Поездка к мертвецам - Андрей Ангелов 5 стр.


* * *

Мраморная Геката бесследно исчезла, уступив место другому каменному божеству, и теперь на постаменте сидела, скрестив ноги, гигантских размеров черная женщина с длинными всклоченными волосами. Высунув остроконечный язык из оскаленной клыкастой пасти, женщина устремила на нас ядовитый взгляд, пропитанный вожделением, ненавистью и торжеством. Её обнаженное, забрызганное настоящей кровью толстое тело украшало ожерелье из человеческих черепов и широкий пояс, увешанный кровоточащими человеческими конечностями. Но самое страшное она держала в четырех когтистых руках – в одной руке изогнутый окровавленный меч, а в трех остальных – отрубленные головы наших товарищей!

Пунцовые круги побежали у меня перед глазами. В ушах зазвучали предсмертные крики и стоны. Я задрожал, зашатался и, теряя почву под ногами, неуклюже попятился назад. Не знаю, что меня ожидало, помешательство или обморок, но Провидению было угодно, чтобы я обратил туманный взор в сторону, и в следующую минуту страх сменился отвращением и неприязнью.

Устремленные на каменное божество глаза сэра Генри пылали безумным восторгом, высокий лоб покрылся испариной, ноздри нетерпеливо раздувались, тонкие губы подергивались, будто он хотел что-то сказать, но не находил слов, правая рука все еще покоилась за пазухой, а левая повисла вдоль туловища и рефлекторно подрагивала, как у больного падучей болезнью.

Я смотрел на него, и обрывки фраз, жесты, мимика, намеки и полунамеки из прошлого, точно осколки таинственной мозаики складывались в единое целое в лихорадочно работающем мозгу. Зерна сомнений дали долгожданные всходы. Мне открылось многое.

– Покажите, что вы прячете за пазухой? – крикнул я сэру Генри.

Он вздрогнул и в недоумении уставился на меня.

– Покажите нам, что вы прячете за пазухой, сэр Генри? – повторил я свой вопрос.

– Чего вы добиваетесь, Чарльз? – Было заметно, что ему нелегко говорить. Вероятно, он еще не до конца вышел из транса.

– Я хочу знать правду. Все мы хотим знать правду, – ответил я, озираясь.

Муту лежал на спине и корчился от боли. Равви опустился на четвереньки и перевязывал его раны, приговаривая что-то дрожащим голосом. Этим двоим, было не до меня. Зато остальные слуги – Вильям, Санджай и Фабио прислушались к моим словам и теперь напряженно следили за нами.

– Я не желаю с вами разговаривать, – рассеянно пробормотал сэр Генри.

– Не желаете, и не надо. Вы уже сделали свое подлое дело – заманили нас в ловушку, чтобы принести в жертву этому безобразному идолу.

– Что вы несете? Не хочу слушать подобный вздор!

Его голос набирал силу.

– Клянусь Девой Марией, он будет говорить, – прорычал Фабио, вскидывая винтовку.

– А ты, я гляжу, никак не уймешься, мерзавец. Надо было пристрелить тебя еще у входа в храм, – сэр Генри впился в португальца ненавидящим взглядом.

– Не кривите душой, любезнейший. Вы не могли его пристрелить у входа в храм. Он был вам нужен здесь. Он и все мы – одиннадцать друзей, не больше и не меньше, – сказал я. – Вильям, что было написано на ступеньке?

– Молчи, болван! – взорвался сэр Генри.

– Еще одно слово, и, клянусь, я выстрелю! – предупредил его Фабио.

– Сын потаскухи смеет угрожать благородному джентльмену, – натужно рассмеялся сэр Генри и потянулся левой рукой к кобуре с револьвером.

