- Хорошо, что тебя не слышит никто из местных священнииков, - сказал я.
- Да, - согласился Ланс. - Им крупно повезло, что их здесь нет.
Забавно.
Ланс считает, что Гаррис принесет брекчианцам избавление, но ведь по сути Гаррис ничем не лучше церковников. Он так же, если не больше них, одержим властью. Так же стремится расширить сферы своего влияния. И даже охоту на чародеев он ведет наравне со священниками Шести.
- А вот тут я его понимаю, - сказал Ланс, и я догадался, что последнюю фразу я произнес вслух. - Магия может быть полезна на ранних стадиях развития общества, а потом она только мешает.
- Чем же она мешает?
- Она тормозит прогресс, - сказал Ланс. - Там, где распространена магия, наука почти не развивается. Феодальное общество, застывшее во времени на тысячи лет… Ты же в курсе, что люди уже рождаются с магическими талантами? И если у тебя такого таланта нет, то никакими занятиями, тренировками и медитациями ты его не разовьешь.
- Это мне известно, - сказал я. - И что в этом плохого?
- Плохое в этом то, что магия - это сила, - сказал Ланс. - А сила - это власть. И при наличии хорошо развитой в мире магии власть сосредотачивается в руках определенной и очень немногочисленной группы лиц, и передается она только по наследству. Наука же тоже может быть силой, но наукой способен, при известной доле усидчивости, овладеть любой желающий. Обычно развитие науки приводит к нарушению баланса силы, а следовательно, и баланса власти. А нарушение баланса не может понравиться людям, которые властью уже обладают," данном случае волшебникам. Поэтому всевозможные маги и чародеи всячески тормозят развитие науки. Сие идет на пользу магам, но отнюдь не обществу, в котором они живут.
- О какой же науке ты говоришь? Какая наука можа составить конкуренцию магии?
- Физика, - сказал Ланс. - Химия без приставки "ал". Математика. Но физика - в первую очередь. Именно она изучает силу.
- Ты хочешь сказать, что если им не будут мешать, то ченые могут сравниться силами с чародеями?
- Если не мешать - безусловно, - сказал Ланс. - И не голько сравняться, но и превзойти их.
- Мне трудно такое представить, - признался я.
- А мне такое и представлять не надо, - сказал Ланс. - Я это видел.
- В других мирах? - саркастично уточнил я.
- Да, - он был совершенно серьезен.
- Расскажи мне о других мирах, - попросил я.
- Нечего рассказывать, - буркнул Ланс. - Они разине. Те миры, рассказ о которых ты в состоянии понять и принять, слишком похожи на твой собственный. А те, ко-торые непохожи… Я не смогу объяснить тебе так, чтобы ты поверил в их существование.
- Я поверю, - пообещал я.
- Есть миры, где люди без всякой магии могут летать по воздуху, - сообщил Ланс. - Где железные корабли не гонут в море. Где люди, не имеющие к чародейству никакого отношения, заставили молнии служить на пользу че-ювечеству. Есть миры, где люди летают к звездам. Где ме-ханизм может думать и даже способен сравниться по разуму с человеком. А то и превзойти его.
- Ты прав, - сказал я. - Я не верю.
- А я предупреждал, - хмыкнул Ланс. - Ты живешь не и самом отвратительном мире, принц, уж можешь мне поверить хотя бы в этом.
- А войны?
- А войны есть везде, - сказал Ланс. - И тут у вас разыгрывается не самый худший сценарий.
- Вот если б еще мне в этом сценарии не досталась одна из главных ролей… - пробурчал я.
- Все так говорят, - сказал Ланс и расхохотался. Я же не нашел в его словах ничего смешного.
Утром мы вошли в Армор.
Город как город.
Большой, шумный, грязный. Припортовые районы к тому же пропахли рыбой.
Ланс уверенно пробирался по людным улицам, прокладывая путь к порту. Я размышлял о том, каким же об разом мы можем попасть на корабль, если у нас совершенно нет денег. Наняться матросами? Понимает ли Ланс хоть что-то в морском ремесле? Учитывая другие его та ланты, может и понимать. Не удивлюсь, если окажется, что он раньше был не только капитаном наемников, но и капитаном корабля.
