Уилл поник. Он беспомощно поглядел на друга.
- Ну, - медленно начал он, - меня смущают две вещи. Во-первых, как-то ночью, недели за две до того, как он исчез, я видел, как отец что-то делает в саду. Я тогда решил, что он копает на пустыре… но это было не так.
- Почему ты так думаешь?
- Он вез тачку отвала на пустырь, а не с пустыря. А во-вторых, я нигде не могу найти его комбинезон и каску.
Глава 14
- Эй, Снеговик, говорят, твой папаша дал деру! - услышал Уилл, войдя в класс. Все притихли и уставились на него. Стиснув зубы, он сел на свое место и начал доставать книги из сумки.
Это был Бешеный - тощий мальчишка с сальными черными волосами, жестокий предводитель банды таких же неприятных парней.
- Ну так я его понимаю! Небось ему надоело на тебя любоваться! - ухмыльнулся Бешеный.
Сгорбившись за партой, Уилл из всех сил делал вид, что ищет нужную страницу в учебнике.
- Надоело любоваться на сына-урода! - крикнул Бешеный. Голос у него ломался, поэтому он изредка срывался на визг.
Уилл начал закипать. У него заколотилось сердце и разгорелось лицо; он знал, что это выдаст его эмоции и злился из-за этого. Невидящими глазами уставившись на страницу, он на долю секунды почувствовал сомнение и вину. Может быть, Бешеный был прав. Может быть, отец ушел отчасти и из-за него.
Он почти сразу отогнал эту мысль. По какой бы причине ни ушел отец, он не исчез бы без предупреждения. С ним что-то случилось… что-то серьезное.
- И твоя мамаша-овощ ему надоела! - еще громче проорал Бешеный. Тут в классе раздались сдержанные смешки и аханье. Значит, и про маму все уже знали…
Уилл сжал учебник с такой силой, что переплет начал гнуться. Не поднимая глаз, он медленно покачал головой. Он знал, чего добивается Бешеный… Он не хотел драться, но маленький гаденыш перешел все границы. Теперь это было делом чести.
- Эй, Отмороженный, я с тобой разговариваю! Есть у тебя папаша или нет? Ублю…
Это была последняя капля. Уилл вскочил, так резко отодвинув стул, что он опрокинулся. Бешеный тоже встал из-за стола. На его лице заиграла злорадная ухмылка - он понял, что его удары достигли цели. Трое ребят из банды тоже поднялись, предвкушая торжество своего предводителя.
- Что, Белоснежку достали? - усмехнулся Бешеный. Он важно направился к Уиллу, за ним между партами пробирались его хохочущие приятели.
Бешеный встал лицом к лицу со своей жертвой и сжал кулаки. Уиллу хотелось отойти на шаг назад, но он знал, что отступать нельзя.
Бешеный придвинулся еще ближе и выгнул спину, как второразрядный боксер.
- Ну что? Сейчас ты получишь! - медленно произнес он, сопровождая каждое слово тычком под ребра Уиллу.
- Не лезь к нему. Ты уже всех достал, - проговорил Честер, вставая за спиной у Уилла.
Бешеный покосился на его мощную фигуру, потом опять поглядел на Уилла. Понимая, что весь класс смотрит на него и ждет следующего шага, он смог только прошипеть сквозь зубы ругательство. Это была жалкая попытка спасти свою гордость, и все это знали.
К счастью, в эту минуту вошел учитель и, поняв, что происходит, громко откашлялся, чтобы заявить о своем присутствии в классе. Уилл, Честер и Бешеный не шелохнулись, так что преподаватель подошел к мальчикам и в недвусмысленных выражениях велел им рассесться за парты.
Уилл и Честер сели, потом ретировались на свои места Бешеный и его приспешники. Уилл откинулся назад и улыбнулся Честеру. У него был настоящий друг.
