Дядя Фред весенней порой - Пэлем Вудхаус 6 стр.


– Именно. Я тоже так подумал. Сами понимаете, мне стало не по себе. Один такой ляп – еще туда-сюда. Но целых два за две минуты!.. Я подозревал, что с Хоресом неладно с тех самых пор, как он после кори вымахал футов до восьми. Если мозги так далеко от сердца, легко ли им работать? Пока еще кровь до них доберется… Ну вот. – С этими словами герцог вошел в холл. – Эй, где вы все? Наверное, одеваются. Вы и сами хотите переодеться. Я вас провожу. Вам отвели Алую комнату. Ванная – в конце коридора. Да, что я говорил? А, вот! Я беспокоился за Хореса. В конце концов, сын моего покойного брата, да еще такой длинный, не может быть здоров. Я вспомнил, как он говорил мне, что видел Бакстера на карнавале, и догадался: да у него… как это, забыл название?

– Вы имеете в виду диатез сублунарной медулы?

– Именно. Теперь я понимаю, почему эта девица расторгла помолвку. Кому нужен псих вместо мужа? Хотя где другого найдешь… Вот ваша комната. Вы уж постарайтесь, сделайте что-нибудь.

– С удовольствием. Вымоюсь – и займусь им.

– Тогда я его к вам пошлю. Это же сумасшедший дом! Тут – он, там – Эмсворт, Бошем, еще этот тип свистит… Никаких сил не хватит!

Герцог ушел, граф направился в ванную, прихватив любимую губку Голубку. Когда он вернулся, Хорес подходил к его двери. Две черты привлекали в нем внимание – нос Данстаблов (отец) и большие оленьи глаза Хилсбери-Хепвортов (мать). Сейчас кончик носа по-кроличьи двигался, а в глазах мерцал непритворный ужас, словно у Макбета в сцене с духом Банко.

Недавние события потрясли душу Хореса. Он давно и твердо знал, что дядя его – один из виднейших психопатов, а потому боялся не только наследственности, но и прямой заразы. Двойная галлюцинация вконец расстроила его, и он охотно направился к такому светилу, как сэр Родерик Глоссоп.

Однако и тут поджидала галлюцинация. Человек в купальном халате как две капли воды походил на графа Икенхема, дядю его невесты, хотя быть им не мог, поскольку: а) в Алой комнате поселился сэр Родерик и б) тот улыбался с вежливым любопытством, явно не зная, кто перед ним такой.

Наконец несчастный проговорил:

– Сэр Родерик Глоссоп?

– Да.

– Я… э… Давенпорт.

– Да-да, конечно! Заходите, мой дорогой. Вам не помешает, если я при вас оденусь? Уже звонили к обеду.

Растерянно глядя, как он бодро ныряет в накрахмаленную рубашку, Хорес дивился невероятному сходству.

– Я… э… – спросил он, – вы, случайно, не знакомы с лордом Икенхемом?

– С Икенхемом? – Лорд Икенхем задумался, одновременно вскакивая в брюки. – Да, мы встречались.

– Вы на него очень похожи.

Лорд Икенхем ответил не сразу, он завязывал галстук, ответственный человек в такое время молчит. Наконец он произнес:

– Не заметил. По-вашему, мой дорогой…

– Да, вы с ним похожи.

– Как странно… Никто мне не говорил. И впрямь, если он стройный, высокий, а я коренастый…

– Коренастый?

– Конечно.

Хорес Давенпорт горестно крякнул, быть может – прощаясь с последней надеждой. Собеседник метнул на него острый взгляд, и тон его изменился.

– Простите меня, – сказал он. – Нет, это непростительно, ведь ваш дядюшка описал мне, как вы приняли мою дочь и племянника за своих друзей, а человека на балу – за его секретаря. Это с вами бывало?

– Нет.

– Так, так… Делюзия метабилис наступила внезапно. Вы не припомните, чем это вызвано?

Хорес замялся:

– Я думал… ну… а…

– Да-да?

– Такие вещи передаются по наследству?

– Конечно, иногда.

