Наследие Говорящих - Гравис Рэйя "Рэйя_Гравис" 7 стр.


- Я разобрал последнюю коробку! - невнятное бормотание Гарри прервал новый голос, звучащий откуда‑то сверху. - Там, кажется, ваш флакон с духами разбился, кстати, когда я накрывал это тряпкой оно начало прожигать пол, вы уверены, что это были духи?

- О да, это были духи, - с легким сожалением отозвалась женщина, продолжая смотреть на Поттера, в то время как лицо мальчика удивленно вытягивалось. - Будь добр, плесни на них тем тёмно–зеленым зельем, что стоит в серванте, иначе полы придется менять, эта штука намертво въедается в древесину.

- Боюсь, уже поздно, - на лестнице зазвучали шаги, кто‑то спускался в подвал, - кстати, уже половина первого, вы говорили, я могу быть свободен после полудня.

- Да, да, - взгляд волшебницы метнулся за спину Гарри, - думаю, дальше я и сама разберусь, спасибо, дорогой, не знаю, чтобы я делала без тебя.

- Думаю, вы продолжали бы сидеть в своём пыльном…Гарри?!

Поттер прирос к полу, глядя на своего лучшего друга абсолютно шокированным взглядом, Том выглядел менее остолбеневшим, но почти таким же удивленным.

- Что ты здесь делаешь? - хором спросили оба мальчика.

- Гарри? - заинтересовалась колдунья, попыхивая трубкой. - Как интересно!

- Я попал сюда через камин, - пояснил Поттер, - но ты тут как…

- Гарри, чёрт! - Арчер раздраженно глянул на друга. - Ну что за манера лезть, куда не следует?

- Я не специально, между прочим, - буркнул мальчик. - И ты не объяснил…

- Познакомься, - Том вздохнул, понимая, что лимит неожиданностей на сегодня исчерпан, - это Хельга Долохова, - он указал куда‑то за спину Гарри, тот обернулся и встретился взглядом с владелицей магазина. - Я у неё работаю.

- А это, значит, и есть тот самый Гарри Поттер, - усмехнулась ведьма.

- Тот самый, - вздохнул мальчик.

"Ну почему, черт возьми, все случается именно так?" - раздраженно подумал он.

* * *

Хельга поставила на стол поднос с чашками и медленно опустилась на шаткий старый стул, не заслуживающий особого доверия. Том и Гарри сидели напротив друг друга и смотрели в разные стороны, разглядывая небольшую грязную кухню и избегая встречаться взглядами.

- Этот Хоффорт просто болван, - пожаловалась госпожа Долохова, раскладывая по тарелкам печенье. - Я просила его следить за магазином и посмотрите, во что он тут все превратил!

Пока она разливала по чашкам чай, в воздухе висела напряженная тишина с легкой примесью пыли, затхлости и запаха табака (миссис Долохова, казалось, вообще не расставалась с трубкой). Неожиданно раздался громкий хлопок и возле стола появился домовик в тёмно–зеленой тунике. Заметив Гарри, эльф широко улыбнулся.

- Как хорошо, что Виви вас нашел, хозяин, - прощебетал он, - господин Снейп и господин Люпин волнуются, сэр!

Гарри встрепенулся.

- Ох! Я совсем забыл! Виви, скажи им, что со мной все в порядке, - попросил он. - Я буду ждать профессора Люпина на Косой Аллее рядом с магазином мадам Малкин через тридцать минут.

- Да, сэр, - эльф поклонился и исчез.

Том прочистил горло, хотел что‑то сказать, но в итоге промолчал. Оба мальчика почему‑то чувствовали себя неловко в сложившейся ситуации и совершенно не знали о чем говорить. Хельга быстро взяла ситуацию в свои руки.

- Так значит, это и есть знаменитый Гарри Поттер, - улыбнулась она, сделав затяжку. - Томас о тебе говорил, - она выдохнула облачко серого дыма, Арчер поморщился, он терпеть не мог, когда его называли "Томасом".

"Как кошачья кличка", - постоянно ворчал он.

- Да? - Гарри быстро глянул на друга, тот пожал плечами. - И что он говорил?