* * *

У меня никак не укладывался в мозгу его безрассудный поступок. Что это было: глупость, отчаяние, недооценка врага или что-то иное? Почему вместо того, чтобы обуздать гнев и призвать на помощь свое знаменитое красноречие, он все-таки дал волю гневу? Да как бы там ни было, но он потянулся к кобуре. Фабио выстрелил. Пуля пробила насквозь "благородную" голову, и, когда я подбежал к сэру Генри, он уже умирал, погрузившись в беспамятство, но и тогда его правая рука оставалась за пазухой и продолжала прижимать к сердцу драгоценный языческий артефакт.

Глава девятая

– Что ты наделал? – я с упреком посмотрел в глаза португальца.

– А что мне оставалось? – равнодушно ответил Фабио.

И тут Санджай, находившийся рядом со мной около бьющегося в конвульсиях тела сэра Генри, заскрежетал зубами, резко поднялся с колен и, выхватив из-за пояса длинный нож, двинулся на Фабио. Португалец не успел перезарядить винтовку и, казалось, был обречен, но Вильям пришел ему на выручку. Широкоплечий великан шагнул вперед с ружьем наперевес и преградил дорогу взбешенному индусу. Натолкнувшись на неожиданную преграду, Санджай замер в нерешительности, затем обернулся и позвал Рави и Муту. Братья перестали причитать над умирающим господином и потянулись за ружьями.

Роковой выстрел Фабио разрушил хрупкий мир, существовавший между индусами и европейцами при жизни сэра Генри, и сейчас, на пороге его смерти, у бывших союзников появился хороший повод отыграться за накопившиеся обиды. Набухший чирей старых неурядиц готовился лопнуть, когда я собрался с духом и решился этому помешать:

– Прекратите немедленно! Выслушайте меня, а потом решайте, как поступить – вцепиться в глотку друг другу или вместе попытаться найти путь к спасению.

– Я не против, – согласился Фабио. – Что скажешь, Рави?

Разведчик переглянулся с Муту и кивнул головой в знак согласия. Тогда Вильям грозно проревел что-то на хинди, обращаясь к Санджаю. От слов великана глаза долговязого индуса вспыхнули гневом.

– Говорите по-английски, – решительно потребовал я, – иначе я буду думать, что вы замышляете что-то недоброе против меня.

– Я сказал, чтобы Санджай спрятал свой нож, – нехотя пробурчал Вильям, – А не то…

– Хватит угроз! Вспомните, еще недавно вы дрались плечом к плечу с этими тварями, а теперь… Мне стыдно за каждого из вас. Стыдно и горько. Если хочешь ударить, то ударь сначала меня, – я повернулся лицом к Санджаю, – Я ведь тоже причастен к гибели твоего господина. Но запомни, если бы не я, то и твоя голова попала бы в лапы этого идола. Ну, давай. Чего же ты медлишь?

– Не говори так о Кали – хозяйке мертвых, а не то она услышит и явится за тобой, – злобно прошипел Санджай, неохотно возвращая нож за пояс.

– Хорошо. Не буду, – пообещал я, радуясь его уступчивости. После обернулся к Вильяму и спросил:

– Вильям, я заметил, что сэр Генри не позволил тебе исправить ошибку в переводе. Так что же на самом деле было написано на ступеньке?

– Там было написано: "Прикосновение к этому камню откроет вход в жилище Гекаты. Войти может и один, но выйдет только двенадцатый", – ответил слуга.

– Двенадцатый, – я повторил ключевое слово. – А здесь что написано?

Я показал великану глиняный артефакт, который уже насытился жизненными соками и не причинял мне вреда.

– По-гречески "Войди и владей" или нет… пожалуй, точнее будет сказать: "Войди и возьми", а арабскую надпись я не могу перевести. Мне не известен этот язык.

– Значит "Войди и возьми", но не "Я вхожу"? Ты уверен? – уточнил я.

– Да. Уверен, – подтвердил Вильям.

– Отлично! Смею предположить, что когда вы брали в руки эту табличку, вас охватывала внезапная слабость. Я прав? Вижу по вашим лицам, что так оно и было. Ответь мне, Фабио, – я посмотрел на португальца. – Что это за сокровищница, о которой говорил сэр Генри?

