Дорога затмения - Ярбро Челси Куинн 18 стр.


- Рад приветствовать тебя и твоих спутников в крепости Чио-Чо, - важно произнес Мон Чи-Шинг, сопровождая свои слова официальным поклоном.

В чем дело, спросил себя Сен-Жермен, почему так взволнован Масаги? Ему захотелось как-нибудь подбодрить уроженца Хонсю, однако Руджиеро уже тянул к нему руки, а заостренные зубья метательных звезд, казалось, пошли путешествовать по всему его телу, отчего стало слишком уж хлопотно не то что разговаривать, но и думать.

* * *

Письмо Оливии-римлянки к Сен-Жермену в Ло-Янг, отправленное со странствующим монахом и уничтоженное вместе с доставщиком бывшими крестоносцами в Туркестане.

Ракоци Сен-Жермену Франциску, обосновавшемуся в городе, который то ли существует, то ли нет, Оливия шлет свои самые искренние приветствия.

Твое письмо, два года где-то блуждавшее, удивило меня и вновь напомнило, как мне тебя не хватает.

Возможно, мне следует упомянуть, что предыдущую твою весточку я получила лет двадцать назад. Ты сообщил, что отправляешься на Восток, и затих. Евреев и впрямь изгнали из Франции, толпа в Лионе сожгла троих наших, а рыцари, соблазнившись новым Крестовым походом, принялись подвергать гонениям всех, на кого им вздумывалось навесить ярлык хулителя веры. О да, да - ты оказался прав!

Скажи же, обрел ли ты рай, о котором мечтал? Ты ведь был некогда в полном восторге от мест, где пребываешь теперь. Помню, как ты, вернувшись из первого восточного путешествия, расхваливал учтивость тамошних жителей, их уважение к научным занятиям и терпимость. Но это было много веков назад. Все ли теперь там соответствует твоим прежним приятным воспоминаниям? Надеюсь, что все. И все-таки… Неужели же скрытность и постоянная осмотрительность - единственный предначертанный нам и нам подобным удел? Правда, на свою судьбу я не жалуюсь, ибо (как ты и предвидел) давно научилась жить, не вызывая ничьих подозрений. Разумеется, ты мог бы жить здесь вместе со мной. Ведь, что ни говори, это - твой дом, и он остается твоим вот уже более тысячи лет. Возвращайся в Рим, ты найдешь здесь успокоение. Я представлю тебя соседям как своего дальнего и несколько чудаковатого родственника. Все пройдет гладко, мой друг.

Между прочим, я перестроила северный флигель. Ты ведь позволил мне производить здесь изменения, да? Атриум теперь выглядит как настоящий зал для приемов, второй этаж опоясывает галерея, и все комнаты имеют выход во двор. Это совсем не походит на наше жилище в Тире. Как видишь, я помню о нем. И о тебе, хотя и не вижусь с тобой около четырех сотен лет. Но все еще жду, все на что-то надеюсь.

Возможно, ты слышал, что английский король Джон наконец-то вверился Папе. Каждый болван из папского окружения теперь ставит это себе в заслугу, а его святейшество совершенно зазнался. Я, конечно, помалкиваю, но сочувствую Джону. В наследство от своего братца он получил раздерганную страну и долги. Если бы Ричарду Львиное Сердце удалось превозмочь себя и оставить наследника, все бы в нынешней Англии сложилось иначе. Бесспорно, он был талантливым полководцем, но эти его крестоносцы ужасны, как отвратительно и его нежелание сделать из Беренгарии Наваррской истинную королеву и мать. Ничего не скажу, пусть другие мужчины пробавляются пажами и подмастерьями, учениками и уличными сорванцами, но король есть король, он не смеет пренебрегать супружеским ложем. И если уж его инструмент не подъемлется на прелести собственной женушки, он обязан найти ей порядочного любовника, а потом признать появившегося ребенка своим. Подобное случалось не раз, и все оставались довольны. Но что теперь о том говорить? Короче, английскому Джону досталась навозная куча, а Папа Иннокентий красуется на ней, как петух.

