- Вы, разумеется, правы, - поспешил загладить оплошность Джон. - Не исключено также, что я неправильно выбрал профессию. Но в целом Дорин права. Когда весь день работаешь с детьми, особенно с подростками, да особенно в наше время, когда на какого-нибудь поганца даже голос повысить нельзя, не говоря уже о том, чтоб хорошенько поддать по мягкому месту…
Дорин, уже в дверях, вздернула подбородок:
- По-моему, я ничего такого не говорила. Во всяком случае, таких грубостей!
- Ну, ты меня и без того прекрасно понимаешь, - проворчал Джон и поплелся вслед за супругой, тотчас наткнувшись на нее, потому что она остановилась на крыльце. Затем - почти в унисон, будто враз вспомнив о хороших манерах - оба заглянули внутрь, чтобы поблагодарить хозяина дома за гостеприимство.
- Не стоит благодарности, - ответил тот, - к тому же я скоро и сам загляну к вам в гости. Хочется поглядеть на ваши работы.
- Будем только рады, - отозвался Джон.
- Можете заглянуть в любое удобное для вас время, вечером или в выходной день, - добавила Дорин. - Мы так рады, доктор, что вы поселились в наших краях!
- А не пора ли уже звать меня Джеймсом? - Джейми сон помахал им на прощание, закрыл дверь, повернулся к Джилли и вопросительно вскинул кустистую бровь.
- Согласна, слегка напыщенные, но ведь соседи, - пожала она плечами. - А то ведь здесь подчас бывает так тоскливо…
Они подошли к широкому окну и проводили взглядом машину Тремейнов, которая покатила по дороге к дому, расположенному менее чем в миле отсюда. Джилли жила еще примерно в полумиле от них, а крошечная деревушка - вернее, скопище старых рыбацких домишек - прилепилась к берегу еще примерно в пятистах ярдах дальше. Отсюда её не было видно - мешал скалистый, выступающий в морс мыс, который назывался Южным. Надалънем конце деревни располагался его близнец, Северный. Вместе они образовывали укромный залив с рыбацкой гаванью.
Джеймисон наблюдал за автомобилем Тремейнов, пока тот не исчез из виду, после чего обернулся и с едва скрываемым восхищением посмотрел на Джилли. Поймав на себе его взгляд, она слегка наклонила голову и спросила:
- Что-то не так?
Пойманный, так сказать, с поличным, старик смутился и ответил:
- Дорогая, надеюсь, вы не станете возражать, если я скажу вам, что вы очень привлекательная женщина? И хотя я в этих краях человек относительно новый, достойных холостяков в деревне я пока что-то не заметил.
Джилли нахмурилась. С ее губ был готов сорваться вопрос - или возможно даже, язвительная отповедь, по доктор ее опередил.
- Виноват, виноват, - он даже вскинул руки, - понимаю, это меня совершенно не касается. К тому же я постоянно забываю, что ваш муж…
- Умер всего полтора года назад, - закончила за него Джилли.
Старик вздохнул.
- Мои манеры ничуть не улучшились с возрастом, - произнес он. - Я приехал сюда в надежде обрести покой и уединение. В надежде, что прошлое позади… Увы, я ошибся; похоже, у меня просто духу не хватит оставить врачебную практику. Для моих пациентов я целитель, исповедник, защитник и друг. Я и думать не могу, что вновь окажусь в этой роли.
Джилли покачала головой, грустно улыбнулась и сказала:
- Джеймс, я ничего не имею против ваших комплиментов, заботы и даже любопытства. Мне… мне даже приятно осознавать, что до меня еще кому-то есть дело. Что кому-то я еще нужна.
- Но ведь вы нахмурились.
- Да, но вовсе не из-за ваших слов, - ответила она, - а из-за того, как вы их произнесли. Вернее, из-за вашего акцента.
- Моего акцента?
- Да, он почти такой же, как у моего мужа. Он, как и вы, был американец.
- Вот уж не знал. И у него был похожий акцент? Акцент уроженца Новой Англии, я вас правильно понял? - Неожиданно в голосе доктора Джеймисона зазвучали новые, тревожные нотки, столь не похожие на отеческую заботу, какую он проявлял к Джилли раньше. - Могу я поинтересоваться, откуда он был родом? Из какого города?
