Лунатик - Роберт Стайн 7 стр.


Майра рассказала ему о Донне и красном пикапе. О Кэле, мужчине, который преследовал ее и наводил о ней справки. О своем предположении, что миссис Котлер заколдовывает ее, чтобы заставить ходить во сне.

- Ты будешь смеяться надо мной, я знаю, - сказала она, прежде чем изложить ему свою версию.

Но Уокер не смеялся. Пока она говорила, его лицо стало серьезным и он начал кивать в знак согласия с ней.

- Ты, возможно, права, - согласился он, выслушав рассказ Майры.

- Ты же не думаешь, что я схожу с ума?

- Нет. Ведьмы существуют не только в книгах, - серьезно сказал Уокер. Они сидели рядом, прижавшись друг к другу, несмотря на то, что в комнате было жарко. Он скрестил свои длинные ноги и положил одну руку позади нее на спинку кушетки.

Майра хотела поцеловать его, но Уокер был такой длинный, что до его лица нельзя было дотянуться. К тому же она решила сейчас не отвлекать его. Майра хотела услышать, что он скажет.

- Я много читал о ведьмах и их сборищах, - рассуждал он. - Сегодня больше ведьм, чем в исторические времена. Они не выдают себя, но они есть.

- А может ли ведьма заколдовать человека так, чтобы он ходил во сне? - спросила она, прижимаясь к нему.

Видов колдовства много, - задумчиво сказал Уокер. - Меня интересует мотив. Какая может быть причина у того, кто хочет причинить тебе зло?

- Ну, не знаю. Но миссис Котлер не так давно лежала в больнице, а моя мама была ее медсестрой. В голове миссис Котлер почему-то возникла мысль, что моя мама пыталась убить ее. Она стала жаловаться и устроила большой скандал.

- И ты считаешь…

- Что она наняла меня и заколдовала, чтобы отомстить моей маме.

- Странно… - Уокер покачал головой.

- Да, забыла сказать. Миссис Котлер уезжает на пару дней.

- Здорово! - вскрикнул Уокер, вскакивая с кушетки.

- Чего ж хорошего! Мне все равно надо ходить к ней и кормить кошку. Я не смогу проводить с тобой больше свободного времени.

- Ты не о том говоришь, - ответил он. - У нас есть два дня для расследования. Завтра мы туда пойдем вместе и обыщем ее дом. Выясним, ведьма ли она? И если да, то попытаемся найти ответ, в чем причина ее интереса к тебе.

Майра сжала руку Уокера.

- Здорово! Ты пойдешь со мной? Точно?

- Конечно, - ответил он. - Мне не нравится, когда ты такая грустная и все время нервничаешь. Ты выглядишь уставшей. Надо выяснить, кто желает тебе неприятностей. Мы просто обязаны это сделать.

- Спасибо, - с признательностью сказала Майра. - Спасибо за то, что поверил моему рассказу.

Она бросилась к нему в объятия, и они долго и страстно целовались, пока не пришла мать Уокера и не пригласила их перекусить.

- Ну, Хейзел, ты никогда так не радовалась встрече со мной. - Кошка терлась о ноги Майры и громко мяукала. - Ты, наверно, проголодалась. Правда?

Майра повернулась к Уокеру и придерживала дверь с металлической сеткой, чтобы тот мог войти.

- Ну, входи же. Не выпусти кошку.

Уокер быстро вошел и уставился на кошку.

- Черная кошка. Что ж, это подтверждает, что старуха ведьма!

- Эй… я думала, ты серьезно, - проворчала Майра.

- Я говорю серьезно, - ответил Уокер, пройдя мимо нее и входя в гостиную миссис Котлер. Там было темно, как ночью. Тяжелые занавески были задернуты и не пропускали лучей яркого утреннего солнца. Он подошел к окну и раздвинул занавески. В захламленную комнату полился солнечный свет.

- Вот это да! Взгляни на весь этот хлам!

