- Да, конечно. Я понимаю. Поэтому иногда кто-то уходит в мир. Это Лунный Закон позволяет. Но это не значит, что в ските появятся новые девочки.
- Ну, если родятся мальчики - это воля Луны.
- Нет, ты просто не знаешь. Лунный Закон очень строгий. Тот, кто уводит отсюда серебристую женщину, приносит страшную клятву - отдавать своих дочерей на воспитание в Орден. Но не все ее выполняют.
- Не все? Почему?
- Трудно отдать ребенка. Порою невыносимо.
- Ну, знаешь! Это странно. Зачем же тогда клялись?
- Юрулла мне объясняла: люди почти не думают, когда произносят клятву. Они ведомы желанием и уповают на случай.
Анриза вдруг замолчала.
- Анриза! Ну, что ты молчишь? Рассказывай дальше. Мне так интересно!
Вот чудная! Это серьезные вещи, а Дарилле - "интересно!"
- Ну правда, Анриза! Я не знала об этом. И что тогда происходит? Вообще объясни, зачем отдавать лунных девочек?
Анриза взглянула с сомнением: стоит ли продолжать? Но уступила - у Дариллы так блестели глаза!
- Лунная женщина одарена красотой ужасающей силы. А неприрученная красота - это очень опасно. Лунную девочку непременно нужно одеть в серебро - чтобы она светилась. Только тогда она служит умножению Белого. А лишенная серебра, она превращается в ведьму. Не прошедшие посвящение - самые страшные ведьмы.
- Значит, Лунный орден сеет не только добро?
Анриза испуганно всплеснула руками:
- Дарилла! Что ты городишь? Юрулла может услышать!
- Но ты же сама сказала: они превращаются в ведьм! Значит, у лунной женщины есть темная сторона.
- Это у красоты есть темная сторона. Поэтому нужно светиться, чтобы ее превозмочь. И Юрулла не зря боится за тех, кто уходит из скита.
- Значит, и у Юруллы есть темная сторона?
Нет, зря Анриза позволила втянуть себя в разговор. Дарилла такая хитрая. Неслучайно Юрулла выделяет Дариллу. Говорит, что она очень умная и может больше других.
- Все, хватит ко мне приставать. Мы ничего не успеем. Нам попадет от Юруллы.
* * *
Юрулла была уверена: со временем эта послушница сможет занять ее место. Дарилла прекрасно знала свойства дремотных трав, умела читать следы на муравьиных дорожках, ловко ловила Луну в сети мутного зеркала и любила заглядывать в Лунную книгу. А еще - и этим Юрулла больше всего гордилась - Дарилла лучше других ходила дорогами снов.
У послушницы в ските немало разных забот, и не все назовешь развлечением. Никто не любил собирать болотные травы или пасти муравьев. Прясть крапивную нить считали за наказание. Но что все это в сравнении с испытаниями сновидцев, с путешествием в лунном теле! Те, кого впервые посылали на Бледный мост, с трудом возвращались в тело, теряли сон и покой, и на губах у них порой выступала пена.
Юрулла была непреклонна: каждая из послушниц должна научиться ходить по мосту сновидений. Бледный мост - это место встречи. Это способ разгадывать тайны.
Дарилла покрылась потом, когда узнала, что ей предстоит путешествие.
Хранительница сказала:
- Что бы с тобой ни случилось, я тебя отыщу. Так что учись не бояться.
В первый раз Дарилла потерялась мгновенно - едва ступив на тропу и выпустив руку Юруллы. Она не успела опомниться, ничего не успела сказать, как ее затянуло в воронку. Чужие страхи тугими веревками сразу сдавили ей горло. А чьи-то чужие глаза сладострастно за этим следили. Так продолжалось мучительно долго. Только к утру путы сна ослабели, и Юрулла смогла разглядеть в их просветах Дариллу - дрожащую и хрипящую - и вытащила ее. И Дарилла потом еще несколько смен светил невольно хваталась за шею, когда на землю падала тень облаков.
