Герцог смотрел на него, как смотрела бы креветка.
– Это вы там были? – спросил он, хотя что тут спрашивать!
Лорд Икенхем изящно кивнул.
– Какого черта, в моем шкафу?..
Лорд Икенхем провел гребенкой по седым кудрям.
– Дело было так, – ответил он. – Гуляю по саду, вижу вашу дверь и думаю: "Не поболтать ли нам снова?" Захожу. Появляется Бошем. Не знаю, как вы, а я, мой друг, смущаюсь, когда молодой и глупый человек держит ружье. Залезаю в шкаф.
– Что ему надо, кретину?
– Вот уж не знаю. Не успел спросить.
– Вы же не вор!
– О, как вы правы! Да, странно…
– Ничего, я разберусь. Бидж, позовите Бошема.
– Сию минуту, ваша светлость.
Бидж величаво выплыл из комнаты.
– Все спятили, – продолжал герцог. – Сейчас встретил Эмсворта. Черт знает что! Орет, кричит. Конечно, он сумасшедший, но тут жить нельзя. Завтра уеду. Больше они меня не дождутся. Ничего, потерпят. Бошем стрелял?
– Нет.
– А я что-то слышал.
– Да, я тоже.
– Душевнобольной. А, вот и он! Сколько их, однако…
Действительно, в комнату вошла небольшая процессия.
Возглавляла ее леди Констанс. За нею следовала высокая красивая девушка, в которой пятый граф легко узнал свою племянницу. Замыкал шествие лорд Бошем. Вид у них был такой: леди Констанс – сам холод, Валерия – еще холоднее, виконт обалдел. Как и отец, и брат, он не отличался силой ума, а то, что он услышал в гостиной, требовало именно силы. Приехавшая девица назвалась племянницей лорда Икенхема, утверждая при этом, что мошенник – именно он. Словом, виконт обалдел и ждал разъяснений. Герцог, заметив гостью, вскричал:
– Эт-та что такое?
– Это мисс Твистлтон, Аларих, – ответила леди Констанс.
– Сам знаю!
– А, – сказал виконт, – значит, она не врет! Вы ее узнали?
– Еще бы!
– Прошу прощения. Я думал, это четвертый мошенник.
– Джордж, ты кретин!
– Есть немного, тетя Конни.
– Нет, какой дурак!
– Ну, что поделаешь…
– Вы наглец!
– Виноват, виноват. Просто я подумал, что вы не мисс Твистлтон, но если вы мисс Твистлтон, значит – мисс Твистл тон, простите меня, мисс Твистлтон.
– Джо-о-ордж!
– Молчу, тетя Конни, молчу. Хотел объяснить.
– А ты не скажешь, Бошем, – спросил герцог, – почему ты запираешь людей в шкаф? Он мог испортить мои костюмы.
– Мы пришли, – вмешалась леди Констанс, – чтобы выпустить лорда Икенхема.
– Кого?
– Лорда Икенхема.
– Где он?
– Вот здесь.
– Да, – согласился граф, – я лорд Икенхем. А это моя любимая племянница.
– Не понимаю, – сказал герцог. – Чего же вы крутили? При чем тут Глоссоп?
– Вот именно, – поддержала его леди Констанс. – И я хотела бы узнать.
– И я, – прибавил лорд Бошем.
– Вы так странно себя вели.
– Да уж, страннее некуда. Обдурил меня в Лондоне…
– Опыт, мой дорогой, научный опыт. Бумажник я отослал. Он вас ждет.
– Да? – обрадовался виконт. – Это хорошо. Я его люблю.
– И впрямь, прекрасный бумажник.
– Нет, правда? Это мне жена подарила.
– Молодец! Как ее здоровье?
– Спасибо, хорошо.
– Кто обрел жену, обрел благо.
– Да? Я ей передам. Ей понравится.
Леди Констанс с трудом сохраняла патрицианскую невозмутимость.
– Мы очень любим Сесили, Джордж, – заметила она, – но сейчас дело не в ней.
– Да-да, конечно. Это так, к слову. Только я скажу, что она ангел из ангелов. Молчу, молчу, тетя Конни.
– Молчишь? – проверила леди Констанс.
– Да, да.
– Ты уверен?
– Да, да, да.
– Тогда я спрошу лорда Икенхема, почему он приехал в замок под чужим именем.
– Спроси, спроси!
– Джордж!
– Молчу, тетя Конни.
Лорд Икенхем был задумчив.
– Это длинная история, – сказал он. – Вы соскучитесь.
Племянница холодно и жестко взглянула на него:
– Слушая тебя? Ну что ты!
– Почему вы всех усыпляете? – поинтересовался лорд Бошем.