- Миссис Котлер настоящий коллекционер, - Майра наклонилась, чтобы приласкать кошку! - Ты осмотрись здесь, а я пока накормлю Хейзел.

Она пошла на кухню, но кошка не последовала за ней. Она с подозрением уставилась на Уокера.

- Иди же, Хейзел. Разве ты не хочешь есть? Не обращай внимания на Уокера. Он здесь ничего не натворит. Он просто посмотрит.

Кошка громко мяукнула, словно предупреждая Уокера, и затем нехотя пошла за Майрой на кухню. Как только Майра поставила тарелку на пол, Хейзел стала жадно поглощать кошачью еду. Майра поспешила к Уокеру в гостиную.

Без миссис Котлер дом казался еще подозрительнее. Потолок скрипел, словно кто-то наверху ходил. Воздух казался тяжелым и затхлым. Пахло плесенью и гнилью. Таких запахов Майра не чувствовала, когда старая женщина была здесь. Пока Уокер и она смотрели на лежавшие на полках странные резные работы, чучела животных и старые спрессованные высохшие цветы, у Майры возникло такое чувство, что кто-то наблюдает за ними. Она оборачивалась несколько раз, ожидая увидеть миссис Котлер позади себя. Разумеется, никого не было.

"Успокойся", - твердила она себе. Однако странное ощущение не покидало ее.

- Что там? - спросил Уокер, показывая на дверь. - Рабочий кабинет?

- Нет. Ее библиотека.

- Давай посмотрим.

Майра вошла за ним в обшитую черными панелями библиотеку, стены от пола до потолка которой занимали полки с книгами. Старый письменный стол из красного дерева и кожаное кресло были единственными предметами мебели в этой комнате. Майра заходила сюда однажды или дважды взять книгу, чтобы почитать ее миссис Котлер вслух. Ей так и не представилась возможность осмотреть библиотеку.

- Вот это да. Некоторые из этих книг весьма почтенного возраста, - заметил Уокер, рассматривая полки.

Они стали читать названия книг. Все полки одной стены занимали классические произведения, полное собрание Шекспира, пьесы греческих авторов.

- Интересно, прочитала ли она всю эту литературу - сказал Уокер. - Эй, ты совсем притихла. Что случилось?

- Не знаю. Жутковато, - отозвалась Майра. Она обернулась и увила Хейзел, которая стояла в дверях и смотрела на нее горящими желто-зелеными глазами. Майра заставила себя повернуться к книгам.

- Уокер, посмотри на это.

Он поспешил к ней.

- Что ты нашла?

- Эти книги… посмотри на названия. Они… о колдовстве.

Майра прочла вслух несколько названий, а затем вытащила книгу весьма древнего вида. Тяжелый переплет был разорван, обложка сильно выцвела. Она перевернула ее. Желтые страницы начали морщиться в ее руке.

- Посмотри… - Майра подняла книгу вверх. Книга называлась "Истинный путь к поклонению". На первой странице красовалась тонкая гравюра с изображением улыбающегося дьявола.

- Сколько этой книге лет? - спросил Уокер.

- Здесь не указан год издания, - ответила Майра, - На вид лет немало. Посмотри, в ней полно странных заклинаний и рецептов. - Она поставила книгу обратно на полку.

- Всю эту стену занимают книги о тайном, - заключил Уокер.

Кошка вдруг мяукнула, испугав Майру.

- Успокойся, Хейзел, - попросила Майра. - Мы ничего плохого не делаем, просто смотрим.

Когда Майра продолжила обследовать нижнюю полку, название одной книги опять привлекло ее внимание. "Психология лунатизма". Она опустилась на колени, чтобы получше осмотреть полку. "Лунатик. История лунатизма".

- Она мне врала, - громко произнесла Майра.

- Что? Что ты там делаешь? - Уокер держал в руках огромную, размером со словарь, книгу в кожаном переплете.

- Тут книги… о лунатиках.

Уокер резко захлопнул огромную книгу.

- Неужели?