Я-то точно ничего в морском деле не смыслю. Я и моря-то никогда в жизни не видел…
Море, а если уж быть совсем точным - океан оказался похожим на большое озеро. Настолько большое, что противоположного берега не было видно. Все остальное оказалось точно таким же - вода и вода.
У берега вода была мутной и непрозрачной, грязно-се рого цвета. Тем не менее стоило бросить взгляд к горизонту, и та же самая вода приобретала синий цвет.
Или, может быть, чем дальше от берега, тем вода чище?
Пятнадцати минут расспросов оказалось достаточно чтобы выяснить, какой корабль отправляется в Тхай-К первым. Это была небольшая посудина, которую Ланс обозвал шхуной.
Она как раз стояла на погрузке. Бодрые полуголые грузчики с блестевшими от пота мускулистыми торсами закатывали бочонки на палубу по длинному пологому трапу, а рядом стоял бывалый морской волк - по крайней мере, он выглядел так, как должен выглядеть бывалы морской волк в моем представлении - и наблюдал за по грузкой.
- День добрый, - сказал ему Ланс. - Вы капитан это судна?
Бывалый морской волк смерил Ланса презрительным взглядом, смачно плюнул в воду (отчего та, понятное дело, чище не стала) и сообщил, что он - боцман этой клятой посудины, а капитан шляется где-то на берегу. Судя по тону, который он выбрал для беседы с нами, боцман являлся на корабле главной фигурой, гораздо более важной, чем капитан, и без него тут вообще никто бы не работал, а сам корабль потонул бы, не отойдя от берега и на десять метров.
- А когда будет капитан? - поинтересовался Ланс.
- Понятия не имею. Он почему-то забыл мне об этом доложить, - сказал боцман. - Но мы не собираемся нанимать моряков, так что вы можете его не ждать.
- Признаться честно, мне и в голову не приходила мысль наниматься моряком, - сказал Ланс. - А когда вы отплываете?
- Как только закончим погрузку.
- Тогда следующий вполне ожидаемый вопрос, - сказал Ланс. - А когда вы закончите погрузку?
- К вечеру, если эти сухопутные крысы будут пошеве-ливаться.
- И вы отплывете в ночь? - уточнил Ланс.
- День, ночь, никакой разницы, - сказал боцман. - Фарватер тут безопасный.
- Чудесно, - сказал Ланс. - А как зовут вашего капи-тана и где мы можем его найти?
- Мы не берем пассажиров, - сказал боцман и снова плюнул в воду.
- А я вроде бы об этом и не спрашивал, - сказал Ланс. - Я спрашивал, как зовут капитана и где можно его найти.
- Капитан Хаггет его зовут, - сказал боцман. - Что касается того, где его искать… Я на вашем месте поискал бы его в ближайшем борделе. Или в самом дешевом кабаке.
Боцман явно не одобрял поведения капитана Хаггета и….л недоволен его моральным обликом.
- Спасибо, - сказал Ланс. - Еще увидимся, боцман.
- Сомневаюсь, - за этим словом последовал третий плевок.
Ланс развернулся и быстрым шагом двинулся к выходу Из порта.
- Э… мы уже не ищем капитана?
- Ищем, - сказал Ланс. - Не думаешь ли ты, что бордели и кабаки расположены на территории порта? Тогда бы тут вообще никто не работал.
- А как мы попадем на корабль? Если они не берут пассажиров и матросы им не нужны…
- Давай сначала найдем капитана, - сказал Ланс.
- Решать проблемы по мере их поступления?
- Именно так.
Ближайший бордель помещался в неприметном здании на припортовой улице, которое отличалось от прочих только фонарем со стеклом красного цвета, висевшим над входом. Фонарь не горел, но цвет стекла был хорошо виден и при солнечном свете. Надо лее, а я думал, это такая метафора.
- Ты знаешь, что такое бордель? - спросил Ланс.
- Чисто теоретически, - сказал я.