- Джордж был родом из Массачусетса, из какого-то прибрежного городка - вроде нашего поселка, наверное. Господи, да как же он назывался? Ипсвич? Аркхем? Или, может, Инсмут? Он частенько упоминал все три названия, поэтому точно сказать не могу. Признаюсь честно, в том, что касается американской географии, я полный ноль. Но если вам интересно, могу поискать его свидетельство о рождении. Оно должно было сохраниться…
Хозяин дома сел и жестом предложил гостье последовать его примеру.
- Интересно? - переспросил он. - Пожалуй, нет. Лучше не будить спящую собаку.
- Спящую собаку? - Джилли в очередной раз нахмурилась.
Доктор глубоко вздохнул и лишь затем ответил:
- Видите ли, несколько месяцев - подчеркиваю, всего несколько месяцев - я практиковал в Инсмуте. Весьма странное место, надо сказать, даже для наших времен. Хотя нет, зачем забивать вам этим голову…
- А вот теперь уже интересно мыс! - воскликнула его гостья. - Что же было в нем странного?
- Ну, раз уж вам интересно… Главным образом, население - дегенераты, отпрыски близкородственных браков, умственно отсталые… в общем, такие же, как ваш Джефф. Да, я как-то раз столкнулся с ним и не мог не обратить на него внимания… есть в нем нечто такое, что тотчас бросается в глаза… - Старик осекся: от него не ускользнуло, как дрожат на подлокотниках кресла руки Джилли. Заметив на себе его взгляд, она переложила их на колени и крепко сжала - так, что костяшки пальцев побелели. Очевидно, что-то в его словах не на шутку ее встревожило. Доктор поспешил сменить тему:
- Ладно, давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом, - предложил он, выпрямившись в кресле. - И примите мои извинения - зря я коснулся частных дел. Но такая женщина, как вы, молодая, привлекательная - и в такой глуши… Вам следует уже сейчас задуматься о будущем. Да вы, наверное, и сами понимаете, что пора отсюда уезжать, пора покинуть это место. Пока вы здесь, вас будут вечно преследовать воспоминания. А как говорится в одной старой поговорке, с глаз долой…
- …из сердца вон? - закончила она за него.
- Что-то в этом роде, - кивнул он. - У вас еще есть шанс начать жизнь заново - в другом городе, большом или не очень, лишь бы в нем нашелся хоть один достойный холостяк. - Он кисло улыбнулся. - Извините, я опять вторгаюсь в вашу личную жизнь.
Джилли не ответила на его улыбку, а лишь сказала:
- Я действительно подумываю о том, чтобы уехать отсюда. Причем уже довольно давно, однако есть причины, которые меня держат здесь. Во-первых, прошло не так уж много времени с тех пор, как Джордж… с тех пор, как он…
- Я понимаю, - кивнул Джеймисон. - Еще не настал подходящий момент или у вас просто нет сил, чтобы приступить к осуществлению ваших планов.
- А во-вторых, продать коттедж будет не так уж легко - по крайней мере за приличную цену. Вам же ведь дом достался фактически даром, не так ли?
Доктор снова кивнул.
- Когда люди умирают или перебираются в другие края, их дома остаются пустовать, так? Если кто-то и переезжает в эти места, то одни старые скряги вроде меня.
- И в этом нет ничего удивительного, - сказала Джилли. - В деревне нет ни школы для детей, ни работы для взрослых. Рыболовство вот уже много лет как не приносит никаких доходов… Правда, последние пару лет дела пошли немного лучше. А магазины и развлечения? Ближайший супермаркет расположен в Сент-Остелле! Когда погода портится, старая дорога превращается в западню - одни рытвины да ухабы, а временами ее полностью размывает. Так что кому, скажите на милость, захочется здесь жить? Разве что горстка отдыхающих приедет в летние месяцы да, совсем уж редко, люди вроде вас, пенсионеры. И кроме того…
- Да? - Он хитро попытался повернуть разговор в нужное русло: - Джилли, в ваших словах кроется противоречие. Несколько блестящих доводов в пользу того, чтобы уехать - и пара очень неубедительных, чтобы остаться. Или я чего-то не знаю?