Вернувшись из школы, Уилл прокрался домой, стараясь, чтобы Ребекка его не услышала. Перед тем как открыть дверь в подвал, он прислушался. Сверху доносились обрывки мелодии: сестра, как обычно, напевала за уборкой "Ты мое солнце". Уилл быстро спустился в подвал и открыл дверь в сад, за которой ждал Честер.
- А мне точно сюда можно? - спросил он. - Мне как-то не по себе.
- Не дури. Можно, конечно, - уверенно ответил Уилл. - Давай посмотрим, не найдется ли тут чего-нибудь.
Они обыскали все полки, затем коробки с архивами, за которые Уилл взялся в прошлый раз, но безрезультатно.
- Ну вот, столько времени зря потратили, - разочарованно протянул Уилл.
- А откуда взялась эта земля, ты не выяснил? - поинтересовался Честер, подойдя к тачке.
- Пока нет. Наверное, надо посмотреть на пустыре. Может, отец там что-нибудь нашел.
- Пустырь-то огромный, - сказал Честер, нисколько не вдохновленный такой перспективой. - И зачем твой папа привез эту землю сюда?
- Не знаю, - ответил Уилл, глядя на стеллаж с книгами. Вдруг он заметил что-то рядом с одной из полок и нахмурился. - Погоди-ка… странное дело…
Честер подлетел к нему.
- Где странное дело?
- Смотри, тут вилка в розетке, и провод куда-то уходит.
Уилл щелкнул выключателем на розетке. Ничего не произошло.
- И зачем она? - спросил Честер.
- Точно не для фонарей в саду.
- Почему?
- Потому что у нас нет фонарей в саду, - ответил Уилл. Он осмотрел стеллаж с другого конца, заглянул между ним и соседним стеллажом, потом отошел в центр комнаты и задумчиво уставился на стеллажи издали. - Странно. Здесь провода нет.
Он притащил стремянку, стоявшую за дверью в сад, поставил ее у стеллажа и заглянул за него сверху.
- И тут его тоже нет, - сказал он. - Странно, очень странно. - Он начал было спускаться, потом остановился и провел рукой по стеллажу.
- Что там? - спросил Честер.
- Кирпичная пыль, - ответил Уилл. Он быстро слез, ухватился за стеллаж и принялся тянуть его на себя. - Подается. Помогай.
- Может, он просто неровно стоит? - предположил Честер.
- Неровно стоит? - возмутился Уилл. - Да я его собственными руками привинчивал!
Мальчики тянули изо всех сил, но от стены отодвинулась только нижняя часть стеллажа, и всего на пару сантиметров.
- Сейчас посмотрю, что его держит сверху, - Уилл снова забрался на стремянку. - Тут в скобе гвоздь застрял. - Он вытащил его и бросил на бетонный пол к ногам Честера. - Вообще-то мы его привинчивали, а не прибивали гвоздями, - озадаченно проговорил Уилл, слезая вниз.
Теперь им удалось отодвинуть стеллаж от стены. Оказалось, что с другого конца он держится на петлях, как дверь.
- Так вот куда уходит провод! - воскликнул Уилл.
Мальчики увидели в нижней части стены отверстие площадью чуть меньше квадратного метра. Кирпичи были неровно выломаны, открывая проход, освещенный пестрым разнообразием старых неоновых ламп.
- Ого! - воскликнул Честер. - Потайной ход!
Он выглядел настолько ошеломленным, что Уилл не сдержал улыбки.
- Посмотрим, что там! - сказал он и, не дожидаясь ответа Честера, нырнул в проход и быстро пополз по нему. - Поворот! - донесся оттуда его приглушенный голос.
Честер нагнулся и заглянул внутрь. Он увидел ноги Уилла, исчезающие за поворотом туннеля. Потом ноги снова появились, и Уилл медленно пятился назад. Он сел на пол и печально поглядел на Честера. Их лица освещали яркие неоновые огни.
- Что случилось? - спросил Честер.
- Дальше не пройти. Там завал, - ответил Уилл, осторожно выползая из туннеля спиной вперед.
В подвале он выпрямился, снял школьный пиджак и бросил его на пол. Тут он заметил печальное выражение лица Честера.