Но Юрулла позволила ей отдохнуть лишь до рождения месяца и снова заставила выйти на Бледный мост:
- Тебе нужно дойти вон туда: это небесный камень, опора сновидца. Зацепись за него глазами и иди, не раздумывая. Как только дойдешь до камня, можешь остановиться. Постарайся оттуда посмотреть на меня.
В этот раз Дарилла сумела пройти подальше. Она уже могла огибать воронки кошмаров и угадывать, что за сны - злые, добрые или пустые - встречаются ей на пути. Но потом ее напугали красноглазые твари. Псы, истекая слюной, пронеслись слишком близко: Дариллу тут же снесло в какую-то черную воду. Она на время ослепла, поддавшись смертному страху. Но голос Юруллы догнал ее и приказал всплывать.
Еще две ночи были тяжелыми. Однако потом Дарилла перестала бояться. Она уже легко находила небесные камни, могла ходить по тропе и защищать себя светом. Она наслаждалась легкостью лунного тела и таинственным миром людей, отраженным в их сновидениях.
* * *
Однажды Дарилла наткнулась на странный сон. Он походил на дом, в котором ждали гостей: дверь оказалась распахнутой. Дарилла не смогла устоять - если спящий желает, она заглянет к нему. А если ей там не понравится, покинуть временный дом для нее не составит труда. Она улыбнулась - как много ей теперь по плечу! - и оказалась внутри.
Сон только снаружи казался приветливым. Внутри он был полон чудовищ, похожих на пауков. Они кишели повсюду, протягивали свои лапы и преграждали выход. Дарилла в ужасе замерла, не смея податься обратно. Но пауки, почуяв Дариллу, вдруг куда-то исчезли - будто бы растворились. Остался только Хозяин, построивший этот дом. Он смотрел на Дариллу - и не желал просыпаться.
Миновало шесть смен светил, и люди за пределами сна решили, что господин их умер. Они громко заплакали, призывая его вернуться, и он уступил. Но перед тем как проснуться, спящий успел сказать: "Я Нариан, князь горы Казодак. Я мечтал о тебе всю жизнь. Позови меня! Я приду - какой бы длинный путь ни пришлось мне проделать".
* * *
Дарилла вернулась домой с большим опозданием.
Сначала Юрулла поглядывала с опаской: не случилось ли что-нибудь во время этой прогулки? Но Дарилла выглядела спокойной, и Юрулла осталась довольна.
А потом Хранительница на время покинула скит. В жизни Лунного ордена это случалось редко. Но раз в десять лунных лет Юрулла отправлялась бродить по Лесу и беседовать с лунным светом. И в это время ее не разрешалось тревожить.
- Анриза! Достань, пожалуйста, блюдце.
- Что случилось, Дарилла? Ты хочешь кого-то увидеть?
- Я хочу назвать имя. Того, кто за мною придет.
- Откуда ты знаешь имя?
- Анриза! Пожалуйста! Блюдце!
- Юруллы не будет еще две смены светил.
- Значит, ты старшая в ските. Закон разрешает тебе совершить обряд. Или ты шагу не можешь ступить без Юруллы?
Анриза заколебалась.
- А вдруг Юрулла рассердится?
- Разве ты нарушаешь Закон? Анриза, прошу тебя. Или ты не умеешь? - Дарилла настаивала с непонятной страннице яростью. И Анриза сдалась. Почему Юрулла должна на нее рассердиться? Правда, они еще в трауре. Но срок истекает как раз к ее возвращению. А тот, кто придет за Дариллой, появится много позже. Ведь до Лунного леса очень трудно добраться.
- Хорошо. Вели всем собраться, - Анриза сказала это, подражая тону Юруллы, и осталась собой довольна.