– Бывают же фамильные носы!

– Верно, бывают.

– Мой, например. Сколько ему веков!

– Наверное, много.

– А от дяди наследуют?

– Не всегда, но это возможно. В какой мере расстроена психика вашего дядюшки?

– В большой.

– Так, так…

– Отец был здоров. Собирал японские картинки.

– А ему не казалось, что он внутри картинки?

– Нет.

– Так, так, так… По-видимому, речь идет о небольшом расстройстве нервов, вызванном волнениями. Были у вас волнения?

Вопрос этот вызвал у Хореса такую же реакцию, какую он вызвал бы у Иова.

– Ха-ха!

– То есть были?

– Еще какие!

– Что ж, я рекомендовал бы долгое морское путешествие.

– А пожить у моря можно?

– Можно. Вы приехали на машине? Тогда сразу после обеда, не травмируя психику прощаниями, отправляйтесь в Лондон, укладывайте вещи и – к морю!

– И все пройдет?

– Несомненно.

– А можно как следует хлопнуть?

Лорд Икенхем погладил его по плечу:

– Мой дорогой, нужно! Вы, часом, не знаете напитка "Царица мая"? Сухое шампанское, бренди, арманьяк, кюммель, желтый шартрез и пива для вкуса. Давно не пробовал, но рекомендую при всяком расстройстве нервов. А! Вот и обед. Идемте, идемте. Нельзя опаздывать в первый же вечер. Дурной тон.

Глава XI

Лорд Икенхем собирался сразу после обеда потолковать со своим племянником, но долгая беседа с хозяйкой задержала его, и уйти он смог, когда герцог основательно втерся между ними. Мартышку он нашел в бильярдной, где тот играл сам с собой.

За обедом он вел себя очень плохо. Соломон во всей своей славе, окажись он за этим столом, не сравнился бы с ним, но только внешне. Все блистало в Мартышке, все сверкало – галстук, рубашка, носки, не говоря уж о складке на брюках, но лицом, отражавшим душу, он походил на затравленную лису.

Вот почему дядя и хотел подбодрить его.

– Что ж, мой солнечный лучик, – сказал он, – все идет как по маслу. Говорят, ты устоял перед Хоресом.

Мартышка ожил, как ожил бы ветеран Азенкура, услышав о Криспиане.

– Да, – отвечал он.

– То-то и оно, – подчеркнул дядя. – Редкостная выдержка. Я тобой горжусь.

– А что толку? – проговорил Мартышка, снова сползая к скорби. – Даже такой идиот в конце концов догадается. Увидит тебя.

– Он меня видел.

– О Господи! И что же?

– Мы долго интересно беседовали. Рад сообщить, что он уезжает к морю. Только заедет в Лондон, чтобы напиться, словно бабочка, присевшая на цветок.

Мартышка ожил совсем.

– Однако! – сказал он. – Выжить Хореса – это немало.

Лорд Икенхем резонно обиделся.

– То есть как "немало"? – укоризненно спросил он. – Я думал, ты будешь плясать по комнате, хлопая в ладоши. Неужели тебя пугает леди Констанс?

– Да. И Бакстер.

Лорд Икенхем пренебрежительно взмахнул кием:

– Что тебе Бакстер и Конни? Они едят из рук. Чем плоха наша хозяйка? Что она сделала?

– Ничего, – признал Мартышка. – Но мне говорили правду, тетя – будь здоров. Чуть что – и начнется…

Лорд Икенхем кивнул.

– Понимаю, – сказал он. – Я замечал это за вулканами и за моей давней бонной. Помню, как сейчас, – улыбается, курлычет, а только и норовит дать линейкой по руке. Чего от тебя хотел Бакстер?

– Спрашивал, какие у нас методы. Я его боюсь.

– Да? Собственно, я тоже. Беседа на перроне не совсем меня успокоила. Какая-то в нем была сухость, какая-то настороженность. Конечно, он не потомок норманнов, как друг наш Бошем, но в одном они похожи: оба не очень верят нам.

– Тогда мне лучше смыться.