Она на какое-то время погрузилась в себя, и руки ее, словно пара испуганных птиц, вновь опустились на подлокотники кресла…
- Все дело в моей дочери, - сказала она, помолчав какое-то время. - В Энн. Если мы здесь и останемся еще на какое-то время, то только из-за нее…
- Вот как?
- Видите ли… Она берет уроки игры на фортепьяно у мисс Хардинг из деревни и дважды в неделю изучает иностранные языки в вечерней школе в Сент-Остелле. Она обожает эти занятия. Она у меня уже, можно сказать, настоящая переводчица. У нее все так здорово получается, и не хотелось бы так резко все обрывать.
- Языки, говорите? - Брови старика вопросительно выгнулись. - Что ж, думаю, как переводчица она не будет иметь недостатка в работе. Или же, на худой конец, реализует себя на преподавательском поприще.
- Вот и я тоже так считаю! - горячо подхватила Джилли. - В этом я вижу ее будущее. У нее дар к языкам. Представляете, она даже понимает жесты!
- Жесты?
- Ну да, язык глухонемых.
- Ах да, понятно. А как насчет высшего образования?
- Школьные отметки у нее хорошие, - поспешила пояснить Джилли. - Так что проблем с поступлением в университет у нее не возникнет. Хотя ведь есть и такие люди, которым это ни к чему. К тому же, если быть до конца откровенной, она у меня домоседка. Вряд ли ей будет хорошо среди чужих людей…
И вновь Джеймисон понимающе кивнул.
- Предпочитает общество себя самой.
- И ведь она еще такая юная! - добавила Джилли. - Я тоже когда-то была такой. И знаю, что у всех у нас бывают в жизни трудные периоды. Она и без того слегка нервная - в смысле, на ней сказалась смерть отца и все такое прочее… Так что с переездом, думаю, придется повременить. Вот и все.
Дав понять, что не намерена больше развивать эту тему, Джилли повернула разговор в другое русло - точнее, вернулась к тому, с чего он и начался.
- Знаете, - произнесла она после небольшой паузы, - может, с моей стороны это и нездоровый интерес, но вы заинтриговали меня своим рассказом об Инсмуте… о его странных обитателях.
"Обитатели, - повторил про себя Джеймисон. - Да, слово самое то".
В принципе ничто не мешало ему произнести это вслух. Но пару мгновений назад, когда Джилли еще не закончила фразу, дверь на веранду открылась и в комнату вошла Энн. Девочка на секунду застыла в дверном проеме на фоне вечернего неба, вопросительно глядя на старика и мать. Волосы ее колыхал ветер. Лицо девочки было болезненно-бледным, взгляд огромных зеленых глаз холоден и колюч. Наверно, она слишком долго гуляла по пустынному пляжу и успела сильно озябнуть.
Прикрыв дверь, она подошла к камину и стала греться.
- О чем ты сейчас говорила, мама? - поинтересовалась она у Джилли. - Ты что-то сказала про "странных обитателей".
Та в ответ лишь пожата плечами:
- То, о чем мы говорили, касается лишь нас с мистером Джеймисоном. Что-то ты у меня чересчур любопытная.
С возвращением Энн их беседа иссякла сама собой. И когда Джеймисон задергивал шторы, он вновь заметил на фоне песчаных дюн понурый силуэт Джеффа. Отбрасывая длинные уродливые тени, парень медленно брел в сторону деревни.
Что ж, самое время везти Энн и Джилли домой.
Целую неделю стояла непогода. Все это время Джеймс Джеймисон сидел в кресле возле окна и смотрел поверх веранды, дюн и полоски пляжа на ревущий, бушующий океан. Но сколько бы ни лил дождь, как бы ни бесновался прибой, как бы ни раскалывали небо молнии в лохматых тучах, рано или поздно среди дюн возникала знакомая долговязая фигура. "Молодой Джефф", как выразилась Джилли Уайт, несчастный парнишка из рыбацкого поселка…
Иногда этот мальчик - или молодой человек, раз уж на то пошло - одиноко брел вдоль линии прибоя, а иногда и вплотную к воде, шлепая прямо по пене, когда волны накатывались буквально ему под ноги. Джеймисон наблюдал за ним в дорогой, мощный бинокль и время от времени брал в фокус лицо Джеффа.