Завтра я вручу это письмо одному отбывающему в Фессалию киприоту, он передаст его какому-нибудь купцу или странствующему монаху, отправляющемуся на Восток. Этот достойный капитан предупредил меня, что посланец найдется не скоро. Ходят слухи, что обитатели восточных пустынь сбиваются в разбойные шайки, способные даже разорять хозяйства мирных селян. Но разбойники - это еще не войска, и город, в каком ты живешь, им, надеюсь, не по зубам. Еще, надеюсь, что моя весточка благополучно дойдет до тебя. Учти, когда это случится, что с ней тебе посылается частица моей души.

Пускай мы обречены на уединенную жизнь, пускай нас преследуют и убивают те, кому ненавистно все необычное, но, мой дорогой, всегда помни, что я любила, люблю и буду любить только тебя. Помнишь ли ночь, связавшую нас? Без твоей нежности и поддержки я умерла бы, не дожив и до тридцати. И не вздумай иронически улыбаться. Я сама распрекрасно знаю, что мне пришлось умереть до этого возраста, что с тех пор пролетели века (без тебя, мой единственный, практически без тебя!) и что никому не известно, сколько их еще пролетит до (твоей или моей!) истинной смерти.

Пора заканчивать элегический монолог, пока я окончательно не разнюнилась, мне ведь через час предстоит блистать на приеме в честь короля Арагона. Такая тоска, что впору всплакнуть, однако красавиц опухшие глазки не красят. Я совершенно счастлива, что утратила эту способность, а то бы ревела сейчас в три ручья. Вечером непременно найду кого-нибудь, чтобы развлечься, ибо того, кому можно излить свою душу, что-то никак не найти.

А ты, мой единственный? Нашел ли ты себе пару хотя бы на короткое время или до сих пор остаешься один? Если бы у меня появилась возможность дать тебе утешение, пусть даже ценой своей жизни, я, не колеблясь, пошла бы на это. Пустые слова, ведь ты так далеко.

Пришел слуга, готов паланкин, давай-ка прощаться.

Собственноручно в день святого Фомы

1214 год от Господнего Рождества

Оливия

ГЛАВА 3

Спящий открыл глаза.

- Сколько я пролежал? - спросил он.

- Три дня, господин, - последовал бесстрастный ответ.

Сен-Жермен приподнялся на локтях.

- Три дня? - Снова откинувшись, он ощупал отметины, оставленные на его теле метательными звездами Сайто Масаги, но боли не ощутил.

- Вы потеряли много крови. - Голос слуги звучал по-прежнему равнодушно, однако глаза его были грустны.

- Ладно. - Сен-Жермен медленно сел. - Мы находимся в крепости Чио-Чо?

- Да. - Руджиеро кивнул, раскладывая одежду.

- Старик-генерал… Помню, он пригласил нас. - Узкие пальцы прикоснулись к вискам. - Еще помню лучников и большой зал, но…

- Там вы и потеряли сознание. Я попросил перенести вас в отдельное помещение. Сказал, что после битвы вам надлежит совершить некий обряд. - Последовала короткая пауза. - Но… как долго продлится этот обряд я не мог себе и представить.

Сен-Жермен поднял голову.

- Ты не солгал. Сон на голом ящике, набитом землей, в какой-то мере обряд. Однако три дня… - Он сбросил ноги на пол и встал. - Похоже, я и вправду сдаю! - В признании прозвучала досада.

Руджиеро не решился ответить. Он молча положил подле хозяина черный камзол и персидские узкие шаровары.

- Военачальник Мон Чи-Шинг просил вас его навестить сразу же после вашего пробуждения.

- Вот как? - Сен-Жермен скинул халат, и ему тут же сделалось зябко. - Что, выпал снег?

- Его принесло с гор, - пояснил Руджиеро, забирая у господина халат. - Ветер переменился.

Сен-Жермен натянул шаровары, краем глаза отметив, что шрам на ноге затянулся.

- Который теперь час?

- Полдень давно минул. Приближается время четвертой еды. Они здесь едят пять раз в день, а не четыре.

Слуга помог господину облачиться в камзол, затем через голову накинул ему на плечи серебряную цепочку. С цепочки свисал черный крылатый диск - символ солнечного затмения. Руджиеро деловито поправил его и снял с бархатного рукава несуществующую пылинку.