– Он рассказал мне, что знает, где находится пещера Али-Бабы, и показал карту. Еще он сказал, что пещера, на самом деле никакая не пещера, а храм, и будто Шахар-Зада, или как там ее… не помню, нарочно сказала, что это пещера, чтобы запутать других олухов, желающих поживиться за чужой счет, – ответил Фабио.

– А что он тебе рассказывал про меня? – спросил я.

– Что вы, как пророк Моисей, проведете нас через все невзгоды к богатству.

– Понятно. И ты, разумеется, поверил этому вздору. Нет, я не осуждаю и не виню тебя, – поспешно прибавил я, заметив, как на его окровавленном лице проступила тень недовольства, – для меня он приготовил другую сказку и я, как видишь, тоже застрял в этой "пещере" вместе с тобой. И боюсь, что, сколько бы мы не твердили: "Сим-Сим откройся!" – дверь не откроется. – Я тяжело вздохнул. – Моего Али-Бабу звали ибн Мухаммед эль Рашид. Он якобы вошел однажды в этот храм. Вошел и не вышел. А перед тем как войти закопал эту табличку – "послание к потомкам" и написал письмо, в котором среди прочего было написано, что "через два часа после возвращения храм пропал". Через два часа! Мне только теперь стало понятно, что этого быть не могло. Откуда он знал, что именно "через два часа", если у меня и Фабио встали часы, как только появился туман, и почему вообще написал – "храм пропал"? Как он мог знать заранее, если в момент этой пропажи его самого уже не было на черной земле?

Наверное, рассказ мой звучал сбивчиво. Я понял это по растерянным лицам моих слушателей. Только Фабио, когда я упомянул про часы, утвердительно закивал, достал из кармана свое видавшее виды "сокровище", открыл крышку и, точно табакерку, подсунул под нос Вильяму.

– Где мы находимся, сэр Чарльз? И кто эти люди, что напали на нас? – спросил великан, как только я замолчал. – Никогда раньше мне не доводилось видеть таких уродливых рож.

– А ты почаще заглядывай в зеркало, – ухмыльнулся Фабио. – Лучше растолкуйте нам, мистер Бенкс, куда подевалась кровь и всякое такое? Смотрите – пол блестит, как надраенная палуба. Будто она, – португалец угрюмо покосился на изваяние Кали, и понизил голос до шепота, – слизала кровь своим языком.

– Не говори про нее, – угрожающе прошипел Санджай.

– Я попытаюсь объяснить, но не уверен, поймете ли вы, – задумчиво пробормотал я, пряча табличку за пазуху.

– А вы попробуйте, мистер Бенкс, – сказал Фабио. – Конечно, мы не такие ученые люди как вы, или… – он замялся и презрительно сплюнул, – но и у нас в головах не опилки и не свинец, как у некоторых.

– Ты куда это клонишь? – Санджай прикоснулся к рукоятке ножа.

– Соблюдай перемирие, приятель. Мне тоже не терпится спустить курок и продырявить твою шкуру, но уговор есть уговор, – отозвался португалец. Он был из тех забияк, кто не пропустят ни одной драки и постоянно ищут повода затеять ее в любой, даже самый неподходящий момент. Молчать дольше было нельзя, и я заговорил:

– Сэр Генри рассказал мне историю этого храма, умышленно исказив некоторые подробности, но теперь я знаю, как все обстояло на самом деле.

