"Вот ты где". - прошептал Дун, хотя здесь нигде никого не было.
Лина тоже прошептала: "Я здесь. Думаю, я готова".
"Хорошо, - сказал Дун. - Пойдем".
Глава 5
По ту сторону холмов
Они двинулись в путь, шли бок о бок. Света звёзд было достаточно, чтобы видеть путь, по крайней мере, пока они двигались по дороге. Луны не было. Она исчезла, как это обычно происходило время от времени; Лина не была уверена, почему это происходит. Луна вырастала из серебряной щепки до серебряного круга, обратно уменьшалась до ленты и исчезала; и это повторялось вновь и вновь. Когда она спросила Доктора Эстер об этом, та ответила, что это из-за земной тени, но она ужасно спешила в тот день, торопясь помочь кому-то, кто порезался топором, и это было все, что она сказала прежде чем выскочить в дверь.
За исключением их следов на дороге, ночь оставалась прежней. Птицы ещё не пели в это время. Слева - голые чёрные ветки деревьев, выделявшиеся чуть более светлым пятном на фоне тёмного неба. Справа - растянулись поля, покрытые завядшими томатными лозами, оставленными как попало после сбора урожая.
Какое-то время Лина и Дун молчали. Они шли быстро и размеренно до тех пока, пока они не прошли последние поля и дома на отшибе. Лина чувствовала, как холодный воздух входит в легкие при каждом вдохе. У неё замёрзли кончики носа и ушей. Девочка глубже натянула вязаную шапку. Это было захватывающе - отправиться в путь так рано, начать приключение, шагать в темноте с Дуном. Но все-таки чувство беспокойства не покидало её, будто что-то сосало под ложечкой.
Вскоре небо за далёкими горами поблекло, позже стало еще светлее, а затем приобрело прекрасный глубокий сине-зелёный цвет.
"Солнце встаёт", - сказала Лина.
Они шли и смотрели. Первые лучи появились из-за холмов, сначала тусклые оранжевые, затем пылающие жёлтые, пока, наконец, откуда бы ни было, выплыл золотой глаз солнца и весь мир наполнился светом.
Лина сделала долгий и глубокий вдох. "Это так прекрасно, не правда ли, Дун? Даже зимой, когда всё вокруг коричневое и серое, это место по-прежнему красиво".
Дун пристально посмотрел на луг, на дальнем конце которого начиналась полоса деревьев. "Оно прекрасно. - сказал он. - Но здесь тяжело жить. Так ли тяжело повсюду? Хотел бы я знать. Может, есть такие места в мире, где жизнь легче".
"Где люди живут долго и счастливо".-сказала Лина, подумав о книге, которую показал им Эдвард. Быть может, то задание, которое они выполняли, принесет долгую и счастливую жизнь в Искру.
Дун прикрыл глаза рукой и покосился наверх. "Теперь мы должны идти на северо-восток., - сказал он. - К горам. Помнишь, как мы шли через кабачковые поля, когда мы прибыли сюда? Они в той стороне".
После того как они свернули с дороги, идти стало сложнее. Они подворачивали ноги на жёстких глыбах земли, грязь цеплялась к их обуви. Вскоре тропа начала подниматься вверх, через некоторое время они взошли на вершину первого холма.
Лина остановилась и обернулась. "Это место где мы впервые увидели город, - сказала она. - Помнишь?"
Они вгляделись вниз, на него. Город выглядел совершенно по-другому, по сравнению с тем, что они увидели девять месяцев назад, в первый раз. Тогда ковёр зелени покрывал холмы, и маленькие дома среди цветущих полей выглядели умиротворяющими. Теперь поля были пусты, дым повис в воздухе. Дома и магазины словно съёжились, как будто сгрудившись, чтобы сохранить тепло.
Они шли долго, может быть час, может быть, больше. Вскоре, Лина подумала, что они скоро дойдут до дороги, по которой шли люди из Эмбера, дороге, которая пролегает рядом с рекой. Но пока не было никаких признаком близости воды - всюду вокруг только, серо-коричневая трава, серо-зелёные дубы, и небольшие рощи деревьев, у которых листьев не было совсем.
