- Ночь - правда, скоро наступит, - сказала Мэггс. Овцы толкали ее сзади, создавая печальный шум. Она потрясла палкой перед ними. - Вы из городка, называемого Искрой?
Они сказали, да.
- Если вы собираетесь добраться домой до того, как наступит темнота, то должны поторопиться, - сказала пастух. - Вы ушли слишком далеко на юг. Вы же не хотите остаться здесь на ночь. Сразу скажите вашим людям, чтобы собрались и спасли тех двух детей.
- Мы не можем спасти их сами? - спросила она разочарованно.
- Нет, - сказала пастух твердо.
Тогда пойдемте, - сказал Кенни. - Так быстро, как сможем.
Итак, все трое развернулись и отправились назад в Искру. Пастух с ее костлявой лошадью, ее грохочущей телегой и ее капризными овцами снова повернула на юг и отправилась в путь.
Глава 22
Возвращение и открытие
Была полная мгла, когда Кенни, Торрен и Лиззи пришли ошеломленные в деревню, после того как шли очень быстро в течение нескольких часов. Когда они подошли к дому доктора Эстер, Торрен побежал и распахнул дверь. - Мы вернулись! - крикнул он. - Идите сюда, все! Мы должны сказать вам кое-что важное! - Лиззи и Кенни жались позади него. В доме было тепло, огонь горел ярко. В тот момент, когда миссис Мердо вышла из кухни с ложкой в руке и увидела их, она остановилась и посмотрела на них, озадаченная.
- Торрен, - сказала она. - Где ты был весь день?
Поппи побежала за ней, едва взглянула на Торрена и остальных. - Я хочу немного, - воскликнула она, дергая за подол рубашки миссис Мердо. - Я хочу немного. Я хочу немного, прямо сейчас.
Миссис Мердо рассеянно похлопала ее. - Сейчас, - сказала она.
- Мы узнали, где они! - воскликнул Торрен.
- Кто? - спросила миссис Мердо. - Привет, Кенни… и Лиззи… - Она замолчала, чувствуя некоторое волнение. - О чем ты говоришь?
- Лина и Дун! - вскрикнул Торрен. - Кто-то должен пойти и спасти их!
- Спасти их? - спросила миссис Мердо. - От чего? Лина в отеле.
Мэдди вошла в заднюю дверь и спокойно посмотрела на это собрание. Она держала корзину в одной руке, полную сорняков. - Хмм, - сказала она. - Что происходит?
- Я была той, кто понял, куда они пошли, - сказала Лиззи, - после того, как Кенни сказал, что Лина и Дун ушли.
- Ушли? - сказала миссис Мердо, глядя все более и более сконфуженно.
- Я хочу немного сейчас, - хныкала Поппи.
Торрен подскочил к миссис Мердо. - Пастух рассказала нам! - он кричал. - Лина там и Дун тоже! Они должны быть спасены!
В этот момент миссис Мердо положила свои руки на бедра и посмотрела сурово. - Хорошо, - сказала она. - Я чего-то не понимаю. Никто не хочет объяснить?
Поппи начала плакать.
- Что случилось с Поппи? - спросила Лиззи у миссис Мердо.
- Она голодна, - ответила миссис Мердо. - Я взяла последнее оливковое масло и поджарила немного картофеля, она не может дождаться.
- Можно нам тоже немного, - сказала Лиззи.
Таким образом, они сели у огня, поедая жареную картошку (каждому хватило по три), и Кенни, Лиззи и Торрен рассказали свою историю, перебивая друг друга и говоря громко, торопясь. Миссис Мердо все больше приходила в ужас, и к тому времени, когда они закончили, она сжимала подлокотники кресла, глядя на них. - Руководство поселка должно узнать об этом сейчас же. - Она встала и посмотрела на Кенни, Торрена и Лиззи. - Вы трое, - сказала она. - Пойдете со мной.