- После того как я впервые ходила во сне, я спросила миссис Котлер, знает ли она что-нибудь о людях, которые этим занимаются. Она лишь ответила, что это покрыто тайной.

- Но у нее целая полка книг о лунатизме.

- Она нарочно хотела скрыть от меня, что она разбирается в лунатизме.

Уокер помог ей встать.

- Я начинаю думать, что твое предположение верно, - сказал он, не отпуская ее руку. - Должно быть, миссис Котлер ведьма. И посмотри на ту книгу о лунатизме… ту желтую книгу… "Словарь лунатика". Смотри, как она стоит.

- Ты хочешь сказать, что ею недавно пользовались, - согласилась Майра.

- Да. Так оно и есть.

Майра вытащила книгу и положила на стол.

- Возможно, я когда-нибудь её почитаю. Может быть, я даже возьму несколько таких книг.

Уокер взял ее за руки и, притянув к себе, страстно обнял.

- Я так рада, что ты здесь, - сказала она. - Если бы я пришла сюда одна и увидела все это, то потеряла бы сознание.

- Странное собрание книг, - заметил Уокер. - Очень странное.

Пойдем наверх, - пригласила Майра и потянула его за руки. - Я хочу показать тебе черные свечи. Может быть, мы там найдем еще что-нибудь необычное.

Они уже стояли в дверях, когда Майра заметила две фотографии на письменном столе посреди комнаты.

- Не может быть! - вскрикнула она, показывая на них. - Уокер, смотри! Не могу этому поверить!

Глава 14

Кошка сердито замяукала и запрыгнула на стол. Майра не обращала на нее внимания и взяла фотографии, вставленные в двойные рамки. Она подняла их, чтобы Уокер мог их рассмотреть.

- Это Стефани и Линк, - констатировал Уокер. Он быль столь же удивлен, сколь и Майра. - Школьные фотографии прошлого года.

- Что они делают тут, на столе миссис Котлер? - поинтересовалась Майра, пристально глядя на фотографии, словно те могли ответить ей.

Кошка подняла лапу на Майру и чуть не поцарапала ей руку.

- Хейзел, что с тобой? - спросила Майра. - Ты недовольна, что я притрагиваюсь к этим фотографиям? Ты хочешь, чтобы я уделила тебе немного внимания, так?

Кошка смотрела на нее отсутствующим взглядом.

Майра поставила фотографии на стол.

- Возможно, разгадка находится в этом столе, - Майра выдвинула средний ящик стола. Он был заполнен фотографиями, бумагами, записными книжками и картами.

- Уокер, взгляни на это. - В ящике она нашла еще одну фотографию Стефани. Эта была, по меньшей мере, двух - или трехлетней давности.

Майра продолжала рыться в содержимом ящика.

- Если найдешь мою фотографию, не говори мне! - попросил Уокер. Он шутил, но в его голосе звучала едва заметная нотка страха.

Майра вытащила кучу фотографий и начала перебирать их.

- Интересно, найду ли я здесь фотографию парня с бычьей шеей, - сказала она.

- Того, кто гнался за тобой?

- Да. Его зовут Кэл. По-моему, он имеет какое - то отношение к этому дому и тому, что со мной происходит. Скорее всего, он сын миссис Котлер!

Майра вытащила открытку с поздравлением по случаю дня рождения и открыла ее.

- Так, так.

- Что?

- Ты только послушай. Здесь написано: "С днем рождения, тетя Люси. Любящая тебя Стефани".

- Тетя Люси?

- Миссис Котлер - тетя Стефани! - вскрикнула Майра. - И тетя Линка! Все понятно! Именно Стефани сообщила мне об этой работе! Странно, как это она ни разу не упомянула, что миссис Котлер приходится ей родственницей.

- Да. Странно, - согласился Уокер.

Майра стала швырять фотографии и бумаги обратно в ящик стола.

- Так вот, может оказаться, что Стефани и ее тетя сообщницы. Может быть, они обе заколдовывают меня, заставляя ходить во сне, вынуждая меня думать, что я окончательно схожу C ума!