"Я знаю, мы шли этой дорогой, - сказал Дун, как будто, читая её мысли. - Потому что, смотри - хоть это было и давно, ты все ещё можешь увидеть наши следы".
И правда, следы были не чёткими, но если приглядеться: широкая полоса земли, где трава не просто упала или была снесена ветром в сторону, но была раздавлена, под шагами восьмисот ног. Это тропа напоминала призрачную дорогу, петляющую по земле. Они пошли по ней. Лина не спускала глаз с дубовой рощи в форме руки в варежке. Наблюдения за постепенно приближающимися деревьями говорили о том, что они успешно продвигались вперёд.
"Итак, - сказала Лина. - Расскажи мне, что ты выяснил из книги".
Дун ничего не ответил. Он продолжал хмуро брести, глядя на землю, словно и не слышал её. Лина снова задала свой вопрос, погромче. "Дун! Ты нашёл в книге какие-нибудь подсказки?"
Дун вздохнул. "Ну, не совсем, - сказал он. - Жаль, что я не убедил сталкера сказать мне, где она нашла её. Я не знаю, была ли она в самом Эмбере или снаружи".
"Ты выяснял, о чем эта книга?"
"Ну, нам известно, что это инструкции для чего-то. Но я все еще не могу точно сказать для чего."
"Ты взял её с собой?"
Дун кивнул. "Проблема в том, что тут не хватает множества страниц. Книга даже начинается только со сорок восьмой страницы - до этой все вырваны."
"Что написано на сорок седьмой странице?" - спросила Лина.
"Только два слова: "Техническая информация".
"Что значит "Техническая? "
"Я думаю, это должно значить трудная, сложная и невозможная для понимания".-сказал Дун.
"Так что насчёт остальных страниц?"
На трёх из них таблицы, графики и диаграммами, которые совершенно непонятны для меня, - сказал Дун. - Другие четыре порваны и испачканы, но я более или менее могу прочесть их. Я просмотрел книгу и подчеркнул то, что выглядит как подсказки, покажу тебе их позже."
"Но это полезные подсказки?" - спросила Лина. - Они помогут нам понять, что мы ищем? И где это может быть?"
Дун посмотрел куда-то вдаль, слегка нахмурившись. "Ну, что-то в этом роде, - сказал он. Я имею в виду, да, определенно, некоторые из них полезны, я уверен".
Лина слушала его с тревогой. "Ты имеешь ввиду, - сказала она, - что на самом деле, мы знаем столько же, сколько и три дня назад?"
"Мы знаем немного больше".-сказал Дун.
"Но мы все равно продолжаем путь?"
Дун остановился и обернулся к ней, с какой-то полуулыбкой. "Ты бы хотела, чтобы мы остались дома?"
Лина поняла, что она на самом деле не хочет этого. Чувство беспокойства затаилось в глубине её сознания, то, что Дун рассказал про книгу, только усилило его. Но все же, ей нравилось быть здесь, путешествовать по холмам в погоне за тайной, даже если она не будет никогда раскрыта. "Нет, - сказала она, улыбаясь в ответ. - Я рада, что мы пошли".
Когда солнце взошло высоко над их головами, было уже около полудня, они остановились, чтобы съесть первую порцию продуктов, которых они взяли с собой, затем, без долгого отдыха, вновь двинулись в путь. На востоке, высоко в небе, беззвучно парили кругами большие птицы с чёрными крыльями.
"Ты их видишь? - спросила Лина, показывая на них. - Кенни сказал, что они прилетают после того, как волки кого-нибудь убили".
Дун пристально посмотрел вверх, прикрывая глаза рукой. "Я полагаю, они прилетают, когда кто-нибудь умирает и неважно были там волки или нет".
Лина задумчиво кивнула. То что животные убивали друг друга, казалось ей ужасным: боль, кровь и ужасная смерть. Она не могла понять, почему этот мир, полный красоты и чудес, также наполнен ужасами и страданиями.
"Дун. - сказала она. - Я только что подумала. Возможно там… Я имею в виду, не все ушли из Эмбера. Мы сможем найти… мы можем встретить… - Она остановилась и сглотнула. - Там могут остаться выжившие?"