- В основном, что ты его лучший друг, - ответила Хельга, - и что у тебя довольно…специфические родственники.

- Миссис Долохова, - подал голос Арчер, - я подумал, что сейчас, в связи с некоторыми обстоятельствами, Гарри негде жить и…может быть, вы не отказались бы от ещё одного работника?

- Работника? - Поттер недоуменно моргнул.

- Я буду помогать миссис Долоховой до конца каникул, и жить здесь, - пояснил Том.

- О, - Гарри только кивнул, - я так и подумал.

- Полагаю, помощь здесь не помешает, - Хельга сделала пару глотков чая и поставила чашку на стол. - Магазин чудовищно запущен, и конечно я готова оплачивать твою работу.

Гарри мысленно прикинул что‑то в уме.

- Звучит неплохо, - признал он.

- Так ты согласен? - уточнил Том.

- И что нужно будет делать?

- Ничего особенного, - отмахнулась старая ведьма, - протирать пыль, расставлять по полкам товары, встречать посетителей…но, в основном, убирать, - она хмыкнула. - Все здесь просто отвратительно запущено!

- Наверху есть жилые комнаты, - подхватил Том, - мы могли бы разместиться в одной из них, кстати, твой домовик был бы очень полезен здесь, потому что из нас троих готовить не умеет никто, - он бросил ехидный взгляд в сторону Хельги, та только фыркнула.

- Тот бекон просто немного подгорел, - заметила она.

- Тот бекон я назвал бы углями мэм, - веско заметил Арчер, - ну что скажешь, Гарри?

Поттер задумчиво нахмурился. Вообще его друг выглядел так, будто изо всех сил старался уговорить его согласиться, при этом, делая вид, что совсем в этом не заинтересован. С одной стороны, Поттера так и подмывало принять это предложение, во–первых, они с Томом смогут видеться каждый день, во–вторых, было довольно интересно поработать в волшебном магазине, а в–третьих, деньги лишними не бывают. Но с другой, мальчик злился на друга за то, что тот ничего ему не рассказал, и хотел отказаться просто из принципа. Хотя в проживании у Хельги был еще один плюс, потому что Гарри больше не придется обременять Снейпа своим присутствием. Тут‑то он и вспомнил про своего декана.

- Снейп может быть против, - сказал он.

- А с какой это стати, Снейпу возражать? - Том удивленно поднял брови.

- Ну, я пока у него живу.

- И что дальше? - Арчер надменно фыркнул. - Он тебе не отец, не опекун и не нянька, ты можешь делать все, что пожелаешь. И если уж на то пошло, то решать где ты можешь остаться позволено только Дурслям, а им плевать, где ты живешь, лишь бы не с ними.

- Ну да, - согласился Гарри, - но он может сказать, что это небезопасно, насколько я понял, в Лютном переулке находятся магазины тёмных волшебников.

Тут Хельга расхохоталась. Оба мальчика посмотрели на неё в легком недоумении.

- Тёмных волшебников? - она хохотнула. - Какая неслыханная глупость! Не бывает тёмной и белой магии, эта чушь продиктована сказками и домыслами. Магия - это знания и энергия, у неё нет направленности. Магию окрашивают люди.

- Но я и говорю о людях, - осторожно заметил Гарри, - о тех, кто использует магию с…хм…тёмными намерениями.

- То, что здесь ошивается всякий сброд, еще не значит, что Лютный переулок кишит тёмными колдунами, - сказала она, - если уж на то пошло, то сброда хватает и в Министерстве. К тому же, если не ошибаюсь, ты учишься на Слизерине, глупый ребенок, а там каждый второй практикует то, что многие по собственной невежественности зовут тёмной магией.

- И как же это зовете вы? - с ноткой сарказма поинтересовался Гарри.

- Тёмными искусствами.

- И в чем же разница?

- В определениях, - Долохова смерила мальчиков пристальным взглядом, - нет черной и белой магии, есть те, кто эту магию создает. Волшебников можно разделить на четыре вида: тёмные, светлые, злые и добрые…выражаясь примитивным языком. И поверь мне, глупый ребенок, быть тёмным магом и быть злым магом это не одно и то же.