- Зеркала не дают себе труда меня отражать, - сказал с напускной горечью Сен-Жермен, - что привносит в мой быт определенные затруднения. Ты заменяешь мне зеркало, старина. Без тебя как бы я знал, правильно ли висит талисман и не измазано ли лицо мое сажей?

Руджиеро не принял шутки.

- Вы одеваетесь ощупью и все равно выглядите как франт. Даже когда одеваетесь ночью. - Он с головой погрузился в сундук, делая вид, что ищет там что-то, и вдруг ощутил, что плечо его сжали длинные узкие пальцы.

- Дружище, - тепло произнес Сен-Жермен, - ведь я просто-напросто пытаюсь сказать, что очень ценю нашу дружбу. Я делаю это, может быть, неуклюже, но знаю, что многим обязан тебе… и в первую очередь - жизнью. А если я и бываю резок с тобой, то…

Он запнулся, подыскивая слова, способные выразить его чувства.

- Перестаньте, - пробурчал смущенно слуга. - Какая там резкость! Если бы не вы, мои кости давно бы истлели на римской мусорной свалке, а мой истязатель так бы и ускользнул от закона. Что же касается моей постоянной угрюмости, то вам ведь известно, что я далеко не шутник.

Было видно, что ему хочется поскорее замять затеянное хозяином выяснение отношений.

- Ну-ну, - сказал Сен-Жермен. - Я тоже шутник неважный. - Он отошел от слуги и переменил тон. - Так ты говоришь, меня ждут? Что ж, я готов. Куда мне идти?

- В конце коридора есть лестница. Она ведет на второй этаж, к комнате для приемов. - Лицо Руджиеро разгладилось и стало почти спокойным. - Генералу не терпится вас повидать. Он докучает мне со вчерашнего вечера.

Сен-Жермен вяло кивнул, размышляя о чем-то. Темные глаза его сузились и устремились в одну точку.

- Почему она выбрала смерть? - вырвалось вдруг у него. - Что ей в забвении?

Руджиеро, ничего не сказав, осторожно закрыл сундук и запер его на ключ, выуженный из кармана китайской стеганой куртки.

Распахнув дверь, Сен-Жермен повернулся к нему.

- Что с Тцоа Лимом и пони?

- С пони все хорошо. Тцоа Лим наслаждается жизнью. Три судомойки сварятся из-за него, и каждая лезет из кожи, стараясь накормить его посытнее. - Заметив на губах господина усмешку, слуга тоже позволил себе улыбнуться. - Он уже никуда не спешит.

- Это неудивительно. - Сен-Жермен хотел спросить о Масаги, но побоялся услышать что-нибудь неприятное. - И все-таки тут мы, пожалуй, задерживаться не станем.

Узенький коридор освещался довольно скудно. Деревянное покрытие стен его давно обветшало и пропускало запахи сырого камня и гнили. Сен-Жермен шел быстро, подкованные сапоги его щелкали по изношенным доскам, каждый шаг порождал тихую какофонию скрипов. По пути ему встретился лишь один человек, очевидно слуга, он прижался к стене, с неподдельным страхом взирая на инородца. Сен-Жермен не сдержался и покрутил пальцем возле виска, китаец испуганно пискнул и засеменил впереди, часто оборачиваясь и кланяясь важному господину. На лестнице важного господина охватило легкое головокружение, однако оно быстро прошло, и он продолжил подъем, стараясь придать своему лицу приветливое выражение.

Слуга проводил его до приемной, затем поклонился и убежал. Сен-Жермен остался один и от нечего делать стал разглядывать убранство просторного помещения.

Оно производило приятное впечатление. Глухую, обитую красным деревом стену украшали два развернутых свитка: один был подпорчен, другой выглядел почти безупречно. Оглядев столбцы иероглифов, начертанных размашистыми ударами кисти, Сен-Жермен оценил их возраст в триста-четыреста лет. К другим стенам комнаты жались изящные лакированные сундучки, окованные красной медью, но только один из них был по-европейски большим. Низкий темно-коричневый столик, две кушетки, обтянутые чем-то вишневым, и шесть прихотливо расставленных стульев дополняли картину. В Ло-Янге, подумалось Сен-Жермену, такую приемную сочли бы просто убогой, зато она наверняка понравилась бы Чи-Ю. Грудь его вдруг пронзила острая боль, и он отвернулся к окну.