"Я сомневаюсь в этом. - сказал Дун. - Как они могли найти еду в полной темноте? И если генератор остановился, вода прекратила бы поступать в город".
"Тогда там могут быть мертвые люди".
"Я знаю, - сказал Дун. - Я тоже об этом думал. Это было бы ужасно. Но мы должны быть готовы к этому".
После этого разговора, они снова шли молча, оба занятые мрачными раздумьями. Они знали, что вернутся не в живой, хорошо знакомый по их воспоминаниям город. Это будет мёртвый город, в котором могут быть трупы. Им понадобится всё их мужество.
Они взошли на вершину следующей гряды холмов, откуда они могли видеть большой участок земли. "Этот мир невероятно огромный". - сказала Лина.
"Да и то что мы видим, маленький- премаленький его кусочек". - Дун рассказал Лине про карту, которую показал ему Эдвард в книге. Эдвард (который узнал это от городского учителя) объяснил, что Искра была не больше чем крошечной точкой на обширной розовой области, в цвет которой была окрашена страна, которая была только одна из многих в этом невообразимо огромном мире. "По всей карте располагались слова. - сказал Дун. - Это были названия городов и поселений, которые были повсюду до Катастрофы".
"А ты знаешь", - сказала Лина. - что некоторые люди из далёких областей говорят на других языках, с абсолютно отличными от наших словами? Доктор Эстер рассказал мне об этом".
"Я знаю. - сказал Дун. - Несколько книг в Арке написаны на других языках".
"Это так странно, не правда ли? - сказала Лина. - Зачем использовать совершенно другие слова вместо тех, которые уже все знают?"
"Я точно не знаю, - сказал Дун. В этом мире так много таинственного".
Они все шли и шли. Обувь натерла Лине пятки, у неё болела нога. Время от времени Дун останавливался, чтобы посмотреть на что-нибудь интересное: сначала это была ящерица, пригревшаяся на камне, в следующий раз, черно-жёлтый жук. "Только посмотри на него! - сказал Дун, поднимая жука и позволяя ему вскарабкаться по руке. - Он великолепен! Кто бы мог придумать такое существо?" Лина желала только одного: поскорее пропустить ящериц и жуков и пойти немного быстрее. Подул пронзительный ветер, и Лина глубже натянула шапку на уши. Ей казалось, они прошли огромное расстояние, но все равно не достигли своей цели. Скоро начнет темнеть. Она почувствовала укол страха.
Но чуть позже они вышли к реке, по берегу которой шли беженцы из Эмбера во время своего первого путешествия, по разбитой, поросшей травой дороге, бегущей вдоль реки. Теперь они были уверены, что идут правильным путём. Лина и Дун обогнули основание большого утёса, выступавшего из земли выше их голов, словно плечи горбатого великана. "Мне кажется, я помню, как видел этот утёс, когда мы вышли из Эмбера, - сказала Лина. - Когда мы совсем немного отошли от него".
Дун подумал, что тоже помнит его. "Должно быть, мы почти пришли". - сказал он.
Солнце ниже опустилось на небе, серые сумерки сгустились. Наступала ночь. Лина подумала о тёплой кухне и вздрогнула.
Десять или пятнадцать минут спустя они вышли к месту, которое мгновенно узнали.
"Вот он!" - закричала Лина. Она положила на землю свой рюкзак и побежала вперед, вверх по склону, следом за ней Дун. Это было странное чувство - вернуться сюда, чтобы увидеть проход в горе, ставший для них воротами в новый мир. Он совсем не изменился: темный провал в горе, достаточной большой, чтобы проехала широкая повозка.
Они всматривались внутрь. Был ли здесь кто-нибудь с того дня, когда они покинули Эмбер? Если так, то здесь не было никаких этому признаков. Может быть, странник порой укрывался здесь от дождя, может быть, животное иногда спало здесь. Но все, что они видели, было пустой пещерой и тропинкой, ведущей вглубь и вниз.