Наклонный лоб и почти лысая голова, широкий рот с мясистыми губами, глаза навыкате и чешуйчатая шишка на месте подбородка, из которой в разные стороны торчала щетина… И кожа - сама по себе грубая, да еще эти странные складки и наросты, особенно между ушами и воротником…
Однажды днем, ближе к концу недели, когда погода слегка успокоилась, Джеймисон также заметил на пляже и Джона Тремейна. Похоже, дорогу, связывающую поселок с внешним миром, снова размыло, и директор школы смог на пару деньков забыть про опостылевшую работу и посвятить себя любимому занятию. И верно, шагая вдоль линии прибоя, он время от времени наклонялся, чтобы получше рассмотреть прибившийся к берегу кусок дерева. В это же самое время на пляже находился деревенский дурачок, и пути их пересеклись. Джеймс наблюдал за ними, пока они не встретились на визире его бинокля.
Тремейн согнулся над темным лоскутом водорослей, а Джефф вышел на него из-за дюны. Вот и встреча… Директор школы, завидев парня, мгновенно выпрямился и отшатнулся прочь. Более того, он принял угрожающую позу, подняв над головой массивный, узловатый сук. Парень тотчас замер на месте и остался стоять, растерянно болтая руками. Безвольный его рот то открывался, то закрывался вновь в немом протесте.
Что это было со стороны Тремейна - отвращение, ненависть или откровенный ужас? А может, дело просто в неожиданности? Джеймисон так и не смог определиться. Но так или иначе, нелюбовь Тремейна к "наглым щенкам", похоже, приобретала гипертрофированные масштабы в отношении тех, кто был не столько нагл, сколько убог.
Впрочем, сцена эта длилась считанные секунды и закончилась, едва начавшись. Тремейн поспешил домой, а Джефф остался стоять, непонимающе глядя ему вслед. Конец первого действия. Но и увиденного Джеймсу Джеймисону хватило, чтобы вспомнить о собственном обещании наведаться к Тремейнам в гости и полюбоваться на скульптуры из древесины. Что ж, чем не причина нанести визит?
В субботу Джеймисон уточнил по телефону, остается ли приглашение в силе, и в воскресенье вечером преодолел пустынную милю до дома своих ближайших соседей. Машину он оставил на обочине дороги. Поскольку здесь, кроме его собственного, стояли лишь дома Джилли Уайт и Тремейнов, вряд ли она кому-нибудь помешала бы.
- На днях видел вас у моря, - бросил старик Джону Тремейну, удобно расположившись в кресле с бокалом вина в руке. - Смотрю, вы любитель копаться в песке и водорослях.
Хозяин дома кивнул:
- После того разговора во мне снова проснулся азарт. Уже нашел парочку очень приличных коряг.
- У вас наметанный глаз, - польстил ему Джеймисон, причем не без умысла. - Кстати, если не ошибаюсь, в этой комнате как раз выставлено несколько ваших шедевров. Вы не обижайтесь, но для меня это не столько творение рук человеческих, сколько результат работы ветра, морских волн и песка, благодаря которому вы просто вернули к жизни куски дерева при помощи наждака и лака, фантазии и непревзойденного мастерства. Думаю, не будет преувеличением сказать, что вы подарили им новую, впечатляющую жизнь!
- Вот как? - удивился Тремейн. Он принял лесть Джеймисона за чистую монету, не распознав в ней уловку, при помощи которой гость хотел втереться к нему в доверие. Поварившись немного в этом замкнутом, изолированном мирке, старый врач не сомневался: директор школы и его супруга будут в курсе всех местных событий. И здесь он наверняка получит ответы на все интересующие его вопросы - особенно те, которых никак не мог добиться от Джилли.