Скоро в большую комнату набились все любопытные. У Дариллы блестели глаза, щеки горели, а пальцы заметно дрожали. У Анризы внутри опять шевельнулось сомнение. Но, взглянув на Дариллу, она решила не думать об этом и достала живое яблочко:
- Покажешь нам то, что нужно?
Яблочко чуть не прыгало, сгорая от любопытства.
- Катись, чудесное яблочко, по меди, по серебру, и покажи того, чье имя мы назовем.
- Покажи Нариана, князя горы Казодак, - Дарилла выдохнула заветное слово. Блюдце дрогнуло, просветлело и явило им названного.
Все ахнули.
Нариан был красив неожиданной красотой, и черты его выдавали принадлежность к древнему роду. Но на спине Нариана росли безобразные крылья.
Анриза сделала знак всем остальным отступить - так что у блюдца остались только она и Дарилла - и задала вопрос, положенный по обряду:
- Смотри, Дарилла! Смотри хорошенько! Ты хочешь выйти замуж за этого человека?
Послушницы громко шептались. У князя страшные крылья, как у летучей мыши. Можно ли ждать добра от жизни с таким человеком? К тому же никто не слышал о летающих людях. Разве они еще живы? Горыны с горы Казодак не умеют летать. Может быть, это обман? Может, это ловушка? Надо спросить у Юруллы. Вдруг Дарилла поступит неправильно, если его позовет?..
Дарилла выпрямилась и повела плечами, словно хотела отбросить всех, кто болтал. Она сказала: больше всего ей нравятся крылья князя. К тому же она очень долго смотрела князю в глаза. Пусть князь доберется до скита: она желает увидеть, как он летает.
- Ты сказала. Все слышали. Ты позовешь его, и князь пройдет испытание.
Все согласились с Анризой и разошлись, перешептываясь и обсуждая увиденное.
Анриза велела яблочку закатиться в хранилище. И очень собой гордилась.
Пока не вернулась Юрулла.
* * *
Хранительнице сообщили, что Дарилла, возможно, уйдет. Она позвала крылатого князя. Тот явится для испытания.
- Крылатый князь? Нариан? Не знаю такого имени. - Юрулла казалась спокойной. - Значит, он с горы Казодак. С горы Вершинного Древа, где выродились летуны.
Дарилла насторожилась. Какое Вершинное Древо? Она ничего не знает. А Юрулле что-то известно?
Но Юрулла избегала смотреть на Дариллу.
- Это неважно. Ты еще носишь траур. А для обряда нужно белоснежное платье. До истечения траура князь не сможет пройти испытание. А без этого Лунный Закон не позволяет послушнице выйти замуж за человека.
Но это Анриза предусмотрела!
- Лунный год истечет уже завтра, с рождением новой Луны. А Нариан доберется до скита гораздо позднее. Даже птицы с горы Казодак летят сюда пол лунных года.
- Траур кончится для меня, для тебя, для других. Для всех - но не для Дариллы. Она - родная сестра недавно умершей Ассинды и будет носить по ней траур дольше всех остальных. В два раза дольше других. Так положено по Закону.
- Юрулла! Но я не знала! - Дарилла была в смятении.
- А могла бы спросить. Могла бы дождаться, пока я вернусь, и рассказать для начала, что какой-то князь тебя видел. Могла бы спросить: "Что мне делать, Юрулла?" - в речь Хранительницы прорвались обида и раздражение. - И я бы тебе рассказала о горе Казодак. Там растет Вершинное Древо - то, что вместе с Луной родилось в Начале Времен. Его доверили людям. И как они с ним поступили? Засушили его. На горе Казодак слишком много отчаянья. Это плохое место для серебристой женщины.
Дарилла не выдержала:
- А где хорошее место для серебристой женщины?
Юрулла и бровью не повела:
- Лунный лес - хорошее место и смежные с ним уделы. Это место, где серебристым ничего не грозит. Где можно спокойно следовать предназначению. Где каждое наше движение лишь умножает Белое.