"Представь, если бы мы вышли на поверхность зимой, а не летом. - сказала Лина. - Если бы это была облачная ночь, мы не смогли бы увидеть луну или звёзды. И трава не была бы зелёной, и нам было бы холодно".
"И даже если бы увидели лису, - сказал Дун. - У неё не было бы той сливы во рту, так мы бы не узнали, что их можно есть".
Они постояли немного около входа в пещеру, думая о том, как им повезло. Затем Дун вновь надел рюкзак на плечи, Лина принесла свой.
"Теперь, - сказал он. - Нам надо пойти наверх и вокруг, по этой дороге, и найти ту маленькую трещину, через которую мы отправили наше послание".
Найти её было не сложно. В первый раз это заняло гораздо больше времени, ведь они не знали, что ищут. В этот раз они почти сразу пришли к ней: низине, с чем-то вроде выбоины, ведущей к узкой щели в горе.
Солнце зависло прямо на линии горизонта, через пару минут наступит темнота.
"Мы просто пойдём и посмотрим. - сказал Дун. - Потом разобьем лагерь на ночь".
Они вытащили свечи из своих рюкзаков и зажгли их. Затем по краю вошли в трещину и медленно, маленькими шагами, пошли её изгибами и поворотами. Их тени маячили позади на скалистых стенах, в проходе стоял сырой запах старой, холодной грязи.
"Я думаю, мы почти на месте".-сказала Лина, которая шла впереди. - Да, вот край".
Немного впереди, свет её свечи высветил край, где земля уходила вниз. Она потянулась назад за рукой Дуна, и он подошел к ней. Это было место, где они стояли, когда бросили послание вниз к их умирающему городу - послание которое спасло народ Эмбера. Лина отлично помнила, что она чувствовала, бросая этот сверток: клочок бумаги, завёрнутой в рубашку Дуна, утяжелённую камнем, как можно сильнее и дальше. Тогда они могли видеть огни Эмбера далеко внизу. Теперь, разумеется. здесь была только бесконечная тьма.
"Подожди, - сказал Дун. - Я думаю…"
"Я тоже, - сказала Лина. Это выглядит словно…"
Дун понизил голос до шёпота. "Давай задуем наши свечи, всего на минутку".
Так они и сделали. Затем всмотрелись вниз. Это было несомненным. Матовый, пульсирующий оранжевый свет сиял откуда-то из сердца города.
ГЛАВА 6
Свет в городе
Они долго стояли на одном месте, всматриваясь, моргая и всматриваясь снова, чтобы убедиться, что зрение не подводит их. С погашенными свечами, в полной темноте, за исключением этого далекого света. Они даже не видела лица друг друга. Но чем больше они смотрели, чем больше убеждались: свет лился из Эмбера.
"Кто-то все еще там, внизу". - Выдохнул Дун.
"А может быть нет"-.- сказала Лина. - Возможно, там осталось капелька электричества. Быть может это просто все еще горит уличный фонарь".
Они смотрели в удивление еще пару минут. Дун аккуратно сел на колени и протянул руку за край уступа. "Похоже, он сразу обрывается, - сказал он. - Но я не могу сказать точно."
"Город глубоко внизу, - сказала Лина. - Я не знаю, как мы сможем попасть туда".
"Мы обязаны, - сказал Дун. - Теперь, когда мы видели свет, мы должны узнать откуда он". Лина услышала, как он быстро вдохнул. "Ах! - сказал он. - Это может быть то, о чем написано в книге! Что-то, что светится! Мы должны выяснить. Здесь должен быть путь вниз".
"Мы поищем его завтра".- сказала Лина. Целый день ходьбы утомил её, и она знала, Дун тоже устал, хотя, быть может, он и не хотел это признать.
Они вернулись по проходу и вышли в вечерний полумрак. Их тени вытянулись по земле, словно длинные пальцы. Начали появляться звезды и оба, Лина и Дун, смотрели на них. Они все ещё удивлялись, выросшие под неизменно-чёрным небом Эмбера, небу полному огней.
"Посмотри вон на ту".- показала Лина. Одна звезда, больше остальных, двигалась в медленном, равномерном темпе. Её свечение было скорее зеленоватым, чем белым.