Всю вторую половину дня Дун спал, а Лина сидела рядом с ним, прокручивая в мыслях в голове все, что произошло в короткий промежуток времени - неполных три дня, - с того времени, как они отправились в путешествие. Они оставили дверь комнаты частично открытой, проникающей свет, холодный воздух и несколько летающих насекомых, но не было звуков животных или человека. Около полудня Лина взяла еще еды Мэггс, и они оба поели. Затем Дун снова уснул. Наконец, дневной свет начал ослабевать, и деревья снаружи стали клубком теней. Также похолодало, и Лина знала, что они должны быть готовы к ночи: зажечь огонь, доесть последнюю еду. Она разбудила Дуна, взглянув на его лодыжку, и была в шоке от того, как она распухла и потемнела, словно большой фиолетовый фрукт. - Я должен быть в форме завтра, - сказал Дун, но его голос был полон сомнений. Он сел и прислонился к стене. - Я не могу перестать думать об алмазе, - сказал он.
- Но ты не знаешь, что это такое, - сказала Лина.
- Нет. Но я взглянул на него всего на секунду, когда вышел из пещеры, и увидел провода - это напомнило мне - когда я отодвигал пробки друг от друга в Эмбере, чтобы увидеть работу электричества. Провода были внутри него.
- Так может, это был свет, - предположила Лина. - И какая разница-от чего он получается.
- Может, и нет, - сказал Дун. - Но это- странная вещь; она была здесь, рядом с выходом из Эмбера, поджидая нас. - Это было предназначено для нас, так же, как… - Он прервался.
Лина думала, что он был слишком расстроен, чтобы закончить предложение. Но выражение его лица изменилось. Грустный, тяжелый взгляд пропал, а удивленный взгляд занял его место. С открытым ртом и приподнятыми бровями Дун продолжил молчать, как если бы вдруг превратился в камень.
- Что? - наконец спросила Лина. - Как что?
- Как лодка в комнате, - сказал Дун. - Там была одна лодка, помнишь? И мы думали, Почему только одна лодка для всех людей в городе?
- Да, и мы ошиблись, потому что, на самом деле, это был всего лишь пример, и, когда мы нашли потайную дверь, там было множество лодок, - сказала Лина. - Но ты знал…
- Ты знал, как найти их! - воскликнул Дун.
- Ты имеешь в виду, здесь может быть больше? - Лина спросила. - Больше алмазов?
- Может! - воскликнул Дун. - Мы должны попытаться… - Он попробовал встать, двигаясь так быстро, что подвернул больную ногу и сказал "Ой!", очень громко, и ему едва удалось удержаться на ногах. - Там была стальная панель в комнате с лодками в Эмбере, - сказал он. - И внутри ключ. Но я не вижу ничего похожего здесь, а ты?
- Нет, - сказала Лина. Она зажгла свечу, потому что свет снаружи почти ушел, и они обошли все углы в комнате. Стены казались ей идеально гладкими. Здесь нигде не был скрыт ключ, и не было замочной скважины для него.
- Инструкции могли быть в книге, - проговорил Дун, - если бы пастух на сожгла страницы. Давай, во всяком случае, попробуем. - Он приложил руки к стене за спиной и провел вверх, в сторону и вниз.
Лина вскочила. Она поставила свечу в каплю расплавленного воска посередине комнаты. - Что мы ищем?
- Что-нибудь, что отличается от остального, - промолвил Дун. - Вмятина, выпуклость. Не знаю.
Они прохлопали руками по всей задней стене комнаты. Если бы это было, как в комнате лодок, задняя стенка была бы такой, которая должна привести куда-то. Лина поставила стол и встала на него, чтобы достать выше, а Дун искал внизу на полу. Но каждый сантиметр стены, насколько они могли понять, выглядел так же: гладкий и твердый. Тогда они перешли к боковым стенкам. Они нажимали сильнее. Разочарованные, они били кулаками в нескольких местах, думая, что, может быть, они что-то упустили. Но комната оставалась такой же: ни открывающих панелей, ни дверей, скользивших в сторону.