- И как же тогда называть магов вроде Волдеморта? - невинно поинтересовался Поттер. - Вряд ли он подходит под определение незлого тёмного волшебника.

- Ну, я бы назвала его заносчивым, самовлюблённым, властолюбивым паразитом, - беззаботно пропела Хельга.

- Э–э-э–э, многие бы с вами не согласились, - нехотя сообщил Том.

- В чем именно? Он таким и был. Мой сын, конечно, называл его могущественным, что тоже имело место быть, но в целом я права.

- Но он практиковал тёмную магию, - возразил Поттер.

- Он практиковал тёмные искусства, - поправила его Хельга, - то есть изучал ту направленность магии, которая соответствует его силе. Увы, он оказался слишком глуп, чтобы погрязнуть в собственной тьме.

- Собственной тьме? - непонимающе переспросил Том.

- В каждом из нас живет свет и тень и каждый тянется к тому, что ему ближе. Важнейшее правило волшебника заключается в сохранении внутреннего равновесия, иначе твоя магия поглотит тебя без остатка и сведет с ума.

- Но если в нем жила тьма, это значит, что он был злом… - упрямо заявил Гарри, Хельга раздраженно фыркнула.

- Как ночь может быть злой, а день добрым? Они нейтральны, нелепый ты ребенок, разве назовешь ты солнце злым, если оно несёт огонь и смерть? Разве посчитаешь луну доброй, если она осветит твой путь в лесном мраке? Тьма опасна соблазном и мягкостью…вседозволенностью и таинственностью, во тьме кроется множество опасностей. Но свет…свет порой гораздо страшнее, потому что в нем нет ничего кроме ослепительной белизны. Свет есть порождение равнодушия.

Гарри и Том переглянулись, оба выглядели несколько сбитыми с толку, Хельга покачала головой.

- Ах, неграмотные дети, и чему вас только учат? А что вы называете тёмной магией? - спокойно осведомилась она. - Черепа и пентаграммы? - тут женщина бросила насмешливый взгляд на Тома, тот невозмутимо покосился на неё.

- Убийства и жестокость, - Гарри хмуро смотрел на ведьму. - И разве Министерство просто так запрещает использование тёмной магии?

- Глупый ты ребенок, - вздохнула Хельга, - и упрямый, как осел, - вытащив палочку, она очертила в воздухе замысловатую фигуру, через мгновение в комнату влетела пара книг, которые плавно опустились на стол. - Почитай как‑нибудь на досуге, возможно, это откроет тебе глаза.

Гарри с любопытством изучил названия.

- "Природа магии"? - он вертел в руках одну из книг.

- Какой‑то умник когда‑то решил разделить магию на чёрное и белое, в этой книге описана более адекватная теория, - пояснила она. - А вообще, почитай сначала труды "плетельщиков", - она пододвинула к мальчику вторую книгу. На обложке значилось загадочное "Полотно волшебства". - Здесь собраны самые занимательные наблюдения Плетельщиков заклинаний. Эти волшебники видели магию не так, как обычные люди, они могли различать саму её структуру и природу. Очень поучительное чтиво, скажу тебе.

- Спасибо, - Гарри заметил голодный взгляд, которым буравил книги его друг, о да, это было очень мудро со стороны Хельги одолжить им две книги.

- Кстати, думаю, полчаса уже прошли, - заметил Том.

Оба мальчика засобирались уходить, Поттер пообещал Долоховой, что подумает о её предложении и спросит об этом Снейпа, Хельга объяснила им, как быстрее попасть на Косую аллею, после чего друзья вышли из магазина на узкую извилистую улочку.

- Что‑то подсказывает мне, что ты обижен, - Арчер обернулся к Гарри, который плелся следом за ним с самым мрачным выражением лица.

- О? И с чего ты взял? - язвительно проворчал тот.

- Ну, не знаю, - Том задумался, - интуиция?

- Ты мог бы и сказать мне о том, что приезжаешь в Лондон! - взорвался Поттер. - И что собираешься работать у Хельги! И что у нее здесь магазин! И вообще! - он фыркнул и заспешил вперед.