Был такой царь в древности – Александр Македонский. Однажды он вторгся в Индию, и здесь, на этом самом месте, его измученное войско взбунтовалось и отказалось идти дальше. Ни уговоры, ни угрозы не возымели действия на павших духом солдат. Когда все средства были испробованы, нашелся один человек, который вызвался научить царя, как ему поступить. Звали его Фиалес. Он был тайным жрецом богини Гекаты, покровительницы колдунов и привидений. Фиалес показал Александру глиняную табличку и свиток папируса с заклинанием. Потом сказал: "После того как одиннадцать друзей царя прикоснутся к табличке, ему откроется вход в храм Гекаты. Останется только войти, расставить друзей на жертвенном алтаре, как указано в свитке, прочесть заклинание и, когда появятся безымянные, то есть мертвые, выманить друзей из круга". Эти слова Фиалеса показалось Александру оскорбительными. Он выхватил меч и убил жреца.

Я не знаю, как и когда к сэру Генри попала табличка Фиалеса, но одно мне известно наверняка – он заманил нас в храм Гекаты, чтобы погубить и получить взамен какую-то награду.

* * *

– Геката? Но эта же не Геката, а Кали. Правду сказать, я не много понял из вашего рассказа, мистер Бенкс, – простодушно признался Фабио, – но надеюсь, вы подскажете, как нам убраться отсюда?

Вопрос португальца поставил меня в тупик.

– Нет, Фабио. Не подскажу. Я пока не знаю, как нам это сделать, – ответил я. – А что касается Кали…

– Я охотник, мистер Бенкс. Я хорошо распознаю следы диких зверей в джунглях, но я теряюсь, когда англичане долго говорят, – бесцеремонно перебил меня Рави. – Вы сказали, что Генри плохой, а Генри обещал нам с братом купить землю. Мы с братом хотели выращивать рис. Большому, – разведчик показал глазами на Вильяма, – он обещал дать денег на дом в Англии. Санджаю обещал дать денег на выкуп. Наш Санджай хочет жениться. Кто теперь даст ему денег, когда он, – Рави с ненавистью посмотрел на португальца, – убил его? Он у нас недавно. Три года. Раньше он служил боцманом на торговом судне и убил матроса. Зачем Генри взял его в наш дом? Зачем?

– Тебя забыл спросить, обезьяний хвост. – ухмыльнулся Фабио. – Если хочешь знать, мне он тоже кое-что обещал, но теперь его нет, и хватит об этом.

– Надо чтобы кто-то из нас был главным, – сказал Вильям, – иначе мы снова перегрыземся.

– Не надо нам главного. Не надо, – нарушил молчание хмурый Санджай. – Мы уходим. Берем господина и уходим.

– Любопытно будет посмотреть, как вы найдете верный курс в тумане, – усмехнулся Фабио.

– Мы выйдем, как вошли. А тебя, португальская крыса, я все равно убью. – При этих словах глаза Санджая налились кровью. Потом он обернулся ко мне и прибавил. – Извините, сэр Чарльз, но теперь мы будем говорить как индусы.

– Поверь мне, Санджай, вы не сможете вернуться той же дорогой. Вспомни, что было написано на ступеньке: "выйдет только двенадцатый"! – воскликнул я, надеясь образумить глупцов.

Санджай посмотрел на меня сверху вниз взглядом, каким удав смотрит на кролика, и не проронил не слова.

– Пусть проваливают, мистер Бенкс, не тратьте на них пороха понапрасну, – Фабио снова ухмыльнулся.

* * *

"Если индусы ничего не вынесли из моего рассказа, кроме того, что теперь некому будет дать им денег, о чем тогда еще с ними говорить? И как им помешать? Не силой же их останавливать?" – думал я, наблюдая за короткими сборами, когда Вильям тронул меня за плечо и сказал.

– Возьмите револьвер умирающего, сэр Чарльз. Думаю, наши "друзья" не станут против этого возражать? И объясните мне, ради Бога, как головы… – великан осекся. Губы его затряслись от волнения: – Как головы оказались в руках этой ведьмы, когда мы все видели, что их утащили в туман?

– Какая разница? Радуйся, что там нет твоей головы, – отозвался вместо меня Фабио.