Наконец, они подошли к стене, где был вход. К этому времени они устали и потеряли надежду, но продолжали, и через некоторое время Лина почувствовала очень небольшой шов в стене. Это было немного слева от двери. - Здесь может быть что-то, - сказала она. - Чувствуешь?
Дун проверил там, где она показала. - Да, просто линия трещины. Попробуй нажать рядом с ним.
Лина нажала. Дун положил руку рядом с ней, они оба надавили, и небольшая плоская дверь распахнулась, напугав их обоих так, что они отшатнулись.
- Есть! - воскликнул Дун, который резко сел на пол. Он с трудом поднялся, стоя, в основном, на одной ноге. Лина всматривалась в отверстие, а Дун взглянул через плечо. То, что они видели, была просто ручка, установленная вертикально в отверстии коробки. С левой стороны было напечатано слово "Закрыть", а справа - "Открыть".
- Сделать это? - спросила Лина. Дун кивнул. Она схватила ручку и потянула ее вправо. Она двигалась плохо, но был слышен щелчок, когда она установила ее на место.
А потом пошел скрежет, скрип, и стены начали двигаться.
Они отскочили и уставились. По обе стороны от них по всей длине комнаты вверх поползли щиты, открылись полки, встроенные в стены, от пола до потолка, и на полках выстроились в ровные ряды голубые алмазы, такие же, как тот, что сломал Дун.
- Их десятки. - вздохнула Лина.
- Сотни, - поправил Дун. - Они так прекрасны.
В свете простой свечи алмазы мягко светили голубым, как вечернее небо перед тем, как появятся звезды.
- Наши алмазы, - прошептал Дун. - Алмазы, предназначенные для людей Эмбера. - Он смотрел на них, сверкая глазами. - Сейчас, - сказал он, - если бы мы только знали, для чего они.
Глава 23
Домой живыми
Руководство города - Мэри, Бен, Уилмер, - были не рады, когда узнали, что Лина и Дун ушли в дикую местность, и их надо было спасать. В то же время Бен Барлоу кисло заметил, что пропавшие немного помешаны на приключениях, а про себя подумал, их уход был, действительно, бесполезным делом. На самом деле, сказал он, это было почти преступлением в данных обстоятельствах, и когда двое нарушителей будут доставлены домой, они получат соответствующее наказание.
Тем не менее, все согласились, что дети должны быть найдены. Так, Мэри и Бен договорились с миссис Мердо о том, как это должно быть сделано. Они решили взять одну небольшую, легкую повозку и молодого быстрого бычка. Мэри будет вести повозку. Отец Дуна настоял пойти с ними, хотя доктор Эстер сказала ему, что возможно заражение раны на руке, и он должен менять повязку и чистить рану не реже одного раза в день. На случай, если Дун или Лина будут нуждаться в медицинской помощи, врач, конечно, отправится тоже. В последнюю минуту Лиззи с восторгом попросила пойти вместе с ними, потому что она была человеком, который был недавно недалеко от Эмбера. Было решено отправится в путь утром, они возьмут еду, одеяла с собой, а также материалы для укрытия и разжигания костра. Доктор Эстер упаковала сумки первой помощи: бинты, мази и шины.
Когда наступило утро, они отправились, но только Лиззи чувствовала себя немного радостной.
Утро было холодным, но ясным, а земля мягче, чем раньше, что облегчило путешествие. Лиззи стояла в фургоне - прямо за Мэри, которая держала поводья, - и показывала, каким путем идти. - Мы поднялись по этой стороне кабачкового поля, - сказала она. - и затем вверх по холму в этом направлении. Потом, когда вы доберетесь до вершины холма, то, вероятно, увидите одну из красных меток, что оставлял Кенни. После этого вы должны…
- Спасибо, Лиззи, - сказала Мэри. - Не нужно объяснять мне весь путь сразу. Просто говори что-то время от времени, чтобы не сбиться с пути.
