мальчиков.
Уилл и Честер об этом не подозревали. Они старались не падать духом и шепотом обсуждали планы побега, гадали, поймет ли Ребекка, где их надо искать, и приведет ли полицию в подвал. Как они теперь кляли себя за то, что не оставили записку! Мальчики то надеялись на отца Уилла - вдруг он-то и поможет им выбраться на свободу? - то пытались вычислить, какой сегодня день недели. А еще их занимало вот что: они давно уже не мылись, и от их одежды должно было бы вонять, но почему-то ни одному из них не казалось, что от другого очень уж неприятно пахнет.
Во время одного из оживленных споров о том, кто такие подземные жители и откуда они взялись, окошко в двери приоткрылось, и к ним заглянул Второй Офицер. Мальчики замолчали на полуслове. Дверь распахнулась, и в дверном проеме, заполняя его чуть ли не целиком, появился знакомый зловещий силуэт. Кого заберут на этот раз?
- Посетители.
Мальчики переглянулись, не веря своим ушам.
- Посетители? К нам? - ошеломленно переспросил Честер.
Полицейский помотал огромной головой и уставился на Уилла.
- К тебе.
- А как же Чес…
- Ты, на выход. ЖИВО! - крикнул Офицер.
- Не бойся, Честер, я тебя тут не брошу, - уверенно пообещал Уилл другу.
Тот ответил вымученной улыбкой и молча кивнул.
Уилл поднялся и вышел из камеры, подволакивая ногу. Честер посмотрел ему вслед. Дверь закрылась, и он снова остался один. Мальчик посмотрел на свои руки, грязные и загрубевшие, и ему очень захотелось домой. От ощущения обиды и беспомощности, которое в последнее время часто им овладевало, глаза Честера наполнились слезами.
Нет, он не будет плакать. Он не доставит им такого удовольствия. Он знал, что Уилл что-нибудь придумает, и был готов действовать.
- Хватит дурить, - негромко сказал он, вытирая глаза рукавом. - А ну-ка, двадцать отжиманий! - скомандовал Честер сам себе тоном своего футбольного тренера, лег на пол и начал отжиматься, считая вслух.
Уилла проводили в комнату с белеными стенами и полированным полом. В центре помещения стоял большой дубовый стол, окруженный несколькими стульями. За ним сидели две размытых фигуры - после темной камеры Уилл не сразу приспособился к свету. Он потер глаза руками и посмотрел на себя. Его футболка была грязной, и что еще хуже, заляпанной присохшими остатками рвоты. Он кое-как попытался отряхнуть ее и вдруг заметил на стене слева от себя какое-то странное окно или люк. В покрытом мелкими царапинами матовом стекле необычного черно-синего оттенка - если это было стекло - не отражался свет.
Уилл почему-то не мог оторвать глаз от темной поверхности. Тут его осенило. Новое, но тем не менее знакомое ощущение овладело им. За стеклом были они. Они смотрели на него. И чем дольше он глядел туда, тем больше его заполняла темнота, точь-в-точь как на пытке Темным Светом. У Уилла вдруг заболела голова. Он качнулся вперед, как будто падая, и левой рукой ухватился за спинку стула, стоявшего прямо перед ним. Заметив это, Офицер подхватил его под вторую руку и помог сесть лицом к двум незнакомцам.
Уилл сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, и головокружение прошло. Кто-то кашлянул, и он поднял глаза. Напротив сидел крупный мужчина, а рядом с ним, чуть дальше от стола - мальчик. Мужчина мало чем отличался от других подземных жителей - его вполне можно было принять за Второго Офицера, переодевшегося в штатское. Он пристально смотрел на Уилла, не особенно скрывая презрение. Уилл чувствовал себя слишком измотанным, чужое презрение его уже не трогало.
Громко скрипнув стулом, мальчик придвинулся к столу, и Уилл перевел взгляд на него. Мальчик смотрел на него с изумлением. У него было открытое дружелюбное лицо - первое доброе лицо, которое Уилл видел со времени ареста. На вид мальчик был года на два младше него. Его почти белые волосы были коротко острижены, а в светлых голубых глазах поблескивали озорные огоньки. Когда уголки рта мальчика приподнялись в улыбке, Уилл подумал, что это лицо ему смутно знакомо. Он отчаянно попытался припомнить, где видел его раньше, но его сознание было по-прежнему затуманено. Уилл как будто пытался отыскать на ощупь что-то маленькое в мутном пруду. У него снова закружилась голова, он зажмурился и не стал открывать глаза.