- Чудесно. Когда мы зайдем внутрь, на любые вопросы и предложения отвечай: "У меня нет денег".
- Почему?
- Хотя бы потому, что у тебя действительно нет денег, - сказал Ланс. - Кроме того, эти слова в подобных местах аналогичны заявлению: "Я не хочу неприятии стей". Ты хочешь неприятностей?
- Нет. Но я не понимаю, какие неприятности могут ждать меня в подобном заведении.
- Целый букет, - сказал Ланс. - Не забывай, что это не обычный бордель, а припортовый.
- И какая между ними разница? - я продолжал демон стрировать пробелы в своем образовании.
- Просто поверь мне на слово, - буркнул Ланс. Мы вошли внутрь и оказались в довольно просторной комнате с несколькими обшарпанными диванами, неско лькими пьяными мужчинами и несколькими полуголыми женщинами разной степени привлекательности. Тут было накурено, пахло потом, дешевым алкоголем и почему - то горелыми тряпками. На второй этаж, очевидно, "в нуме ра", где и происходила основная деятельность этого заведения, вела шаткая деревянная лестница, на ступеньках которой лежало чье-то пьяное тело. Очевидно, тело было выгодным клиентом, если его до сих пор не выбросили на улицу, а позволили лежать здесь, в тепле и уюте.
Едва мы вошли, полуголая девица отлепилась от стены и повисла у Ланса на шее.
- Повеселимся, красавчик?
- Непременно, - пообещал Ланс, почему-то не прибегая к универсальной формуле, которую предложил мне. Или ему таки нужны неприятности? - Скажи, дорогая, капитан Хаггет сегодня к вам заходил?
- Это такой невысокий, рыжий, с длинной бородой?
- Да, - сказал Ланс. - Именно.
- Он и сейчас здесь.
- Чудесно, - сказал Ланс. - Мы подождем его внизу.
- А как же веселье? - не поняла девица.
- Мы будем его весело-весело ждать, - пообещал Ланс И принюхался. - А пока принеси-ка нам трубочку травы, которой так чудесно пахнет в воздухе.
Девица вильнула бедрами и скрылась за дверью под лестницей.
Мы с Лансом устроились на свободном диване, и я настроился на долгое скучное ожидание. В последнее время мне так не хватало скуки…
Девица вернулась и вручила Лансу дешевую пеньковую трубку и огниво. Ланс вытер мундштук о манжету рудники - с точки зрения гигиены это движение не имело ни какого смысла, так как рубашку уже очень давно не стирал и, - высек искру и с удовольствием затянулся.
Содержимое трубки пахло горелыми тряпками. Так вот откуда здесь этот запах.
- Тебе не предлагаю, - сказал Ланс. - По первости эта штука может снести мозг не хуже алкоголя.
- А? - не понял я. - Это не просто табак, а какой-то наркотик?
- Вроде того, - хмыкнул Ланс. - Красавица, как эта травка называется в ваших краях?
- Тхайская травка, - сказала девица. - И в наших краях она не растет, ее привозят из-за океана.
- С этого и начинается экспансия, - буркнул Ланс. - Держу пари, сами тхайцы это не больно-то курят.
- С тебя три медяка, красавчик.
- Держи, - Ланс рассчитался, и девица оставила нас в покое, заняв свою выжидающую позицию у входа.
Ланс глубоко затянулся, и по его лицу расплылось выражение блаженства. Таким довольным я своего спутника еще ни разу не видел. Он словно помолодел на несколько десятков лет, и…
- Давненько я не курил этой дряни, - сообщил Ланс. - Сразу вспоминаются студенческие годы. Хорошие были времена.
- Это было еще до того, как ты стал капитаном наемни ков? - уточнил я. - И чему же тебя учили?
- Как обычно, вещам, которые так и не пригодились мне в жизни, - сказал Ланс. - И это было задолго до того, как я стал капитаном наемников.
По лестнице спустился какой-то человек, его лицо, частично скрытое табачным дымом, отчего-то показалось мне знакомым, но, поскольку рыжей бороды у человека не было, я отвел от него взгляд, а он, не останавливаясь, быст ро прошел к выходу.