– Хуже. Полли должна очаровать герцога. Кто ее поддержит без тебя, кто утешит? Где твое рыцарство? Хорош бы ты был за Круглым столом!

Уязвленный Мартышка признал его правоту. Лорд Икенхем, в свою очередь, признал, что не ждал от него ничего другого.

– Мы положили руку на плуг, – обобщил он. – Или, если хочешь, мы взяли меч. Без тебя мне со свиньей не справиться. Да, ты ведь не знаешь! У Эмсворта есть свинья. Герцог хочет ее отнять. Эмсворт не хочет ее отдавать, но боится герцога. Я посоветовал прибегнуть к хитрости. Мы вывозим свинью из ее жилища, и ты едешь с ней в Икенхем, где она пережидает опасность.

Мартышка редко взлохмачивал волосы, что там – очень редко, но он их взлохматил, да еще обеими руками. При этом он сказал: "Ха!"

– Я тебя просил, – напомнил пятый граф, – не произносить этого слова.

– Ха-ха! Возить свинью! Что я, свиновоз?

– Блестяще, мой дорогой, блестяще. Одно слово – Флобер.

– Не повезу.

– Да?

– Да.

– Так, так, так… Какая, однако, жалость! Эмсворт тебя озолотил бы. Он очень любит эту свинью. Осыпал бы золотом…

Мартышка ожил еще раз.

– О! – сказал он.

– Вот именно. Подумай хорошенько. А я пока что поиграю.

Он склонился над столом, пристально глядя на шар, но тут же обернулся, ибо дверь открылась и его пронзил какой-то луч смерти.

Руперт Бакстер смотрел на него сквозь очки Те, на кого он смотрел сквозь очки, обычно дрожали и метались, наспех испытывая совесть; но лорд Икенхем был спокоен.

– А, Бакстер! – сказал он. – Вы ко мне?

– Хотел бы с вами поговорить.

– Как с врачом? Неужели галлюцинации?

– У меня их не бывает.

– Так я и думал. Что ж, садитесь. Оставь нас, Бэзил.

– Не надо, – мрачно возразил Бакстер. – То, что я скажу, касается этого господина.

Мартышка, сидя в углу, думал о том, что это и есть голос рока. Секретарь казался таким страшным, что он никак не мог понять, почему дядя совершенно безмятежен. Установив шары, тот собирался выполнить сложный удар.

– Приятный вечер, – заметил он.

– Да. Хорошо прошлись?

– Мягко сказано! – отозвался пятый граф, ловко рассыпая пирамиду. – Я бы выбрал слово "божественно". Чистый воздух, дивный ландшафт, цыганское чувство свободы, беседа с герцогом… Кстати, он говорил мне, что у вас произошла небольшая ссора. Насколько я понял, он предупредил вас за две недели, потому что Хорес Давенпорт будто бы видел вас на балу.

– Да.

– Все уладилось?

– Да. Он узнал, что сведения неверные.

– Прекрасно. Кто захочет потерять такую работу? Секретарь герцога! В сущности, это герцог. Не то что наш Бэзил, а?

– Вы правы. Совсем другое дело.

– Другое? Да, конечно, но в каком смысле употребили вы это слово?

– Этот господин не знает азов нашей профессии.

– Верно, верно… Бедный Бэзил – просто любитель. У него нет вашего опыта. Вы служили у лорда Эмсворта?

– Да, – с неудовольствием признался Бакстер, еще больше краснея. Служба его (заметим – неоднократная) всегда плохо кончалась.

– А до него?

– У сэра Ролфа Диллинворта, в Йоркшире.

– Как плавно вы идете вверх! – восхитился лорд Икенхем. – Простой, немудреный баронет – граф – потом герцог… Похвально, похвально.

– Благодарю.

– Не за что, мой дорогой. Диллинворт – человек со странностями. Я не ошибся?

– Нет.

– Я слышал, что он гонялся за мышами с охотничьим ружьем.

– Гонялся.

– Печально. Каково семье, а? И мышам. Надо было вызвать меня.

– Они вызывали.

– Простите?