Уилл услышал, как мужчина откашлялся.
- Я мистер Джером, - сказал он холодным безжизненным тоном. По его голосу было ясно, что он чувствовал себя неуютно и что его раздражала необходимость тут присутствовать. - Это мой сын…
- Кэл, - произнес мальчик.
- Кэлеб, - быстро поправил мужчина.
Повисла долгая неловкая пауза, но Уилл так и не открыл глаза. Так он чувствовал себя спокойнее, как будто отгородившись от их мира.
Мистер Джером сердито поглядел на Второго Офицера.
- Это бесполезно, - буркнул он. - Напрасная трата времени.
Полицейский нагнулся к Уиллу и бесцеремонно ткнул его в плечо.
- А ну-ка сядь прямо. И вежливо поговори со своей семьей. Что за неуважение?!
Уилл вздрогнул и распахнул глаза. Он повернулся на стуле к Офицеру и потрясенно посмотрел на него.
- Что?
- Я сказал, чтобы ты вежливо, - полицейский указал кивком на мистера Джерома, - поговорил со своей семьей.
Уилл снова повернулся к мужчине и мальчику.
- О чем вы?
Мистер Джером пожал плечами и опустил глаза, а мальчик нахмурился, глядя то на Уилла, то на Офицера, то на отца, как будто не совсем понимал, что происходит.
- Честер прав, вы все тут с ума посходили, - воскликнул Уилл и съежился, когда Второй Офицер занес над ним руку.
Но тут заговорил мальчик:
- Наверняка ты это помнишь!
Он запустил руку в старую холщовую сумку, лежавшую у него на коленях. Все уставились на него. Наконец мальчик достал небольшой предмет и положил на стол перед Уиллом. Это была деревянная игрушка - то ли мышь, то ли крыса. Белая краска у нее на мордочке выцвела и потрескалась, тряпичный сюртучок обветшал, но глаза жутковато светились. Кэл выжидательно посмотрел на Уилла.
- Бабушка сказала, ты очень любил ее, - продолжил он, не дождавшись ответа. - Ее отдали мне, когда ты ушел.
- Что ты… - недоуменно спросил Уилл. - Куда я ушел?
- Ты совсем ничего не помнишь? - спросил Кэл и осторожно посмотрел на отца, который откинулся на спинку стула и скрестил руки.
Уилл протянул руку и взял игрушку, чтобы рассмотреть получше. Перевернув ее, он заметил, что глазки крысы закрылись - видимо, противовес повернул заслонку в головке. Уилл понял, что внутри игрушки должен быть крошечный светящийся шарик, который и заставлял стеклянные бусины-глазки сиять.
- Она уснула, - сказал Кэл и добавил: - Ты любил брать ее с собой… в кроватку.
Уилл уронил игрушку, как будто она его укусила.
- О чем ты говоришь? - крикнул он на мальчика.
Повисла еще одна пауза. Все неуверенно переглянулись. Тишину нарушил Второй Офицер - он начал что-то напевать про себя. Кэл раскрыл рот, как будто собирался что-то сказать, но никак не мог подобрать слова. Уилл не сводил глаз с игрушки. Наконец Кэл убрал ее со стола и строго посмотрел на Уилла.
- Тебя зовут Сет, - сказал он с обидой в голосе. - Ты мой брат.
- Ха! - сухо рассмеялся Уилл в лицо Кэлу. Потом, как будто вся горечь, накопившаяся в нем за время допросов у стигийцев, поднялась на поверхность, он тряхнул головой и резко сказал: - Ага. Конечно. Как скажешь.
Уиллу надоела эта игра. Он знал, кто его семья, и знал, что двое самозванцев не имеют к ней никакого отношения.
- Это правда. У нас с тобой одна мама. Она хотела сбежать с нами обоими. Она забрала тебя в Верхоземье, а я остался с бабушкой и отцом.
Уилл усмехнулся и обернулся ко Второму Офицеру.
- Хитро придумано. Но я на это не куплюсь.
Полицейский нахмурился, но промолчал.
- Тебя усыновила семья верхоземцев… - начал Кэл, повысив голос.
- Да, и я не хочу, чтобы меня усыновляла семья психов, живущих под землей! - сердито ответил Уилл, еле сдерживаясь.