– У меня нет разумного объяснения, Вильям. Да и откуда ему взяться, когда речь идет о колдовстве? А этот храм. Кто же все-таки его построил? Да и построил ли вообще? Что, если он существует только в нашем воображении? Что, если, прикоснувшись к табличке Фиалеса, мы обрели способность видеть то, чего нет на самом деле? Иллюзия. Мистификация… или… Сэра Генри поразила красота скульптурного барельефа на фронтоне, и он сказал: "Странно". Может быть, заметил что-то такое…

Я сосредоточился, стараясь воскресить в голове картину из прошлого.

– Заметил Кали? – предположил Фабио.

– Нет. Ее там не было. – Застывший в камне эпизод из Гигантомахии отчетливо предстал у меня перед глазами. – Ее там не было… но с каким восторгом он на нее смотрел. А если… это и была его награда? Может быть, он попросил Гекату показать ему Кали?

– Хотел увидеть каменного истукана? – недоверчиво хмыкнул Фабио.

– Не знаю, но он так на нее смотрел…

Тем временем индусы обернули белым платком изуродованную голову господина, в котором еще теплилась жизнь, вытащили из его кобуры револьвер и передали мне. Копаться в карманах, в поисках патронов, они не стали, видимо, посчитав это кощунством. Раненый Муту медленно поплелся к краю площадки, опираясь на ружье, как на палку. Санджай и Равви, сгорбившись под тяжестью умирающего тела, засеменили вслед за ним.

– Будьте начеку, сейчас произойдет что-то ужасное, и вернитесь в круг, – шепнул я Вильяму и Фабио.

Великан тяжело вздохнул, перекрестился и последовал моему совету.

– Я начеку еще со вчерашнего дня, – прошептал португалец, вскидывая винтовку.

Он и без моей подсказки уже догадался занять выступ на алтаре Гекаты.

Глава десятая

Мои самые скверные предчувствия оправдались. Как только Муту приблизился к обледеневшим черным клубам на расстояние вытянутой руки, туман зашевелился, размеренно перекатываясь бурлящими волнообразными валунами сверху вниз. На какое-то время маленький индус замер в растерянности, после повернулся вокруг оси, смешно подгибая правую ногу, и быстро залопотал что-то встревоженным голосом. Вдруг из бурлящих волн у него за спиной, стремительно вывалилось огромное извивающееся щупальце, на одну секунду накрыло его голову и отпрянуло назад. Голова Муту почернела и неестественно резко, точно была на шарнире, наклонилась влево, коснулась подрагивающего плеча, потом вправо и так снова и снова, а тело затряслось и задергалось, будто в танце. Ружье выскользнуло из его рук, но зацепилось ремешком за выгнутые, растопыренные пальцы и застучало прикладом по каменным плитам, точно аккомпанируя жуткому танцору. Рави выронил ноги сэра Генри и с громким воплем кинулся к Муту, но едва до него дотронулся, как огромное щупальце вновь вывалилось из тумана и проделало с головой разведчика то же самое, что и с головой его брата. Теперь уже два танцора дергались на краю площадки, точно балаганные марионетки на ниточках, а густая чернота, поглотившая их головы, принялась медленно распространяться вниз по трясущимся телам, будто зловещая тень, отбрасываемая туманом.

Санджай медленно попятился назад, не выпуская из рук умирающего господина и не переставая тараторить во весь голос какую-то индийскую скороговорку. Грянул выстрел. Пуля угодила долговязому индусу в затылок, и он рухнул лицом вниз, нелепо взмахнув руками.

– Это тебе за крысу, приятель, – злобно прошипел Фабио, сплевывая и перезаряжая ружье.

Подлый поступок португальца поразил меня до глубины души. Я обернулся и пристально посмотрел ему в глаза.

– Не надо на меня пялиться, мистер Бенкс, – прорычал Фабио, – он сам напросился, и не трясите револьвером. Револьвер, между прочим, стреляет… но, святые угодники, что это!?

Назад Дальше