– Они вас вызывали.

– Не припомню.

– Вполне естественно.

Руперт Бакстер откинулся в кресле, сложив кончики пальцев. Мартышке казалось, что, если бы не другой овал, он был бы в точности похож на Шерлока Холмса.

– Когда я встретил настоящего сэра Родерика, – продолжал секретарь, – он меня не узнал, но я узнал его сразу. Он почти не изменился.

Лорд Икенхем поднял брови:

– Вы хотите сказать, что я не сэр Родерик?

– Да.

– Так, так, так… Значит, я – самозванец и обманщик?

– Да.

– Как вы правы, мой дорогой! – воскликнул пятый граф. – Ах, как же вы правы!

Руперт Бакстер немного растерялся.

– Я не знаю, кто вы… – начал он.

– Зовите меня дядей Фредом.

– Не буду! – возразил секретарь, утешаясь видом Мартышки. Вот это разоблаченный обман, приятно посмотреть.

– Ваше право, – признал граф.

– Вы страшно рискуете, – сказал Бакстер. – Многие знают в лицо такого известного врача.

– Сурово, но верно. Как лучше усы, вот так? Или вот так?

Нетерпеливым жестом Бакстер дал понять, что он Немезида, а не знаток мужской красоты.

– Вероятно, – сказал он, – вы хотите узнать расписание поездов.

– Молочный поезд есть? – спросил Мартышка.

– Возможно, – отвечал Бакстер, – но я бы посоветовал 8.20 утра.

Лорд Икенхем удивился:

– Вы говорите так, словно мы уезжаем.

– А вы не уезжаете?

– Нет. Разве вы не сохраните нашу маленькую тайну?

– Я выдам вас немедленно.

– Даже если я докажу, что мы не воры? Мы здесь, чтобы соединить…

– Ваши намерения меня не интересуют.

Лорд Икенхем покрутил усы. Он думал.

– Так, так, так, так… Вы жестокий человек, Бакстер.

– Я выполняю мой долг.

– Не всегда. Как насчет бала?

– Что вы имеете в виду?

– Хорес заметил вас в Альберт-Холле.

– Хорес!

– Именно. Да, сейчас его свидетельству не верят, но почему? Потому что герцог видел своими глазами, как он принял незнакомцев за своих друзей. Вы меня выдаете – я признаю, что это именно те, кого он назвал, – герцог понимает, что у Хореса нет галлюцинаций, – и выгоняет вас. Что тогда?

Он замолчал. Мартышка в своем углу расцвел, словно политый водою цветок. Пока дядя говорил, глаза его наполнялись тем собачьим благоговением, с которым он далеко не всегда смотрел на пятого графа.

– Вот это да! – выговорил он. – Р-р-раз – и готово! Наповал.

– Вполне вероятно, – согласился лорд Икенхем.

Челюсть у Бакстера была не из тех, которые легко падают, но она дернулась. Глаза за очками глядели немного растерянно.

– Одно из другого не следует!

– Ах, что вы! Следует, поверьте мне.

– Я буду все отрицать.

– Что толку? Я мало знаю герцога, но успел заметить, что он – из тех суровых, непоколебимых натур, которыми держится Англия. Нет, Бакстер, я бы на вашем месте подумал.

– И я, – поддержал Мартышка.

– Поразмышлял бы, все взвесил.

– Да-да.

– Тогда вы увидите, что и гибнем мы, и спасаемся только вместе. Разоблачая нас, вы разоблачите себя. И что же? Мы уезжаем, а вот к вам подходят два мускулистых лакея… Кто поручится, что вы попадете к баронету? Возможен и простой дворянин.

С этими словами он мягко повел к дверям несчастного Бакстера.

– Мой дорогой, – говорил он, – нам остается одно: живи – и другим не мешай. Пусть нашим девизом станет девиз славного короля Позоля: "Ne nuis pas a ton voisin". Иначе жизнь не проживешь.

Когда дверь закрылась, Мартышка перевел дух.

– Дядя Фред, – сказал он, – иногда я сердился на вас…

– Ты имеешь в виду тот случай с попугаем?