- Но разве Белого нет за пределами скита? Разве летать - не значит лелеять мечту о Белом?
- Ты можешь отдать человеку все свое серебро, но перепонки не станут лебедиными крыльями. Мечтать о Белом не значит, что ты его умножаешь. Все, хватит об этом. - Юрулла заговорила властно и жестко. - Я сказала: никто не уйдет отсюда, пока не закончится траур. Довольно нам смерти Ассинды.
- Но я его позвала! Я позвала Нариана!
- Ты слишком поторопилась.
- Когда он сюда доберется…
- Не доберется.
- Но… я протянула ему путеводную нить.
- Он не пройдет болото. Я не открою ему дорогу из светляков, и он повернет назад.
- Юрулла! Не делай этого, - голос Дариллы дрожал. - Он услышал мой голос. Он может пойти без дороги. И попадет в трясину. Он погибнет, Юрулла!
- Никто не решится идти наугад по болоту. И этот крылатый князь - не больше, чем человек. Он вернется назад, к своей несчастной горе. И вернется один, без Дариллы.
Глава девятая
Нариан родился с ложбинками на спине. И для всех, кто еще мог верить, засветилась надежда, что он поднимется в воздух. Люди гор и долины снова будут глядеть на небо, и вырождению рода будет положен конец.
Когда Нариан сказал, что может стоять у обрыва, не закрывая глаз, жрец привел его к Древу. И под звуки древесных бубнов его одарили последней парой перепончатых крыльев, еще до рождения мальчика вызревших на ветвях. Нариан лишился света и воздуха, а когда его дух снова вернулся в тело, крылья прочно вошли в ложбинки у него на спине. Крылья летучей мыши стали частью его существа.
Однако летать он так и не научился. Все, что было ему под силу, - парить, срываясь с утесов.
Древо сделало все, что сумело, объяснял Нариану жрец. Но все меньше людей горы почитает его как святыню. Все меньше людей поднимается на Вершину, чтобы смотреть с высоты и любоваться Белым. Они не желают знать, что творится на свете. Они боятся макабредов, приносят жертвы Макабру, и воздух горы Казодак стал тлетворным для крыльев. К тому же эти крылья не успели дозреть… Потому Нариан и не может взлететь.
Но эта беда поправима, говорил Даридан. Он знает один секрет и откроет его Нариану. Если крылья посеребрить, они напитаются силой и поднимут хозяина в воздух. Крыльев должна коснуться серебристая женщина. Пусть Нариан возьмет себе в жены девушку Лунного ордена. В старину на Вершине поступали именно так.
С тех пор Нариан думал о серебристой, когда срывался со скал и парил над ущельем. И когда разбирал руны в старинных книгах. И когда смотрел на созвездия. И когда засыпал. Внутри Нариана зияла заветная пустота, которую мог заполнить один-единственный образ.
* * *
Дарилла вошла к нему в сон, и в сердце его стало тесно - больше оно ничего не могло бы в себя вместить. Он даже не усомнился: Дарилла его позовет! Как может быть по-другому? И когда она назвала его имя, тут же пустился в путь.
Он парил на крыльях, бежал и шел, не давая себе передышки: голос Дариллы вел его, как путеводная нить.
Но чем ближе к Лунному лесу, тем слабее слышался голос. А потом Нариан и вовсе перестал его различать.
Перед ним лежал последний отрезок пути - Сумрачное болото. Над болотом висел туман, заманивая в трясину. Но была заветная тропка, которую не разглядеть без помощи лунного света. Раз Дарилла его позвала, тропка должна светиться. Так сказал Нариану жрец Вершинного Древа.
Света, однако, не было. И Нариан растерялся. Неужели ему придется, проделав огромный путь, ни с чем вернуться обратно?
Дарилла его позвала. И он обещал ей прийти. Он не может ее обмануть. Он должен что-то придумать.