Том смерил друга насмешливым взглядом.

- Я смотрю, ты долго сдерживался, - заметил он.

- Иди ты к Мордреду в пасть, - огрызнулся Гарри.

- Ой, да брось ты беситься, - Арчер догнал его, - я же не виноват, что ты свалился нам на голову! Я хотел сделать тебе сюрприз.

- О, у тебя получилось, - буркнул Поттер, - я выглядел полным идиотом, спасибо большое.

- Сам виноват, - беспечно ответил Том, - нечего врываться в чужие камины. Ну, так ты подумал насчет предложения Хельги?

Гарри смерил друга раздраженным взглядом и тяжело вздохнул. На Тома невозможно было злиться, если он этого не хотел, и сколько бы сам Поттер не рычал и не огрызался, Арчер все равно пропустит все его колкости мимо ушей.

- Я думаю, было бы неплохо пожить у нее до конца лета, но Снейп взбесится, - признался он, приходя к молчаливому выводу, что особых причин долго обижаться на друга у него нет.

- Снейп может беситься сколько ему влезет, - фыркнул Арчер, - но запретить тебе могут только Дурсли.

- Согласен, но мне не хочется показаться неблагодарным, - вяло признался Гарри. - Он помог мне и все такое, с моей стороны это будет очень уж грубо, если я просто уеду, невзирая на его мнение. Он ведь беспокоится…

- Гарри, - Том со вздохом взглянул на друга, - Снейп наш декан, это его обязанность, беспокоиться о нас, но это не значит, что ему это доставляет удовольствие. Он взял тебя к себе не потому что ты для него что‑то значишь, а потому что он просто не мог поступить иначе в сложившейся ситуации.

- Да, но…

- Ты уже забыл? - резко перебил его Арчер, внезапно останавливаясь. - Они плевать на тебя хотели все те одиннадцать лет, что ты жил у Дурслей, - Гарри тоже остановился и теперь недоуменно смотрел на Тома, его друг выглядел очень раздраженным. - Позволь напомнить, что ни один из этих высоко моральных заботливых магов не заглянул к тебе в гости, чтобы проверить, как живется их знаменитому "избавителю от мирового зла", - мальчик саркастично усмехнулся. - Но стоило тебе заявиться в Хогвартс, как они все вдруг вспомнили о твоем существовании и провозгласили себя вершителями твоей судьбы! - Арчер злобно сощурил глаза. - Они все лишь бездушные лицемеры, прикрывающиеся надуманными идеалами! Разве ты не видишь этого?! В прошлом году ты дважды чуть не погиб и разве хоть один ублюдок додумался обеспечить твою безопасность? Где был этот великий директор, когда тебя пытали в Запретном лесу?! Что он делал, когда ты медленно умирал от яда?! Где была его забота, когда тебя заперли и морили голодом?! Они знали, что ты до одиннадцати лет жил в чулане и разве хоть один из них подумал о том, что тебя следует забрать от этих маггловских червей?! И ты ещё думаешь о какой‑то благодарности? О вежливости? Очнись! Они забыли о тебе, когда погибли твои родители, они оставили тебя на пороге дома, как бездомного щенка, и как смеют они после этого навязывать тебе свое мнение и свои идеалы?! Они потеряли право голоса, бросив тебя один на один с проклятыми магглами!

Гарри потрясенно смотрел на друга, казалось, ярость Арчера разрастается с каждым словом и готова превратиться в дикий пожар гнева. Он и не знал, сколько злости накопилось в душе Тома, и вся эта злость появилась из‑за него…ради него. Мальчик улыбнулся, положив руку на плечо друга.

- Том, спасибо тебе, я…мне приятно, что ты так беспокоишься обо мне, но возможно ты немного перегибаешь палку? Ведь не всем плевать…

- Гарри, - Арчер устало помассировал переносицу, - в этом мире мы никому не нужны, потому что людям, по сути, безразличны другие люди. Но мы есть друг у друга, мы поклялись, помнишь? Что не оставим друг друга, что всегда будем рядом. Остальные уйдут, предадут и забудут, но мы всегда будем друг у друга.