- Успокойся, успокойся, - попросил Уокер.

- Мои бусы. - Майра вдруг вспомнила про бусы. - Я заберу их. Это первое, что я сделаю, а затем отниму у Стефани свой шарф.

- Твой шарф?

- Да. Затем я брошу эту работу и буду держаться подальше от миссис Котлер, ее драгоценной племянницы и племянника!

Она с шумом задвинула ящик и, чуть не споткнувшись о кошку, выбежала из библиотеки.

- Майра… ты куда? - в замешательстве крикнул Уокер.

- Я же сказала тебе. Наверх, чтобы забрать свои бусы.

Она помчалась вверх, Хейзел, недовольно шипя, понеслась за ней.

- Хейзел, берегись. Я могу споткнуться о тебя.

Майра пробежала по длинному коридору и оказалась в спальне с двумя низкими комодами. Вот маленькая шкатулка для драгоценностей на краю комода, там же, где Майра видела ее последний раз.

Она подбежала к ней и потянулась за бусами.

- Не может быть!

Шкатулка была пуста.

Бусы исчезли.

- Тпру! Не так быстро, - сказала Донна. - Если бы я не принимала болеутоляющих и успокоительных средств, то все это показалось бы мне полной бессмыслицей!

Увидев Донну, Майра замерла от потрясения. Она не хотела громко ахать, когда вошла в палату. И еле сдержалась. Было невыносимо смотреть на опутанную разными трубками подругу, закованную в гипс, практически лишенную возможности двигаться.

По меньшей мере, голос Донны казался настоящим. К ней вернулось чувство юмора, когда она жаловалась на плохую еду в больнице, и на одну из сестер, случайно севшую ей на руку во время раздачи лекарств!

Хотя обе девушки всегда жили дружно, Майра обнаружила, что ей трудно вести разговор. Ей было неуютно на складном стуле рядом с постелью Донны, и она очень скоро стала размышлять, чтобы ей такое сказать о жизни вне стен больницы.

В конце концов, положение стало невыносимым. Майра рассказала Донне о том, как они с Уокером вчера пришли в дом миссис Котлер, и как подтвердилось, что старая женщина - ведьма, а Стефани, ее племянница, скорее всего, берет с нее пример.

- Я знаю, как опасно делать поспешные выводы, - иронично высказалась Донна, - но это просто смешно!

- Что ты хочешь этим сказать?

- Майра, что же ты конкретно узнала? Что Стефани и Линк приходятся миссис Котлер родственниками? Наверно, Стефани говорила тебе об этом, когда сообщила о работе, а ты, похоже, не слушала ее. Что же еще ты выяснила? Что миссис Котлер очень интересуется колдовством и подобными таинствами?

- Но все сходится, - Майра стояла на своем, - раздражаясь тем, что Донна ей не верит. - Я начала ходить во сне лишь после того, как стала работать у миссис Котлер. Точнее, после того как оставила свои бусы в ее доме.

- Ах, - простонала Донна.

- Что такое? Ты действительно думаешь, что я глупа?

- Нет. У меня чешется шея, а я не могу дотянуться до нее.

Майра рассмеялась.

Она наклонилась над кроватью и почесала Донне шею.

- Теперь ты рада, что я зашла? - спросила она.

- Послушай, я знаю, ты сильно расстроена своими хождениями во сне, - сказала Донна, возвращаясь к прежней теме. - Но не стоит сходить с ума. Мы живем в двадцатом веке, не забывай об этом. Ты считаешь, что вокруг нас все занимаются колдовством?

- Уокер утверждает, что ведьмы существуют. Он говорит, что сейчас ведьмы отправляются на шабаш чаще, чем в шестнадцатом веке.

Донна снова застонала.

- Снова чешется?

- Нет. Мне хочется спать. Извини. Наверно, это пилюли. Больше не могу. Поговорим позже, хорошо? У меня достаточно времени, чтобы обдумать твои слова. Думаю, мы скоро выясним, что происходит. - Она зевнула. - Майра, спасибо, что пришла.