- Не трать на него силы, Кэлеб, - произнес мистер Джером, обнимая сына за плечи. Кэл стряхнул его руку и продолжал, чуть не плача от отчаяния:
- Они не родные тебе. Мы - твоя семья. Плоть и кровь.
Уилл уставился на мистера Джерома, чье побагровевшее лицо выражало только ненависть. Потом он посмотрел на Кэла, который наконец сдался и повесил голову. Но на Уилла это не произвело впечатления. Это была какая-то дурацкая шутка. "Неужели они думают, что меня можно вот так обдурить?" - сказал он себе.
Мистер Джером вскочил из-за стола и стал застегивать сюртук.
- Это бессмысленно, - сказал он.
Кэл тоже встал и тихо проговорил:
- Бабушка всегда говорила, что ты вернешься.
- Нет у меня никаких бабушек! И дедушек тоже! Они давно умерли! - закричал разъяренный Уилл. У него в глазах стояли слезы. Он бросился к темному окну в стене и прижался лицом к стеклу.
- Очень хитро! - крикнул он. - Я чуть было не поверил!
Он приложил руки к стеклу, заслоняя его от света и надеясь что-нибудь разглядеть сквозь него, но увидел только безграничную темноту. Второй Офицер взял его за плечо и оттащил от окна. Уилл безропотно подчинился. Он устал сопротивляться. Ему нужно было отдохнуть.
Глава 22
Ребекка лежала на кровати и смотрела в потолок. Она только что приняла ванну, и на ней был ярко-зеленый халат; голову она замотала полотенцем. Радиоприемник на тумбочке у кровати был включен, и Ребекка тихо мурлыкала под классическую мелодию, обдумывая события трех последних дней.
Все началось, когда ее поздним вечером разбудил шум. Кто-то отчаянно колотил в дверь и дергал звонок. Кроме нее, ответить было некому - миссис Берроуз недавно прописали сильное снотворное, и она по ночам полностью отключалась. Ее не разбудил бы даже пьяный оркестр.
Когда Ребекка отперла дверь, ее чуть не сбил с ног отец Честера. Он ворвался в коридор и засыпал ее вопросами:
- Честер до сих пор у вас? Он домой не вернулся. Мы звонили по телефону, никто не ответил.
Он был бледен, на нем был мятый бежевый плащ с мятым воротником, как будто он одевался в спешке.
- Мы подумали, что он остался на ночь. Он же у вас, так? - нервно спросил мистер Ролс.
- Я не… - начала Ребекка. Тут она случайно посмотрела на кухню и увидела, что тарелка, которую она оставила Уиллу, так и стоит на столе нетронутая.
- Он сказал, что помогает Уиллу с проектом, но… он здесь? Где твой брат? Позови его, пожалуйста! - сбивчиво проговорил мистер Ролс, беспокойно оглядывая коридор и лестницу.
Ребекка оставила взволнованного гостя и побежала в комнату Уилла. Она не стала стучаться - она уже знала, что там увидит. Ребекка распахнула дверь и включила свет. Разумеется, Уилла не было, и кровать стояла застеленная. Она выключила свет, закрыла за собой дверь и спустилась к мистеру Ролсу.
- Нет, его нет, - сказала она. - Но Честер, кажется, был у нас вчера. Правда, я не знаю, куда они могли пойти. Может быть…
Услышав это, мистер Ролс пробормотал что-то нечленораздельное о том, что надо проверить их "обычные места" и вызвать полицию, а потом выбежал на улицу, не закрыв дверь.
Ребекка постояла в коридоре, кусая губы. Она злилась на себя за невнимательность. Уилл несколько недель скрытничал, где-то пропадал со своим новым дружком - можно было понять, что он что-то задумал. Но что?
Она постучалась в гостиную и, не услышав ответа, вошла. В комнате было темно и душно. Ребекка услышала знакомое сопение.
- Мам, - осторожно, но настойчиво сказала она.
- М-м-м?
- Мам! - сказала Ребекка уже громче, тряся миссис Берроуз за плечо.
- Что? М-м-м-х-х-х…
- Мам, проснись. Это важно.
- Что? - спросил сонный равнодушный голос.
- Проснись! Уилл пропал! - серьезно сказала Ребекка.
- Оставь… меня… в покое, - глубоко зевая, проворчала миссис Берроуз и замахала рукой, отгоняя дочь.