- Ты чего?
- Раз там завал… ты думаешь, твой папа под завалом, так? - спросил Честер чуть ли не шепотом и вздрогнул, представив себе жуткую картину. - Вдруг его… придавило? - зловеще проговорил он.
Уилл отвернулся и задумался.
- У нас есть только один способ узнать наверняка.
- Может быть, надо рассказать… - Честер осекся, потрясенный кажущимся безразличием друга.
Уилл его не слушал. Он смотрел на вход в туннель, задумчиво прищурившись. Было видно, что он обдумывает план действий.
- Видишь ли, тут проход завален так же, как в туннеле под Ямами. Не той породой. Снова известняк, - проговорил Уилл, ослабив узел галстука и снимая его через голову, чтобы бросить на пол к пиджаку. - Это не просто совпадение. - Он вернулся ко входу в туннель и сунул голову внутрь. - И обрати внимание на опоры, - мальчик провел рукой по той, что была рядом со входом. - Это не случайность. Ее пытались расшатать или сломать.
Честер присел рядом и посмотрел на опоры. В них действительно были глубокие засечки, как будто от топора, а местами дерево было разрублено почти насквозь.
- Черт побери, ты прав, - сказал он.
Уилл закатал рукава.
- Тогда за дело. Сейчас или никогда, - он снова нырнул в туннель и пополз, таща за собой ведро, валявшееся у входа.
Честер поглядел на свою школьную форму и открыл было рот, но передумал. Он снял пиджак и аккуратно повесил его на спинку стула.
Глава 15
- Давай! - громко прошептал Уилл. Он сидел на корточках в тени ограды, отделявшей сад от пустыря.
Честер, кряхтя, сдвинул с места нагруженную тачку и осторожно повез ее, огибая кусты и деревья. Выйдя на открытое место, он взял вправо, к оврагу, куда они сбрасывали отвал. По кучкам свежей земли и горкам камней, которые там лежали, Уилл заключил, что сюда же вывозил вырытый грунт из подвала его отец.
Пока Уилл следил, не идет ли кто, Честер быстро опустошил тачку и ловко развернул ее, чтобы отвезти обратно. Уилл тем временем сбросил в овраг крупные камни и комья глины, а затем догнал друга на протоптанной дороге в саду. Тут колесо старой тачки пронзительно заскрипело, протестуя против очередной поездки. Звук прорезал тишину осеннего вечера, и мальчики замерли, озираясь.
Честер уперся руками в колени, тяжело дыша. Уилл присел, чтобы осмотреть колесо.
- Черт, надо опять смазать.
- Да неужели? - язвительно отозвался Честер.
- Пожалуй, отнеси-ка ты ее на руках, - холодно ответил Уилл, выпрямляясь.
- А по-другому никак? - вздохнул Честер.
- Да ладно тебе, я помогу.
Уилл схватился за переднюю часть тачки, и остаток пути они пронесли ее, тихо ворча. На заднем дворе дома оба замолчали, как по команде, и бесшумно дотащили свою ношу к наклонному входу в подвал.
- Так, теперь моя очередь копать, - выдохнул Уилл, когда они присели на бетонный пол отдохнуть. Честер молчал.
- Ты как, нормально? - спросил Уилл.
Честер слабо кивнул, потом поглядел на часы.
- Мне домой пора.
- Ясно, - сказал Уилл.
Честер медленно поднялся и начал собираться. Уилл ничем не выдал своего облегчения. Они оба вымотались, копая и вывозя отвал, а Честер от усталости еле держался на ногах.
- Тогда завтра в то же время, - тихо сказал Уилл, сгибая и разгибая затекшие пальцы. Потом он потянулся, чтобы размять плечи.
- Ага, - прохрипел в ответ Честер и выбрался из подвала через заднюю дверь, не оглядываясь на Уилла.