Так Лиззи держалась более или менее тихо, за исключением абсолютно необходимых замечаний, таких как первый красный флаг-отметка, когда тот появился впереди, или когда она должна была указать на группу деревьев в форме варежки, что они проходили вчера. Она вернулась к мысли, о чем думала сейчас, к картинкам у нее в голове, о том, как когда они обнаружат Дуна, она побежит к нему и увидит, что тот ранен; и она будет той, кто знает, что делать; и он поймет, какая на самом деле она особенная и…
Вол побрел дальше, и вагон покатился по каменистой почве и пучкам травы; вверх и вниз, двигаясь на северо-восток, в сторону гор. Солнце достигло полуденной точки и начало спускаться. Лиззи сидела в задней части фургона. Она откинула волосы (Лиззи взяла расческу с собой вместе с двумя запасными лентами и тремя шарфами), а потом, захотев спать, она положила руки на колени, а голову на них. Это было приятно, потому что она натерла запястья лавандой и заснула, мечтая, когда отец Дуна внезапно крикнул.
- Смотрите! - воскликнул он. - Кто-то там есть! Мэри, останови повозку на минутку!
Лиззи встревожилась и вскочила на ноги, когда повозка замедлилась и остановилась. - Где? - спросила она.
Отец Дуна тоже встал, указывая на северо-восток перевязанной рукой, похожей на клюшку. - Вон там, - сказал он. - Все, что я вижу, это точка, но она движется - может быть, животное, предполагаю, но не думаю так.
Все они напряглись, чтобы увидеть. Что бы то ни было, оно двигалось урывками, медленно.
- Может быть, корова? - предположила доктор Эстер.
Мэри потрясла головой. - Может, олень, - сказала она, - или койот.
Они остались здесь, наблюдая несколько минут. Лиззи прищурилась, вглядываясь в тяжело движущуюся точку, прижав развевающиеся волосы к голове обеими руками, чтобы те не попали в глаза.
- Давайте поедем туда, - сказала Мэри. Бык тяжело пошел вперед, поворачивая вагонные колеса, и, когда они проехали примерно десять минут, то уже были уверены, что точка вдалеке - не животное. Это был не человек, нет - это было два человека, идущие близко друг к другу, держась вместе. Лиззи закричала: - Это они! - И отец Дуна, и доктор Эстер позвали - Дун! - и - Лина! - В то же время и два человека, хотя они были еще далеко, должно быть, поняли, кто ехал, потому что каждый взмахнул одной рукой в воздух и замахал, как сумасшедший.
Дун, действительно, был ранен, но Лиззи не перевязала его, как хотела в конце концов. Лина уже сделала это, и доктор Эстер сказала, что та проделала отличную работу. Когда они вернулись к Искре поздно ночью, и врач развернула шарф, то Лина встала около ноги Дуна, а Лиззи увидела фиолетовые пятнистые отеки и почувствовала себя немного плохо, обрадовавшись, что не пришлось иметь дело с этим тогда. Она даже не ревновала к Лине, которая одна спасла его. Она вроде как забыла обо всех тех видениях спасения, как только увидела двоих, хромающих к фургону, уставших, изувеченных и запачканных грязью. Они оба были ее друзьями, и Лиззи была рада, что они приехали домой живыми.
Глава 24
Спасательная экспедиция
Этой ночью никто не задавал Лине и Дунu много вопросов, видя, как они измучены. Но на следующее утро руководители города собрались в доме доктора вместе с Дуном и его отцом, и они хотели получить информацию. Мэри задала вопрос, который был у всех на уме. - Дун, - начала она, - ты сказал, что пошел в твой старый город. Ты на самом деле нашел там полезные вещи? Еду? Вещи, которые мы можем использовать для торговли?
- Да, - сказал Дун. - Там достаточно, чтобы помочь нам пережить зиму. Я уверен в этом. И там также… - Он быстро взглянул на Лину, которая встретилась с ним глазами с почти незаметной улыбкой. - Я хочу сказать, там много. Мы должны пойти и вернуть многие вещи назад.