Джеймисон подозревал (или скорее был уверен), что какие-то обстоятельства чуть не довели Джилли до нервного срыва. Но о каких обстоятельствах идет речь? Здесь так много оставалось неясностей, так много недосказанного… Прежде чем принимать какие-либо решения и тем более уж приступать к делу, нужно все выяснить…
Вот почему бывший врач коротал теперь вечер в обществе Тремейнов. В конце концов, это его и Джилли ближайшие соседи, да и общественное положение у них примерно одинаковое. В отличие от деревенских жителей, которые - хотя на им подобных, как говорится, земля держится - были явно слеплены из другого теста и привыкли держать рот на замке. Из таких не вытащишь и слова, нечего даже надеяться.
Так, вернемся к нашим корягам…
- Да-да, именно так! - заверил он хозяина дома, явно польщенного его неожиданным комплиментом. - Давайте посмотрим на стол, за которым мы сейчас сидим и пьем вино. Он изготовлен из прибитого к берегу бревна - вы посмотрите, как четко виден рисунок древесины, как хорошо он отполирован! - На самом деле стол был довольно уродлив. Затем Джеймисон указал в другой конец комнаты. - И как не восхищаться вон той подставкой под цветочные горшки! Такой насыщенный черный цвет… Лак?
- Лак для яхт. - Теперь Тремейн был готов лопнуть от гордости. - А черная она потому, что это эбеновое дерево.
- Диоспирос, - вставила Дорин Тремейн, возвращаясь из кухни с нагруженным закусками подносом. - Очень тяжелое дерево. Между прочим, тропическое. Одному богу известно, как долго оно носилось по волнам, пока его не прибило к нашему берегу.
- Потрясающе! - воскликнул Джеймисон. - И я не только о подставке. Ваши познания - и не только в древесине, как я успел заметить, - делают вам немалую честь.
Теперь настала очередь хозяйки зардеться от гордости. Она тотчас засуетилась.
- Надеюсь, Джеймс, вам понравится мой палтус.
- Psetta maxima. - Джеймс тоже решил блеснуть своими познаниями. - Если это рыба, моя дорогая леди, то вам нечего опасаться. Я не из тех, кто воротит нос от хорошо приготовленной рыбки.
- Я купила его в деревне у Тома Фостера, - пояснила Дорин. - У него всегда самая лучшая рыба, хотя от него самого я не в восторге.
С этими словами она забавно сморщила носик.
- У Тома Фостера? - уточнил Джеймисон и покачал головой. - Нет, такого парня я не знаю.
- И не надо, - успокоил старика Джон Тремейн, помогая ему подняться и пересесть к обеденному столу. - Том, может, и отличный рыбак, но это все, что о нем можно сказать хорошего. О нем самом и его жене-цыганке.
Джеймисон моргнул старческими глазами и с интересом переспросил:
- Цыганке?
- Никакая она не цыганка, - возразила Дорин. - У нее просто внешность такая, а вообще-то - ни капли цыганской крови. Если не ошибаюсь, ее прабабка была полинезийкой. Их много в наши края понаехало из Девона и Корнуолла. В те времена, когда в Полинезию и Вест-Индию часто ходили торговые суда, моряки нередко привозили из далеких стран темнокожих подружек и жен. Как бы то ни было, Фостеры - единственные, кто взял на себя заботу о юном Джеффе. Думаю, мы должны быть им благодарны - хоть кто-то теперь присматривает за бедным парнем.
- Ну скажешь! - фыркнул Джон Тремейн. - Было бы куда лучше, если б за ним присматривала родная мамаша. А еще лучше - отец… впрочем, теперь это невозможно.
- Да и не было никогда возможно, - добавила Дорин. - Если учесть, какие это повлекло бы за собой трудности, обвинения и всяческие другие препоны.
Глядя, как она раскладывает рыбу по тарелкам, Джеймисон признался:
- Боюсь, я вас не совсем понимаю. Не могли бы вы… скажем так, ввести меня в курс дела?
Супруги переглянулись, затем оба посмотрели на Тремейна.
- Понимаю, - сказал он, - здесь явно какой-то секрет, который мне знать не положено. Что ж, на нет и суда нет. В конце концов, я здесь человек новый.
- Да нет, не в этом дело, - поспешила заверить его Дорин. - Просто…