Каждый вечер после школы они занимались одним и тем же. Уилл тихонько открывал дверь в сад и впускал Честера. Они переодевались и копали два-три часа без перерыва. Работа шла медленно не только потому, что в туннеле было тесно и приходилось действовать тихо, чтобы их не услышали в доме. Главная трудность заключалась в том, что вывозить отвал можно было только под покровом темноты. Когда Честер уходил домой, Уилл оставался в подвале, чтобы поставить стеллаж на место, привинтить его и подмести пол.
Этим вечером он занялся еще одним важным делом. Щедро смазывая маслом ось тачки, Уилл гадал, сколько еще им нужно будет копать в туннеле, и не в первый раз задумался, приведет ли он их куда-нибудь вообще. У них кончались материалы; поскольку запасы отца не пополнялись, Уиллу приходилось вытаскивать опоры из Сорока Ям, так что раскопки под домом продвигались, но старый туннель становился все опаснее.
Позже, когда он сидел сгорбившись за кухонным столом и доедал остывший ужин, в дверях появилась Ребекка. Она как будто материализовалась из воздуха, и Уилл вздрогнул, чуть не подавившись.
- Ты только посмотри на себя! У тебя вся форма в грязи! Мне опять ее стирать? - возмущенно спросила она, скрестив руки на груди.
- Ну не стирай, - ответил он, отводя взгляд.
- Уилл, что ты задумал?
- О чем ты? - спросил он, набивая рот.
- Ты куда-то ходишь после школы, так?
Уилл пожал плечами, с преувеличенным интересом разглядывая сухой кусок мяса на вилке.
- Я точно знаю, что ты что-то задумал. Я видела, как этот бычара ходит у нас по заднему двору.
- Какой бычара?
- Слушай, хватит уже. Вы с Честером где-то копаете, так ведь?
- Так, - согласился Уилл. Он дожевал и, глубоко вдохнув, постарался соврать как можно убедительнее. - На свалке.
- Я так и знала! - торжествующе воскликнула Ребекка. - Как ты можешь в такое время даже думать о своих дурацких норах?
- Знаешь, мне тоже не хватает папы, - ответил он, пережевывая холодную жареную картошку. - Но кому станет легче, если мы будем шататься по дому и жалеть себя… как мама.
Ребекка недоверчиво посмотрела на него, сверкнула глазами, развернулась и вышла.
Уилл медленно доел остывший ужин, глядя перед собой и размышляя обо всем, что произошло за этот месяц.
Разложив перед сном у себя в комнате геологическую карту Хайфилда, он сначала отметил дом, потом приблизительное направление туннеля в подвале, а заодно и площадь Мартино и дом миссис Тантруми. Уилл долго всматривался в карту, как будто пытался разгадать головоломку, наконец отложил ее и забрался под одеяло. Через несколько минут он уже спал. Сон его был беспокойным - ему снились зловещие люди, о которых его отец писал в дневнике.
Во сне на нем была школьная форма, но очень грязная и изорванная на локтях и на коленях. Носки и ботинки он где-то потерял и теперь шел босиком по длинной пустынной улице с одинаковыми домами. Она казалась ему знакомой, но Уилл не мог припомнить, где именно ее видел. Поглядев на низкое желто-серое небо, он стал теребить свои рваные рукава. Он знал, что куда-то опаздывает - то ли в школу, то ли домой на ужин, - что у него есть какое-то важное и срочное дело, но не помнил, какое именно.
Он держался на середине улицы, подальше от мрачных и зловещих домов. За пыльными окнами не горел свет, из длинных изогнутых труб не поднимался дым.
Ему стало жутко и одиноко, но внезапно он заметил вдали человека, переходящего дорогу. По тому, как радостно екнуло сердце, он сразу понял, что это отец. Он стал махать ему, но тут же опустил руку, почувствовав, что дома следят за ним. В них была какая-то затаенная недоброжелательность, они будто задержали дыхание и ждали в засаде, чтобы в нужный момент выскочить и наброситься на жертву.