"Путешествующая звезда. - сказал Дун. - Это, наверное, то, о чём говорила сталкер. У Эдварда есть книга о звездах. Я посмотрю про путешествующую звезду, когда мы вернемся".
Они пошли вдоль горы в поисках места, где на склоне скалы виднелись тёмные очертания входа в пещеру. Внутри, в задней ей части, земля была более или менее сухая. Они расстелили свои одеяла. Это было мрачное место: стены влажные от сырости, Лина чувствовала холодное дыхание туннеля, тянувшегося позади них, ведущего вниз, глубже в землю, к подземной реке, по которой они приплыли из Эмбера. В это время Дун выкапывал неглубокую яму в грязи, чтобы развести в ней огонь; огонь должен помочь. "Я поищу хворост".-сказала Лина. Она потянулась к своей сумке за спичкой, чтобы зажечь свою свечу, вокруг была кромешная темнота, но Дун остановил её.
"Вот, - сказал он. - Возьми. Когда есть возможность, мы должны экономить свечи и спички".Дун достал из своей сумки маленький генератор, который он сделал в конце лета из магнита, нескольких проводов и рукоятки. Дун прикрепил к нему патрон для лампочки, взятой им из старого светильника в отеле Пионер, и вкрутил в него лампочку. "Тебе придется не переставая крутить ручку, - сказал он, передавая его Лине. - Но он будет светить ярче, чем свеча".
Лина усмехнулась. Она видела, как он работает только однажды и уже почти забыла о нем. Девочка повернула ручку и лампочка засветилась, пещера превратилась в маленькую светлую комнату, почти уютную. "Чудесно".- сказала она. Поставив генератор на землю, Лина прикрепила свою сумку к ремню, чтобы обе руки были свободны, и вышла во мрак. Она пошла налево от входа в пещеру, по направлению к роще деревьев, крутя ручку генератора на ходу. Он освещал её путь ровно настолько, чтобы видеть дорогу на пару шагов вперед. Генератор помог ей найти лежащие под покровом листвы ветки, избежать падения в колючие кусты и перестать спотыкаться на пересеченной местности. Каждый раз, когда она находила палки, выглядевшие достаточно сухими для растопки, Лина прекращала крутить ручку, поднимала ветки и засовывала их в свой мешок. Как только ручка начинала останавливаться, свет тускнел, но если она была быстра, он не гас.
Найти сухие ветки было не просто; большинство палок лежало среди мокрой листвы, покрывавшей землю. Лина решила, что лучше всего отламывать с деревьев сухие ветки. Она вошла в рощу еще дальше, поминутно оглядываясь, чтобы убедиться, что не заблудилась. Один раз она остановилась в испуге - её свет отразился от чего-то впереди неё. Глаза зверя? Она подумала про волков. Кто-то сказал ей, что у них жёлтые глаза. Прячутся ли волки в лесу, поджидая, чтобы наброситься на людей? Она замерла на мгновенье, прислушиваясь. Не услышав ничего, но просто из-за того, что там что-то было, она решила вернуться назад и выйти из леса. В любом случае, у Лины было достаточно хвороста. Она поспешила обратно в лагерь.
"Я видела там что-то блестящее. - сказала она Дуну. - Могут ли волчьи глаза отражать свет?"
"Я думаю, могут. - сказал Дун. Но множество других вещей тоже могут: кусок металла, старая стеклянная бутылка или еще что-нибудь".
"Я не думаю, что это был волк, - сказал Лина, положив сумку с хворостом на землю. - Он не издал ни звука, не двигался, не пробовал съесть меня".
Они принялись сооружать костёр. Поместив его недалеко от входа в пещеру, чтобы дать выход дыму, съели свой скудный ужин перед танцующим пламенем. Ничто не нарушало безмолвие ночи, за исключением треска огня, до тех пор, пока вдалеке они не услышали слабый, высокий вопль, слившийся в свирепую песню, затем ещё и ещё.
"Ночные птицы?" - сказал Дун.
"Нет, я думаю это волки. - сказала Лина. - Кенни говорил мне, что они поют".
Они прислушались, но вопль быстро затих вдали.