– Джордж!
– Что ж, если вы уверены, что не соскучитесь…
– Уверены, – сказала Валерия. – Нам будет очень интересно. Как и тете Джейн, когда я ей перескажу.
Лорд Икенхем печально посмотрел на нее:
– Дорогая моя, надо ли об этом рассказывать?
– Надо.
– Я не уверен. Пусть рассудит леди Констанс, когда я все объясню.
– Так объясни.
– С превеликим удовольствием. Я приехал ради Эмсворта.
– Не понимаю.
– Нет, почему вы усыпили…
– Джордж!
Лорд Икенхем с нежной укоризной поглядел на виконта.
– Эмсворт, – продолжал он, – поведал мне удивительную, трогательную историю.
– Вот как?
– Валерия, моя дорогая, потерпи немного! Он полюбил одну девицу… барышню… особу…
– Господи!
– А, черт!
– Да ему сто лет! – сказал лорд Бошем.
– Ваш отец – не старше меня.
– И меня, – прибавил герцог.
– Самый расцвет жизни.
– Вот именно.
– Разве до шестидесяти живешь?
– Золотые слова!
– Как бы то ни было, – продолжал граф, – Эмсворт начал жить. Весна зачаровала его, и он ощутил, что есть еще перец в старой перечнице. Слово "старой" употребляю для ритма. Он полюбил и упросил меня привезти девицу в замок.
Леди Констанс окончательно плюнула на невозмутимость. Звук, который она издала, мы назвали бы визгом, если бы он сорвался с других уст.
– Где же он с ней познакомился? – спросил лорд Бошем.
– Он мечтал предложить ей руку…
– Познакомился где?
– Именно в эти годы, на вершине жизни, приходит то, что именуют индийским летом…
– Нет, где ж это он? Никуда не ездит…
– Я попросил бы не прерывать, – сухо заметил граф.
– Да, – поддержал его герцог, – заткнись.
– Неужели ты не видишь, – прибавила леди Констанс, – как мы волнуемся?
Лорд Бошем обиделся. Он не был слишком чувствителен, но это же истинная травля!
– Что ж, и спросить нельзя?
– Не теперь.
– Ладно. Я лучше уйду. Буду нужен – играю в бильярд. Хотя кому я нужен?..
Он ушел, и граф с новой силой продолжил свою повесть:
– Словом, Эмсворт полюбил одну особу, которой он годится в дедушки. Он понимал, что семья будет против, и придумал коварный план. Здесь ждали сэра Родерика. Эмсворт попросил, чтобы я выдал себя за него, особу – за свою дочь. Как ни прискорбно, леди Констанс, но брат ваш надеялся, что она вас очарует.
Леди Констанс судорожно вздохнула.
– Да кто она? – вскричал герцог. – Мещанка какая-нибудь?
– Она не знатна. Ее отец когда-то был букмекером.
– Господи!
– А, черт!
– Да. Итак, Эмсворт попросил меня приехать. Уговорить его не удалось. Он утратил разум.
– Какой слог! – сказала Валерия.
– Спасибо, моя дорогая.
– Ты никогда не писал сказок?
– Нет, не доводилось.
– Жаль, попробуй.
Герцог взглянул на нее примерно так же, как на Бошема.
– Ну что это такое?! Давайте, Икенхем, давайте!
– Итак, – продолжал граф, – уговорить не удалось. Я согласился. А почему?
– Да, почему? – спросила Валерия.
– Потому, моя дорогая, что мне пришла в голову хорошая мысль. Когда Эмсворт, подумал я, увидит ее в своем замке, где смотрят со стен портреты гордых графов…
– Рыла, – заметил герцог. – И чего их писали? Ладно. Понял. Вы решили, что он одумается.
– Именно. Так и случилось. Он прозрел. Сегодня она узнала, что надежды нет, и уехала в Лондон.
– Слава Богу! – вскричала леди Констанс.
– У-ух! – сказал герцог.
Лорд Икенхем печально покачал головой:
– Вы забыли о суде.
– Что?
– Эмсворт говорит, что она была недовольна. Что там, она угрожала.
– А, черт!
– Господи! Что же нам делать?
– Остается одно, леди Констанс. Эти люди корыстны.
– Точно, – сказал герцог. – Надо откупиться. Помню, в Оксфорде…
– Сколько ей дать?
Лорд Икенхем задумался.
– У особ ее ранга, – наконец сказал он, – смешаны представления о деньгах. Триста фунтов покажутся ей богатством. Может, столкуемся на двухстах пятидесяти.
– Представляете себе, – сказал герцог, – именно триста фунтов просил Аларих! Совпадение.