Уиллом овладел страх, и он бросился бежать к отцу. Он пытался позвать его, но голос был тонкий и слабый; воздух словно поглощал слова, срывающиеся у него с губ.
Он побежал изо всех сил, но с каждым его шагом улица сужалась, дома подступали все ближе. Теперь он четко видел силуэты в темных дверных проемах и знал, что они выходят наружу следом за ним.
Обезумев от страха, он спотыкался и поскальзывался на гладкой мостовой, а за спиной у него собиралось все больше и больше темных фигур, неразличимых, жутких, сливающихся в одну массу. Они тянули к нему пальцы, похожие на клубы черного дыма, и цеплялись за него. Он отчаянно пытался вырваться, но тени хватали его и тащили назад, крепко удерживая черными дымчатыми щупальцами, и ему пришлось остановиться. Видя удаляющегося отца, Уилл беззвучно закричал. Его накрыло непроглядной чернотой, он почувствовал, что стал невесомым, но при этом куда-то падает. Он ударился о дно с такой силой, что у него перехватило дыхание. Перевернувшись на спину, он впервые увидел строгие безжалостные лица своих преследователей, глядящих на него сверху.
Уилл открыл рот, но он тут же заполнился землей. Мальчик не понимал, что происходит, и только чувствовал вкус земли, давящей ему на язык, слышал стук камешков, ударяющихся о его зубы. Его хоронили заживо. Он не мог дышать.
Плюясь и откашливаясь, Уилл проснулся. У него пересохло во рту, по телу струился холодный пот. Он сел в кровати и принялся лихорадочно искать выключатель ночника. Наконец комнату залил знакомый и успокаивающий желтый свет. Уилл посмотрел на будильник. До утра еще было далеко. Он лег обратно, уставившись в потолок, и глубоко задышал. Его тело продолжало вздрагивать. Он до сих пор ощущал землю, забившуюся в горло, как будто это происходило не во сне, а на самом деле. Теперь Уилл с новой силой, еще острее затосковал по отцу. Он не мог, как ни пытался, отделаться от чувства абсолютной пустоты. В конце концов он оставил попытки уснуть и лежал в постели, глядя, как холодный утренний свет осторожно пробирается в комнату через щель между занавесками.
Глава 16
Через несколько недель зашел инспектор полиции - поговорить с миссис Берроуз об исчезновении ее мужа. Он снял темно-синий плащ, оставшись в сером костюме, и вежливо, но холодно, представился Уиллу и Ребекке и сказал, что хочет видеть их мать. Они проводили его в гостиную.
Войдя следом за инспектором, они ахнули, не поверив своим глазам. Телевизор, обычно горевший в углу вечным огнем, был выключен, комната же, к их изумлению, была чисто прибрана. Уилл и Ребекка, ни разу не заходившие в гостиную за то время, что миссис Берроуз вела свое отшельническое существование, предполагали, что комната превратилась в помойку, и ожидали увидеть повсюду объедки, пустые обертки и грязную посуду. Но они ошибались. Гостиная была безупречна. Но еще более удивительная перемена произошла с их матерью. Миссис Берроуз надела вместо изношенного халата одно из лучших летних платьев, сделала прическу и даже накрасилась.
Уилл смотрел на нее во все глаза, не понимая, что стало причиной этого превращения. Он мог предположить только, что она возомнила себя героиней одного из своих любимых детективных сериалов, но и это не объясняло всего, что он видел перед собой.
- Мам, это… это… - забормотал он.
- Старший инспектор Битти, - выручила его сестра.
- Здравствуйте. Садитесь, пожалуйста, - приветливо улыбнулась миссис Берроуз, вставая с кресла.
- Благодарю вас… Я понимаю, что вам сейчас трудно…
- Вовсе нет, - сказала миссис Берроуз, продолжая лучезарно улыбаться. - Ребекка, будь добра, поставь чайник и завари нам по чашечке чаю.
- Большое спасибо, мэм, - проговорил инспектор Битти, неуверенно топтавшийся в центре комнаты.
- Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, - миссис Берроуз указала на диван.