Нариан забрался на высокое дерево, караулившее у болота, расправил крылья и прыгнул. Это был его лучший прыжок и лучший полет за всю жизнь. Жрец Вершинного Древа мог бы сейчас им гордиться. Но высоты не хватило. Не хватило совсем чуть-чуть, чтобы достигнуть твердого берега.
Нариан упал и наткнулся на верхушку колючей елки.
Елка от жизни в болоте стала кривой и злобной - насколько на это способны деревья. Ее разозлил Нариан, тяжело упавший на ветки. И елка мстительно вцепилась ему в крыло, разорвав перепонку.
Рана сильно болела и сначала мешала понять, как повезло Нариану: он упал на твердое место. Но везение было призрачным, ему никуда не деться с этой болотной кочки. Нариан обречен здесь сидеть - пока рана не загноится или болотный воздух не отравит его.
Тогда он прижался затылком к колючему телу елки - на нее бесполезно сердиться - и прошептал: "Дарилла! Я научусь летать выше горных орлов, когда ты коснешься меня, посеребришь мои крылья. Но без помощи света мне до тебя не добраться! Помоги мне, Дарилла!"
* * *
- Дарилла, ты что, оглохла? Слышала, что надо делать?
Язык травы порой заглушает все звуки.
- Я? Я слышала. Да.
- Ну, так делай - что ты стоишь? Нужно взять большую гребенку. Посмотри у Анризы в келье… Дарилла, да что с тобой? Это в другой стороне.
Дарилла двигалась как во сне, не чувствуя ног и рук, - будто она впервые вышла на Бледный мост. Она совсем забыла, зачем попала к Анризе, и растерянно озиралась.
И совершенно случайно наткнулась на мутное зеркало.
Юрулла недавно учила ее открывать зеркальный тоннель. А сегодня ведь полнолуние? Зеркало хуже, чем блюдце. Оно бывает капризным. Но тот, за кем наблюдают через зеркальный тоннель, может тебя почувствовать. Может тебя услышать.
Дарилла схватила тряпицу - вышиванье Анризы, перевернула зеркало, быстро запеленала и спрятала в складках платья. Так. Теперь не увидят. Надо скорей уходить и укрыться в Лесу.
Долго, мучительно долго пришлось дожидаться Луны. И потом уговаривать зеркало не капризничать, быть послушным. Наконец зеркальная пыль освободила стекло, и Дарилла увидела своего Нариана - посреди болота, с изуродованным крылом: "Но без помощи света мне до тебя не добраться!"
Уроки погибшей Ассинды! Боль - единственный страж? Вот сейчас и проверим.
Ей пришлось потрудиться, чтобы клетка открылась. И от этих усилий губы ее посинели. Руки сильно дрожали, а глаза пугались пятен крови на коже. Наконец замочек сломался, и она распахнула дверцу. Жар-птичка выпорхнула из клетки и захлопала крылышками: свобода ее опьянила!
А потом, сверкнув опереньем, полетела к болоту.
И нашла Нариана, и села к нему на ладонь.
Жар-птичка повергла его в изумление. Нариан осторожно прикоснулся губами к сгустку живого света. Силы вернулись к нему, раны его затянулись. Он отпустил жар-птичку и двинулся следом за ней. И думал только о том, что скоро увидит Дариллу и они отправятся вместе на Вершину его горы.
* * *
Он слишком поздно разглядел птицееда.
Нариан убил его и в следующее мгновение не смел пошевельнуться. А потом побежал что есть силы и шептал на бегу: пусть Дарилла не умирает, пусть потерпит - совсем немного. Нариан принесет ей птичку - птенчика с пестрой грудкой, чтобы тот заменил ей жар-птичку.
Нариан просил так отчаянно, что Дарилла не умерла. Но она перестала светиться. И ее серебра не хватило, чтобы князь научился летать.