– Скорей, собачьи бега.

– Ах да! Мы немного увлеклись, не спорю.

– Но сейчас вы спасли мне жизнь.

– Дорогой мой, я просто смущен. Такой пустяк! Я всегда рад прибавить сладости и свету.

– Этот тип сдался, а?

– Еще как! Вышел из строя. А теперь, ты уж прости, я тебя покину. Обещал герцогу заглянуть около десяти.

Глава XII

Предполагая, что эта беседа приостановит Руперта Бакстера, пятый граф не ошибся. Однако он поспешил, заметив, что тот вышел из строя. У бывшего секретаря был верный союзник, к которому он и направился.

– Не уделите ли мне пять минут, леди Констанс? – спросил он.

– Конечно, мистер Бакстер.

– Спасибо, – сказал он и сел.

Леди Констанс была спокойна и довольна. После обеда, за кофе, она побеседовала с видным психиатром и убедилась, что взгляды их на герцога совпали. Врач признал, что надо немедленно взяться за дело, тогда пациент скоро забудет, что такое яйцо и как его бросают.

Она вспоминала наиболее ценные из его суждений, одновременно восхищаясь его очарованием и умом, когда в комнату вошел Бакстер, человек решительный. И через минуту весь ее покой рассыпался, словно мебель под кочергой неугомонного герцога.

– Быть не может! – вскричала она.

Если бы это сказал другой, она бы удивленно подняла брови, не больше, но в Бакстера она верила, как верят дети. Она была сильной личностью, и все-таки его личность оказалась сильнее.

– Быть не может!

Секретарь ожидал примерно такого отклика и подождал, пока он себя исчерпает.

– Вы уверены?

Блеск очков сообщил ей, что Руперт Бакстер не говорит зря.

– Он так обаятелен!

– Естественно. Такие люди должны очаровывать.

Леди Констанс понемногу свыкалась с положением. Бландинг, в конце концов, издавна притягивал обманщиков. Скажем, певичка ее племянника Ронни выдавала себя за дочь американского миллионера. В минуты уныния леди Констанс казалось, что у нее гостят одни самозванцы. Что-то тянуло их в замок, как тянет кошку к мяте.

– Он вам признался? – проверила она.

– Пришлось, ничего не поделаешь.

– Значит, он уехал?

Руперт Бакстер немного помолчал; очки его замерцали.

– Н-нет, – ответил он.

– Нет? – поразилась леди Констанс. Как видно, подумала она, самозванцы – народ упорный.

– Возникли трудности, – пояснил Бакстер.

Гордому человеку нелегко признать поражение, и рассказывал он мрачновато, но с предельной ясностью.

– Итак, – заключил он, – я ничего не могу предпринять. Мне очень важна служба у герцога. Я хотел бы стать его доверенным лицом, вести все дела.

– Конечно, конечно, – согласилась леди Констанс, верившая в его звезду. – И все же, неужели ничего нельзя сделать? Неужели мы будем терпеть этот обман? Он обворует весь замок!

Тут Руперт Бакстер смог ее успокоить.

– Он не вор. Он хочет женить Давенпорта на этой девице.

– Что?!

– Да, он сказал, что намерен кого-то соединить. Тогда я не совсем понял, а потом мне пришло в голову, что я видел ее с Давенпортом на том балу. По всей вероятности, в Лондоне Давенпорт не поддавался, и она поехала за ним, чтобы загнать его в угол.

Такое коварство шокировало леди Констанс.

– Что же мы будем делать?

– Мне кажется, вы могли бы намекнуть герцогу, что его племянника вот-вот втянут в ужаснейший брак…

– Но он не знает, что брак ужасен!

– Полагая, что девица – дочь выдающегося психиатра? Не скажите. Герцог очень остро ощущает социальные различия. Все-таки какой-то врач…

– Да-да! – обрадовалась леди Констанс. – Аларих всегда всех презирает.

– Вот видите. Словом, препоручаю это вам.

Оставшись одна, леди Констанс с облегчением вздохнула.

Назад Дальше