В голове у меня была странная легкость, в душе поселилось безмятежное состояние умиротворенности и покоя Будущее казалось простым и понятным, все проблемы несущественными и легко решаемыми.
Легкость - вот ключевое слово. Даже само мое тело вдруг стало каким-то необыкновенно легким, и я не со мневался, что, стоит мне сейчас оттолкнуться от дивана. И я воспарю под потолком.
Теперь я понимаю, что сидел слишком близко к Ланс! и вдохнул часть дыма тхайской травки, которую он курил А потом неожиданно резко хлопнула входная дверь, и I комнате вдруг стало очень тихо.
И я сразу же вспомнил, где я видел человека, недавно спустившегося по лестнице, и отчего его лицо показалось мне знакомым. Я так долго не думал об этих лицах, что уже почти забыл об их существовании. Каринтийская тюрьма, битва с войсками Гарриса и ужасы, творящиеся в брекчии, заместили в моей памяти лица имперских бийц.
Но сами убийцы, как выяснилось, и не думали забывать обо мне.
Человеком, которого я видел спускающимся по лестнице, был Штопор.
ИНТЕРМЕДИЯ
Штурм-генерал Рейнгард стоял перед своим императором навытяжку и смотрел прямо перед собой, тщательно избегая встречаться с Гаррисом взглядом. Полковник Престон сидел в кресле в темном углу кабинета - его работа отучила его от привычки быть на виду - и пытался изобразить из себя предмет обстановки.
Атмосфера напряженности настолько сгустилась, что ее можно было ломать пальцами.
- Итак, - сказал Гаррис. - Генерал, начните вы.
- Мы скопили на границе Брекчии огромную ударную силу, сир, - сказал Рейнгард. - И она простаивает уже несколько недель. Люди не понимают, почему мы не атакуем. Они начинают задавать вопросы.
- Вопросы - это хорошо, - сказал Гаррис. - Я не вижу ничего плохого в том, чтобы задавать вопросы. Я и сам за-даю вопросы. Гораздо хуже, когда я не получаю ответов. Мы понимаете это, полковник Престон? Надеюсь, что понимаете.
Полковник Престон сморщился, как будто ему только что отвесили пощечину. По сути, так оно и было.
Император поставил перед ним задачи, которые полковник пока так и не смог выполнить. Это была пощечи-на его профессионализму.
- И какие же вопросы задают ваши люди, генерал? - уточнил Гаррис.
Рейнгард сглотнул.
- Они спрашивают… не испугались ли вы, сир.
- Чего именно я испугался? - уточнил Гаррис.
- Что вера Шести может оказаться сильнее вашей магии, сир, - сказал полковник Престон. Генерал промолчал, соглашаясь.
- Ага, - сказал Гаррис. - Ответ на этот вопрос нам таки известен, полковник. Но лично вам я задавал совсем другой.
- Да, сир. Я помню.
- Эта война и победа в ней никоим образом не должны зависеть от веры Шести и моей магии, - сообщил Гаррис. - Победа от них и не зависит. Эту войну выиграют армии.
- Почему же наша армия до сих пор не атакует, сир? - спросил генерал.
- Потому что у армии нашего врага есть оружие, именуемое "жидким огнем", - сказал Гаррис. - И мы до сих пор понятия не имеем, что это такое. А ведь именно этот вопрос я и задавал полковнику Престону.
- Промедление играет не в нашу пользу, - сказал генерал. - Брекчианцы стягивают к границе все больше сил, они загнали в армию почти все мужское население страны. В спешном порядке они возводят фортификационные сооружения. Чем дольше мы будет ждать, тем дороже заплатим за эту победу.
- И вас не пугает то, что мы можем столкнуться I чем-то принципиально новым? - уточнил Гаррис. - Что против наших солдат применят неизвестное нам доселе оружие?
- Среди наших солдат падает моральных дух, - укло нился от ответа генерал.
- Из-за нескольких недель простоя? Даже не из-за по ражения? - уточнил Гаррис. - Это недоработка наших офицеров, вы не находите?