- Я знаю, - Гарри улыбнулся, - мы ведь семья. Просто иногда хочется верить кому‑то…

- Мне тоже, - Арчер опустил голову, глядя себя под ноги, - но они солгут,…они всегда лгут, я не хочу, чтобы это доверие погубило тебя.

- Но кто‑то достоин этого доверия…

- Ты никогда не узнаешь наверняка, пока не будет слишком поздно, - Том посмотрел в глаза Гарри. - Ты ведь был другим раньше,…ты не верил никому, что изменилось?

- Полагаю, ничего, - Поттер запустил пальцы в волосы, взъерошив свою шевелюру, - я всегда верил только тебе, просто недавно я решил немного изменить стратегию, - он тихо посмеялся - Другим просто никогда не понять нас, да?

- Да. Не позволяй этим лицемерам запудрить тебе мозги, то что они волшебники, ещё не значит, что они чем‑то отличаются от магглов…не значит, что они такие же, как мы.

- Ты прав, - в Гарри проснулось знакомое чувство защищенности, которое вызывал в нём Том.

В такие мгновения Арчер казался ему кем‑то вроде старшего брата, и эта мысль невероятно грела душу. Том был, есть и будет единственной семьей Гарри, другие никогда не смогут заменить его. Некоторое время друзья молчали, каждый думая о своём. Наконец Арчер тряхнул головой и взглянул на друга с привычной самодовольной усмешкой.

- Итак, все, что нам нужно, это решить проблему с твоими родственниками, чтобы ты мог поселиться у Хельги.

- Предлагаешь сбегать к ним и спросить разрешения? - насмешливо поинтересовался Гарри, подхватывая его настроение.

- А почему нет? Просто скажи, что им нужно дать согласие…да и вообще, тебе не обязательно спрашивать самому. Пошли своего домовика.

- С ума сошел? Виви приведет их в полный ужас… - Поттер резко замолчал и взглянул на многозначительную ухмылку друга. - …Да, в этом есть смысл, - он рассмеялся.

К облегчению Гарри профессор Люпин, ожидающий его в назначенном месте, ничуть на него не злился и лишь мягко заметил, что путешествуя по каминной сети, стоит быть осторожнее. По дороге в книжный магазин, Гарри рассказал профессору, как он повстречал Арчера, умолчав лишь о том, что магазин, куда тот устроился на подработку, находится в Лютном переулке. Оба мальчика сошлись на том, что профессорам не стоит знать, где именно они собираются провести остаток лета, а Ремус оказался достаточно деликатным человеком, чтобы не спрашивать об этом.

Во "Флориш и Блоттс", книжном магазине, куда они отправились в первую очередь, было довольно шумно и многолюдно. У книжных полок толпились ученики Хогвартса со своими родителями, которые, также как и Гарри с Томом, покупали новые книги перед началом учебного года. Поттер заметил несколько знакомых лиц, в том числе и Рона Уизли. Рыжеволосый гриффиндорец стоял в окружении своей семьи и все они что‑то очень шумно обсуждали с незнакомым Поттеру волшебником. Этот маг сильно выделялся на фоне рыжего семейства не только цветом волос, которые были очень светлыми и казались почти белыми, но и своим внешнем видом. Он стоял, опираясь на трость, рукоять которой была выполнена в форме змеиной головы, и взирал на окружающий мир с холодной надменностью и чувством собственного превосходства. Длинные белые волосы волшебника были перевязаны лентой, а его мантия выглядела так, будто была сшита на заказ. Мужчина что‑то тихо говорил отцу Рона. По крайней мере, Гарри предположил, что этот невысокий рыжеволосый мужчина был главой семейства Уизли и сейчас выглядел он так, будто готов броситься на блондина с кулаками.

- На что ты уставился? - к мальчику приблизился Том и остановился в паре шагов от него, Поттер пожал плечами и кивнул в сторону агрессивно настроенной компании. - Похоже, затевается драка, - со смешком заметил Арчер, - что не удивительно, эти Уизли всегда думают кулаками.

Назад Дальше