– Поразительно! – сказал граф.
– Жениться хочет, видите ли.
– Нет, вы подумайте! Что ж, леди Констанс, положим для верности триста. Завтра я поеду в Лондон и все улажу.
– Сейчас выпишу чек.
– Не советую. Они любят наличные.
– Помню, в Оксфорде…
– Аларих!
– Да-да, сейчас дам. У меня как раз есть эта сумма.
– И то правда, – припомнил пятый граф.
Герцог отомкнул ящик письменного стола.
– Вот, – сказал он. – Езжайте, Икенхем.
– Если надо больше…
– Не думаю, леди Констанс. Этого хватит. Меня беспокоит другое – о несчастном увлечении никто не должен узнать.
– Верно, – согласился герцог. – Мы-то понимаем, что он слабоумный, а чужим знать не надо.
– Над нами будут смеяться!
– Вот именно, леди Констанс. Валерия, мой друг, ты собиралась рассказать тете, что встретила меня в Бландинге.
– Да, конечно.
– Я бы не советовал. Понимаешь, твоя тетя просила меня побыть дома. Если она узнает, что я не выполнил такую простую просьбу, мне придется ей все рассказать. А у моей жены, – обратился граф к леди Констанс, – есть недостаток, она сплетница. Истинный ангел, но… сами понимаете. Словом, через неделю об этом услышит вся Англия.
Властность воинственных предков вернулась к хозяйке дома.
– Милая моя, – сказала она тем тоном, которого боялся лорд Эмсворт, – вы ничего не расскажете леди Джейн.
Мгновение-другое казалось, как это ни безумно, что Валерия воспротивится. Глаза их встретились. Бедная девушка опустила веки.
– Да, конечно, – отвечала она.
Лорд Икенхем ласково погладил ее по плечу.
– Спасибо, мой друг, – сказал он.
И пошел сообщить Мартышке, что все уладилось, мало того – еще остается на жизнь и на собачьи бега.
Когда он поднимался по лестнице, лицо его нежно сияло. Как приятно, думал он, расточать сладость и свет, особенно в весеннее время!
Примечания
1
Любимая Вудхаусом отсылка к шекспировской комедии "Как вам это понравится". Акт V, сцена 3.
2
Джеймс Томсон. "Времена года".
3
Хотя лорд Икенхем позже скажет, что эту песню сочинил Бёрнс, он ошибется, песня анонимная, ее приписывают леди Алисии Скотт, которая жила в XVI веке.
4
Джордж Брайан Бреммель (Браммел, 1778–1840) – прославленный денди начала XIX века.
5
Черный бархатный костюмчик с кружевным воротником. Судя по иллюстрациям, его носил лорд Фаунтлерой (вернее – Фонтлерой) из одноименной повести Франсис Ходжсон Вернет (1840–1924).
6
Библия. Послание к евреям, 12:29.
7
Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Акт I, сцена 3.
8
Сэр Томас Липтон (1850–1931) – основатель знаменитой чайной компании, так называемой Липтонской империи.
9
Ширли Темпл (род. в 1928) – американская киноактриса, снимавшаяся с трех лет.
10
Библия. Книга Притчей Соломоновых, 12:10.
11
Библия. Евангелие от Матфея, 6:29.
12
В день святого Криспиана, 25 октября 1415 г., произошла битва при Азенкуре, одна из решающих битв Столетней войны.
13
Библия. Евангелие от Луки, 9:62.
14
Герой "Приключений короля Позоля" французского романиста Пьера Луиса (1870–1925).
15
Не вреди ближнему (фр.).
16
Перефразированная цитата из Библии. Книга пророка Исаии, 11:6–8.
17
Исключительно добрые персонажи романа Чарлза Диккенса "Николас Никльби".
18
Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт V, сцена 1.
19
Авессалом - мятежный сын царя Давида. Погиб, запутавшись волосами в ветвях дерева.
20
Homme serieu – серьезный, солидный человек (фр.).
21
Филип Сидни (1554–1586) – поэт и воин. Смертельно раненный, уступил воду другому, сказав: "Ему нужнее".
22
Альберт Теннисон. Дева из Шалотта.
23
Библия. Евангелие от Матфея, 5:37.
24
Уильям Шекспир. Венецианский купец. Акт IV, сцена 1.
25
Эти слова принадлежат Р. Л. Стивенсону (1850–1894).
26
"Брачный гость" – персонаж поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа "Старый мореход".
27
Библия. Третья книга Царств, 18:18–29.
28
Ничему не удивляйся (лат.).
29
Джесси (Джеймс Кливленд) Оуэнс (1913–1980) – олимпийский чемпион по бегу в 1936, 1948 и 1952 гг.