Он так и стоял, бездумно глядя на горы, когда возникший на пороге приемной слуга объявил о прибытии генерала. Сен-Жермен встрепенулся и, вернувшись в реальность, отдал официальный поклон.

- Ага, - произнес бодрым тоном вошедший. - Ну, наконец-то! Значит, ты маг?!

Пребывающий в весьма почтенных летах генерал передвигался быстро, враскачку, его лысина задорно светилась, с уголков рта свисали жидкие клочья белых волос.

- Значит, ты маг?! - с удовольствием повторил он, опускаясь на ближайшую к двери кушетку и приглашая посетителя устроиться на другой. Сен-Жермен остался стоять.

- Не очень искусный. Находящейся здесь малоодаренной персоне не дано было овладеть…

Тираду его с живостью перебили.

- У тебя прекрасные манеры, мой друг! Но, поверь, нет никакой нужды их сейчас демонстрировать. Давай-ка поговорим по-простому.

Сен-Жермен улыбнулся.

- Благодарю, генерал. Но после того, что вы сделали для меня, мне бы хотелось наилучшим образом выказать вам свою бесконечную признательность и уважение, чтобы закрепить в вашем сердце благосклонность к горстке путников, пробирающихся в Тю-Бо-Тье… - Он хотел завершить свой монолог совсем уж цветистой фразой, но старик отмахнулся.

- Оставь. Я тоже знаком с этикетом и со всякими церемониальными вывертами, но сыт ими по горло. Необходимость неукоснительно их соблюдать - одна из причин, по которым я стараюсь держаться подальше от императорского двора. Не главная, конечно, но все же… Когда тебе все утро внушают, как должно держать лакированный веер, ты волей-неволей начинаешь задумываться, а все ли у нас хорошо. - Военачальник вздохнул. - Я уже стал интересоваться, когда ты объявишься. Три дня для какого-то там обряда - не слишком ли долгий срок? Твой слуга… он охраняет тебя не хуже, чем дракон небеса.

- Он при мне уже долгие годы, - туманно пояснил Сен-Жермен.

- И хорошо, - закивал Мон Чи-Шинг. - Слуг надо школить. На то, чтобы внушить им понятия об истинной преданности, уходит не год и не два. В конечном счете усилия окупаются, надобны лишь терпение и твердость руки.

- То же подтверждает мой опыт, - любезно произнес Сен-Жермен, не понимая, куда гнет старик.

- Возьмем для примера Масаги, - продолжил генерал свою мысль. - Вот превосходный слуга. С ним здесь никто не сравнится. И не только здесь, а и во всем этом горном районе. Он охраняет подходы к крепости вот уже более двенадцати лет. Выстоять в схватке против него никому еще не удавалось. Он просто демон в бою.

- Да, - откликнулся Сен-Жермен. - Мне не хотелось бы схватиться с бойцом, превосходящим его в поворотливости.

Мон Чи-Шинг громко захохотал и хватил себя кулаком по колену.

- Ох уж вы, инородцы! - продолжил он, отсмеявшись. - Что я ценю в вас, так это ваш юмор! Великолепно. Китаец сейчас не упустил бы возможности в подробностях себя расхвалить, а ты всего лишь выражаешь довольство тем, что тебе не попался более поворотливый воин. - Генерал стал серьезен. - Он тяжело переживает свое поражение. Такого с ним еще не случалось.

- Он не проиграл эту битву, - возразил Сен-Жермен. - Вы приказали ее прекратить.

- Ну-ну. Масаги сказал, что ты мог раскроить ему череп и что он не сумел бы тебе помешать, но ты не стал этого делать. Ты заявил, что хочешь его пощадить, но Масаги на это не согласился. Он выбрал смерть и теперь считает себя опозоренным, ибо мое вмешательство лишило его возможности достойно погибнуть в бою. - Генерал подергал себя за усы. - Но я не хотел его смерти. Как и твоей. Ведь стоило мне дать знак лучникам, и тебя пронзила бы туча стрел. Ты бы погиб. Ты остался цел лишь потому, что затронул мое любопытство.

"Это еще неизвестно, - мысленно возразил Сен-Жермен, исподволь изучая повадки старого лиса. - Стрелы меня пробивали. Для таких, как я, гибельны лишь попадания в позвоночник и мозг, но тебе о том знать не стоит".