- Я думаю, что поражение им было бы легче пережить, чем бездействие, сир.
- Не сомневаюсь. Но проблема в том, что поражение переживут далеко не все, - сказал Гаррис. - На войне такое случается сплошь и рядом, знаете ли.
- Я все же считаю, что нам необходимо атаковать, сир, - сказал генерал.
- Это потому, что вы военный, - сказал Гаррис. - Вы привыкли решать проблемы в атаке. Или, если атакой проблему решить не удалось, в отступлении. А что думаете вы, полковник?
- Возможно, в предложении генерала есть смысл, сир, - сказал полковник Престон. - Атаковать небольшими силами, чтобы прощупать врага. Организовать разведку боем.
- Никогда не думал, что вы мне такое предложите, - признался Гаррис. - Не вы ли когда-то говорили, что разведка боем - самый худший и дорогостоящий способ разведки?
- Говорил, и я по-прежнему так считаю. Но иногда более дешевого способа просто нет.
- То есть сейчас вы расписываетесь в собственном бессилии? - холодно уточнил Гаррис.
Полковник вскочил с кресла и вытянулся перед императором во фрунт.
Это моя ошибка, сир, - сказал он. - И полностью моя вина. Но я не способен предоставить вам информацию, которая нам так нужна. Чтобы искупить эту вину, я ютов пойти в атаку в первых рядах.
- Похвальное стремление, - сказал Гаррис. - С одной стороны, у нас много солдат, но мало мозгов, равных вашим, и принять ваше предложение было бы с моей стороны чистой воды расточительством. С другой стороны, за ошибки надо платить. Ваш способ не так уж плох по сравнению с другими, и именно так мы и поступим. Генерал, назначьте дату наступления на следующую неделю. Небо-льшими силами, но все же достаточными для того, чтобы заставить врага применить против нас это их новое оружие. Полковник, постарайтесь сделать так, чтобы вас там! все-таки не убили. Удачи вам, господа.
Когда они ушли, Гаррис бессильно откинулся в кресле.
- Красивое, но совершенно идиотское решение, - про бормотал он. - Что-то мне подсказывает, что мы за него еще заплатим.
ГЛАВА 16
"Посмотри на наши лица, ибо одно из них станет по следним, что ты увидишь в этой жизни". Так они мне когда-то сказали.
Гаррис отправил за мной четырех убийц. Одного из них, Нила, мне удалось уложить в Каринтии, после чего последовали мой арест, заключение, битва с имперскими войсками и поход через лес. Честно говоря, как только мы вошли в Брекчию, я и думать об этих парнях забыл.
Мне почему-то казалось, что они остались далеко за спиной и в Брекчию за мной не сунутся. Мне стоило помнить, что Нил обогнал меня и прибыл в Каринтию раньше. Почему же этого не могли сделать остальные?
Могли и сделали.
Штопор сразу меня узнал, но самостоятельно не стал ничего предпринимать и сходил за подмогой. Нападать н одиночку на двоих он таки не решился. Разумный подход.
Трое на двое - всяко более приятный расклад.
И теперь Штопор, Винс и Кейн стояли в дверях борделя с обнаженными мечами.
Местных девиц сразу как ветром сдуло. Из комнаты под лестницей высунулась рожа местного вышибалы, но он, верно оценив ситуацию, решил не вмешиваться в естественный ход событий. Имперские убийцы явно не были похожи на людей, с которыми он привык иметь дело.
Они были трезвыми и вооруженными.
Посетители испуганно жались к стенам, и каждый Л них наверняка в глубине души надеялся, что это пришли не за ним.
Ланс медленно отложил трубку в сторону и одарил ребят внимательным взглядом.
- Внушает, - сказал он. - Вы точно дверью не ошиблись?
- Мы не за тобой, - сказал ему Вине, глядя при этом на меня. - Ты далеко забрался, Джейме.
- А вы неплохо держите след, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос не слишком дрожал. Легкость и безмятежность испарились без следа, рука лихорадочно нащу-иывала трофейный меч, спрятанный в сумку с запасной одеждой.