- Почему мы должны верить тебе? - спросил Бен Бралоу. - Ты доставил уже много неприятностей, и эта прогулка в дикую местность может только увеличить их.
Отец Дуна одарил Бена тяжелым взглядом. - Почему нам не следует ему верить? - спросил он. - Неужели в прошлом он не показал себя надежным человеком?
- Показал, Бен, - ответила Мэри. - Думаю, мы можем доверять тому, что он сказал.
Уилмер нервно потянул уши. - Ты не говорил, что там живут люди?
- Да, - сказал Дун. - Но, думаю, они уйдут очень скоро.
- Если мы сможем взять достаточно, чтобы облегчить наши беды, - сказала Мэри, - мы должны идти.
Поэтому было решено. Многие люди добровольно вызвались в экспедицию, в любопытстве увидеть подземный город, о котором они слышали, и подготовка началась. Всех разбили по группам. Те, кто делали свечи- работали сверхурочно, грузовики и повозки были смазаны маслом и отремонтированы; использовался каждый свободный мешок, бочка или ящик; инструменты, веревки и продовольствие были собраны. План состоял в том, чтобы отправиться на неделю, если погода сохранится.
На второй день, после того как они потратили день на сон, отдых и прием пищи, Дун и Лина встретились в номере отеля Пионер, в месте, которое, должно быть, однажды использовалось для хранения старой мебели и моющих средств. Это было пыльное, затхлое место с паутинами, свисающими со стропил, но было окно, которое выходило на поле перед отелем, ведущее к реке, и при ярком свете они могли видеть это. Их план состоял в том, чтобы изучить в тайне алмаз, который взял Дун. Они хотели рассказать о нем, но не знали, что это такое.
Одну из тайн они обнаружили сразу же. В основе алмаза, в кругу золотого кольца, была ребристая впадина, похожая на разъем для лампочки, и действительно, когда Дун нашел лампу и ввернул ее, та подошла идеально. Но не загорелась. Он попытался двигать что-нибудь рядом с гнездом, похожее на выключатель, но до сих пор ничего не произошло. Было ли это потому, что лампочка перегорела? Или потому, что выключатель не работает? Или что? Но в любом случае, они видели, куда могли бы вставить лампочку, ставя алмаз на вершину, и если лампочка загорится, то вышел бы своего рода светильник.
Они полезли в книгу из восьми страниц за подсказкой. Лина сидела на полу у окна с книгой на коленях, пыльный солнечный свет проникал через плечо. Дун сел рядом с ней. Алмаз, который переливался, когда свет попадал него, упрямо хранил секрет.
- Я не вижу ничего в книге, которую мы уже прочитали, - сказала Лина. - Там только это, на странице в конце. Похоже, что это, действительно, последняя страница книги. Я имею в виду, нет никаких разорванных краев после него. Там половина предложения в верхней части, думаю, продолжение предыдущей страницы, которой здесь нет. Она говорит: - …небесный источник, совершенно простой, а для человеческих целей бесконечный.
- Что означает "небесный", интересно? - сказал Дун. - И "бесконечный"? - Он рассмотрел нижнюю часть алмаза снова, удерживая его на свету, чтобы можно было видеть. Кроме разъема для лампы и выключателя были провода в кольце алмаза, которые выглядели, как будто их можно размотать. Он осторожно вытащил их, но не мог сказать, что должен был делать с ними. Он засунул их обратно.
Он чувствовал себя невыносимо расстроенным. Этот красивый, странный объект, который, казалось, может светить, оставленный строителями для людей Эмбера, он держал его в руках, но не мог заставить работать. В Эмбере огни работали на электричестве, и электричество было тут же, в стенах домов. Вы вставили вилку в розетку, и электричество приходило. Но у этого света не было штепселя, если и был - только один у Трогга, который утерян, и даже если бы был, в Искре было некуда подключить его. Так как же получить власть над алмазом?