- Я бы сказал, генерал Мон Чи-Шинг, что Масаги не о чем сокрушаться. Он сильнее меня как боец, и, будь его меч чуть длиннее, я был бы убит в самом начале схватки.

- Весьма возможно, - согласился военачальник после некоторого раздумья. - Но и ты ведь тоже очень силен, разве не так?

Утверждение было верным, и оно могло навести генерала на нежелательные размышления, а потому Сен-Жермен поспешно сказал:

- Это природное свойство. Люди одной со мной крови от рождения очень сильны.

"От второго рождения", - прибавил он мысленно, но вслух ничего не сказал.

- Так-так. Говоришь, природное свойство? - Военачальник склонил голову набок. - А многие утверждают, что силу тебе придает волшебство.

- Кто утверждает? - опешив, спросил Сен-Жермен.

- Твой проводник, например, и, конечно, Масаги, а еще лучники, следившие за поединком. - Генерал откинулся на подушки, ожидая, что скажет чужак.

- Я сведущ в некоторых науках, но не знаю такой, какая могла бы чрезмерно усиливать мощь мышц человека, - произнес с осторожностью Сен-Жермен, гадая, что последует дальше.

- Твоя личность чрезвычайно загадочна, Ши Же-Мэн, - раздраженно пробурчал Мон Чи-Шинг, недовольный уклончивостью ответа. - Как случилось, что такой могучий волшебник оказался на горной тропе?

Сен-Жермен знал, что в конце концов вопрос этот будет задан, и даже испытал облегчение, правда очень умеренное, ибо разговор становился опасным.

- В империи, - заговорил он, тщательно подбирая слова, - появились указы, утесняющие инородцев. Таким, как я, перестали давать работу и доверять, но мне повезло более, чем другим. Около трех лет мне покровительствовала военачальница Тьен Чи-Ю. Дочь генерала Тьена, унаследовавшая его должность и управлявшая крепостью Мао-Та. - Сен-Жермен встал с кушетки и принялся расхаживать по просторному помещению, хотя это было и не очень-то вежливо с его стороны. - Ей требовался алхимик, способный изготавливать твердые сплавы, чтобы усилить вооружение гарнизона. Она хотела получить военную помощь, но вместо этого ей пришлось взять меня.

Глаза старика неотступно следовали за чужаком.

- Пришлось?

- Да, а потом округ Шу-Р подвергся набегу монголов, кочевники не миновали и Мао-Та. Двадцать два дня назад они сожгли все хозяйства в двух ближайших долинах. Тьен Чи-Ю вместе со своими людьми пала в неравном бою.

Сен-Жермен поднес руку к лицу и усталым движением потер лоб. Неужели время остановилось? Не прошло даже месяца с того черного дня. Почему же ему все с ним связанное кажется страшно далеким? Почему Чи-Ю не жива, а мертва и лежит в тесном ящике, наспех забросанном комьями глины? Его пальцы непроизвольно стиснулись в кулаки.

- Мы слышали о монголах, - нарушил молчание генерал, вынимая из-за пояса веер. В комнате было прохладно, от окон несло сквозняком, и Мон Чи-Шинг стал просто перебирать лакированные пластинки.

- И услышите еще не единожды, - с горечью сказал Сен-Жермен, уже не заботясь о правилах этикета. - Пока чиновники двух столиц спорят, что предпринять, завоеватели опустошают страну.

- Ты не преувеличиваешь? - спросил, подаваясь вперед, Мон Чи-Шинг.

- Нет. Это чистая правда. Я видел все своими глазами и утверждаю, что это не простая война. С барабанами и приветствиями, с выводом населения из краев, назначенных к битвам, где каждый воин обязан сражаться по правилам, установленным Кангом Фу-Цзы. Конники Тэмучжина и не слыхивали о Канге Фу-Цзы, их не волнуют его изречения. Им нужна лишь земля. Земля, генерал Мон, а не рабы и не хозяйственные постройки. Они перегородили дороги, они жгут города - маленькие, большие, любые. Они убивают всех, кто попадает в их руки, - селян, ремесленников, торговцев… Вы понимаете, всех! А высокие власти при этом делают вид, что в империи все спокойно и что ей не страшны дикари.

Назад Дальше