- Ты знаешь, куда он пошел? И Честер…
- Отстань от меня! - взвизгнула мать, повернулась на бок и укрылась старым пледом с головой. Вскоре негромкое похрапывание возвестило, что она снова впала в спячку. Ребекка раздраженно вздохнула, глядя на бесформенную кучу в кресле.
Она ушла на кухню и села за стол. Держа в руке номер телефона инспектора и глядя на трубку беспроводного телефона, лежащую перед ней, она долго размышляла над тем, что ей делать. Только перед самым рассветом Ребекка решилась позвонить. Она попала на автоответчик и оставила сообщение, а потом поднялась к себе и стала читать в ожидании ответа.
Полиция приехала ровно в семь, и все завертелось само собой. Люди в форме, надев перчатки, обыскали все комнаты и перерыли каждый шкаф. Они начали с комнаты Уилла и осмотрели весь дом, включая подвал, но, по всей видимости, не нашли ничего примечательного. Ребекка чуть не расхохоталась, когда увидела, как полицейские вынимают из корзины с бельем одежду Уилла, педантично упаковывают каждую вещь в отдельный пластиковый пакет и выносят на улицу. Она задумалась, о чем им могут поведать грязные трусы брата.
Сперва Ребекка прибиралась в комнатах, где полицейские навели беспорядок, и пользовалась этим, чтобы слушать их разговоры, надеясь узнать что-нибудь интересное. Но поскольку никто не обращал на нее внимания, она бросила притворяться, что занимается уборкой, и стала просто ходить за ними следом. Девочка задержалась в коридоре у гостиной, где инспектор и женщина-полицейский беседовали с миссис Берроуз. Мать то раздражалась, то уходила в себя. Насколько поняла Ребекка, она ничего не знала о том, куда подевался Уилл.
Постепенно полицейские перебрались на лужайку перед входом. Там они курили и пересмеивались. Вскоре инспектор и женщина-полицейский вышли из гостиной, и Ребекка проводила их до двери. Она расслышала, как инспектор сказал своей коллеге, шагая по дорожке к ряду припаркованных патрульных машин:
- У нее явно не все дома.
- Это печально, - ответила женщина.
- Знаешь, - проговорил инспектор, оглядываясь на дом Берроузов, - потерять близкого человека - это большое несчастье…
Женщина кивнула, а он продолжал:
- А когда пропадают двое членов семьи - это совсем странно. Я бы сказал, очень подозрительно.
Его коллега снова кивнула с мрачной улыбкой.
- Надо на всякий случай прочесать этот их пустырь, - сказал инспектор. Дальше Ребекка его уже не слышала.
На следующий день из полиции за ними прислали машину. Миссис Берроуз несколько часов допрашивали, а Ребекку попросили подождать в другой комнате под присмотром женщины - социального работника.
И вот Ребекка три дня спустя снова размышляла о случившемся. Закрыв глаза, она вспомнила бесстрастные лица полицейских и обрывки разговоров, которые ей удалось услышать.
- Так не пойдет, - сказала она и посмотрела на часы. Потом Ребекка встала с постели, размотала полотенце и быстро оделась.
Тем временем внизу миссис Берроуз спала в своем кресле, не раздеваясь и завернувшись в плед, будто в серый клетчатый кокон. Единственным источником света в комнате был телевизор, работавший с выключенным звуком. Холодное голубое мерцание заставляло тени дергаться и плясать, и комната как будто жила собственной жизнью. Миссис Берроуз разбудил глухой протяжный шелест - как будто сильный ветер пронесся по саду.
Она приоткрыла глаза. В дальнем углу комнаты, возле наполовину зашторенного французского окна стояла большая темная фигура. На секунду миссис Берроуз показалось, что ей это снится, потому что в свете телевизора тень задрожала и исказилась. Она никак не могла разглядеть, что же это. Тут ей подумалось, что это может быть вор. Что же делать? Притвориться спящей? Или не шевелиться - вдруг тогда ее не тронут?
Миссис Берроуз задержала дыхание, пытаясь справиться со страхом. Секунды тянулись бесконечно долго. Ей начало казаться, что это самая обыкновенная тень. А всему остальному виной освещение и ее разыгравшееся воображение. Миссис Берроуз выдохнула и полностью открыла глаза.
Внезапно раздалось сопение, и, к ее ужасу, тень разделилась надвое. Нечеткие фигуры, похожие на призраков, устремились к ней. Через водоворот лихорадочных мыслей и ощущений прорезался холодный и уверенный внутренний голос: "Это не призраки".