- Я скоро снова приду, - Майра встала и собралась уходить.

- Ты тоже поспи, - сказала Донна ей вслед.

- Мне бы очень хотелось, - пробормотала Майра. У нее вдруг резко испортилось настроение, она покинула палату и пошла к выходу из больницы по ярко освещенному коридору.

Сидя в переполненном автобусе Дивижн Стрит с прижатым к стеклу лбом, Майра находилась на полпути к дому, когда ей в голову пришла мысль навестить Стефани и выяснить отношения.

Она взглянула на часы. Почти пять часов. К этому времени Стефани должна вернуться с работы.

A Линк, скорее всего, еще не успеет приехать домой. Самое подходящее время.

Майра подала сигнал водителю, что ей нужно выйти, подождала, пока автобус остановится, и вышла. Солнце приближалось к горизонту, оранжевое - словно тыква. Вечерний воздух был сухим и прохладным.

Майра глубоко вдохнула воздух.

"Что мне сказать ей? Я ей прямо скажу, что знаю о том, что происходит. Конечно, она будет отрицать. Она будет все отрицать. Затем я скажу ей, что видела в доме миссис Котлер. Объясню, как узнала, что старая ведьма приходится ей тетей. Скажу ей, что знаю, почему она взяла мой белый шарф. А потом что? Затем ей придется остановиться. Ей и старухе придется прекратить то, что они делают со мной".

Осталось пройти один квартал. По длинному ровному газону к ней с лаем бросилась собака. Когда цепь натянулась до предела, собака жалобно затявкала от удивления и перевернулась на спину.

Майра не удержалась от смеха. "Собаки такие глупые", - подумала она.

Перед ее глазами возникла Хейзел. Кошка, наоборот, показалась слишком сообразительной. Уж Хейзел точно не нравилось, что Майра и Уокер рыщут по дому. Кошка определенно почувствовала облегчение, когда оба покидали ее жилище. Какое странное животное …

Майра стояла на переднем крыльце дома Стефани. Входная дверь была незаперта. Она заглянула внутрь через металлическую сетку.

"Я не могу ждать, пока Стефани разыграет передо мной мисс сама невинность, - подумала она. - На этот раз я знаю о ней слишком много, чтобы это сошло ей с рук".

- Есть кто-нибудь дома? - крикнула она.

Никто не откликнулся.

- Стефани… ты дома?

Тишина.

Майра рывком отворила дверь и вошла в прихожую. Она огляделась в гостиной. Странно было снова оказаться в этом доме. Все здесь так знакомо. Ничего не изменилось, но Майре показалось, что она не бывала здесь целую вечность.

- Стефани? - крикнула она, глядя вверх.

Посмотрев на верхнюю площадку лестницы, она увидела, что дверь от комнаты Стефани закрыта. "Может быть, она в комнате, и не слышит меня", - подумала Майра.

Поднимаясь по устланной толстым ковром лестнице, Майра слышала, как тяжело бьется сердце. Встреча вряд ли будет приятной. В действительности она не любила никаких выяснений отношений.

Через это придется пройти. Она не может позволить себе не спать на протяжении многих ночей, боясь заснуть, опасаясь, что увидит тот ужасный сон и проснется где-нибудь далеко от дома.

Она постучала в дверь спальни Стефани.

Ответа не последовало. Но она услышала, что за дверью играет какая-то музыка.

- Стефани? Ты там?

Майра толкнула дверь и заглянула в комнату. В спальне было темно, если не считать света, падающего от трех мерцающих свеч. Стефани была там. Она расположилась на полу спиной к Майре рядом со свечами. Она сидела, скрестив ноги, перед белым кругом и беззвучно произносила снова и снова одни и те же три-четыре слова. Внутри круга находились несколько небольших предметов. Однако при неясном, мерцающем свете Майра не смогла разглядеть их.

Все же одну вещь ей удалось рассмотреть отчетливо - вокруг головы Стефани был повязан белый шарф Майры.

Назад Дальше