В тихом омуте - Патриция Вентворт


Жизнь Адрианны Форд в опасности: на нее совершено уже три покушения. Всему виной, возможно, завещание: наследство стареющей актрисы - лакомый кусок для ее многочисленных родственников. А может, существует другая причина?

Не желая искушать судьбу, Адрианна обращается к частному детективу мисс Сильвер, и та поселяется в ее доме. Запутанный клубок интриг, ревность, зависть - и как результат двойное убийство. Но мисс Сильвер, с ее логикой и интуицией, блестяще раскрывает преступления…

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 2

  • Глава третья 3

  • Глава четвертая 4

  • Глава пятая 5

  • Глава шестая 6

  • Глава седьмая 7

  • Глава восьмая 9

  • Глава девятая 10

  • Глава десятая 12

  • Глава одиннадцатая 13

  • Глава двенадцатая 15

  • Глава тринадцатая 16

  • Глава четырнадцатая 18

  • Глава пятнадцатая 19

  • Глава шестнадцатая 20

  • Глава семнадцатая 21

  • Глава восемнадцатая 22

  • Глава девятнадцатая 23

  • Глава двадцатая 23

  • Глава двадцать первая 24

  • Глава двадцать вторая 25

  • Глава двадцать третья 25

  • Глава двадцать четвертая 28

  • Глава двадцать пятая 29

  • Глава двадцать шестая 30

  • Глава двадцать седьмая 31

  • Глава двадцать восьмая 31

  • Глава двадцать девятая 32

  • Глава тридцатая 33

  • Глава тридцать первая 34

  • Глава тридцать вторая 34

  • Глава тридцать третья 35

  • Глава тридцать четвертая 37

  • Глава тридцать пятая 38

  • Глава тридцать шестая 39

  • Глава тридцать седьмая 40

  • Глава тридцать восьмая 41

  • Глава тридцать девятая 43

  • Глава сороковая 43

  • Глава сорок первая 44

  • Глава сорок вторая 45

  • Глава сорок третья 45

Патриция Вентворт
В тихом омуте

Все персонажи книги вымышлены. Любое совпадение с реальными людьми, мертвыми или живыми, является случайным.

Глава первая

Обычно мисс Сильвер вскрывала письма за столом во время завтрака. Эта привычка появилась у нее еще в юности и сохранилась на протяжении всей жизни. Просьба личного или профессионального свойства, поступившая по телефону или почте, по степени важности занимала первое место в ее жизни по сравнению с чтением газет, из которых ее наметанный глаз выхватывал один-два сюжета, всегда притягивающих взоры и потрясающих устоявшуюся жизнь простых обывателей. Мисс Сильвер очень живо интересовалась и политиками, особенно занимавшими высокие посты, и такими касающимися ее непосредственно делами, как убийства, свадьбы и разводы.

Она разложила письма на столе и начала их сортировать в зависимости от важности и степени интереса. Это вот, например, пришло от ее племянницы Этель Баркетт, которая вышла замуж за менеджера, работавшего в миндлэндском банке. Мисс Сильвер сразу же вскрыла конверт. Роджер, самый младший из сыновей Этель, был болен, когда та посылала предпоследнее письмо, а в этом она утверждала, что здоровье его пошло на поправку и он даже снова стал ходить в школу.

Дальше Этель рассказывала последние семейные новости. "Ты, наверно, будешь рада узнать, что Дороти родила близнецов, мальчика и девочку. Это очаровательные малыши, она и Джим ужасно ими восхищаются и гордятся. Кроме того, после того как у них так долго не было детей - более десяти лет, а они мечтали о девочке и мальчике, они получили сразу обоих. Лично я считаю, что они теперь могут успокоиться".

Джим приходился братом Этель Баркетт и племянником мисс Сильвер. Он был в высшей степени интересной личностью. Мисс Сильвер всегда дарила детям его и Дороти вязаные вещи, изготовленные исключительно своими руками. Теперь ей надо было задуматься о том, что потребуются уже два подарка, да и дальше вещи для малышей придется вязать в двух экземплярах. Мисс Сильвер с удовольствием вспомнила, что она уже купила моток пряжи и что только вчера видела в отделе Месситера удивительно нежно-голубую пряжу, из которой можно связать два крошечных пальтишка.

Прочитав письмо Этель, мисс Сильвер вскрыла послание от другой своей племянницы, Глэдис, которая помимо всего прочего приглашала свою "дорогую тетушку" погостить, ведь ей (Глэдис) так одиноко. Хотя у мисс Сильвер было доброе сердце, она не была настолько расположена к Глэдис, чтобы пожалеть ее. Та вышла замуж исключительно по собственной воле, ее муж был достойным человеком, хотя, впрочем, и несколько скучноватым. Он был таким и тогда, когда она решила выйти за него. Его нельзя было назвать богатым, однако Глэдис, которая решила таким образом избавиться от бытовых и других проблем, в качестве дополнения получила и некоторые обязанности - мыть, убирать, готовить. Сказать честно, все это она делала очень неохотно и неаккуратно, и мисс Сильвер испытывала искреннюю жалость к Эндрю Робинсону.

Кинув взгляд на помятое и с виду неряшливое письмо, мисс Сильвер поняла, что именно его она и ожидала. Она пока отложила его в сторону. На следующем конверте была приклеена лэдбургская марка. Мисс Сильвер очень хорошо знала Ледшир, у нее там было много друзей. Однако этот крупный почерк был ей незнаком, да и бумагу - очень тонкую и явно дорогую - многие просто не могли себе позволить. Она развернула двойной листочек и прочла:

"Миссис Смит уверяет в своей высочайшей признательности и надеется на то, что мисс Сильвер сможет принять ее во вторник, между десятью и двенадцатью часами дня. Миссис Смит прибудет в Лондон и позвонит из отеля, чтобы подтвердить встречу и назначить более точное время".

Мисс Сильвер с большим интересом осмотрела бумагу: с нижнего края была оторвана полоска в несколько дюймов - очевидно, там был адрес. Пишущий явно очень спешил; кроме того, были заметны два пятна. Поэтому мисс Сильвер решила, что было бы интересно встретиться с миссис Смит и узнать, чего та хочет.

Еще не закончив завтрака, мисс Сильвер прочитала очень разные письма. Сначала от Этель, очень теплое дружеское письмо, рассказывающее о семейном счастье. Затем от Глэдис. Это послание отличалось от остальных, присланных ею, только просьбой о деньгах: "Эндрю буквально держит меня на коротком поводке, и, если я потрачу хотя бы пенни из тех денег, что он выдает на хозяйство, он ужасно разозлится. Мне кажется, он не думает о том, что мне нужно как-то одеваться! И каждый раз читает мораль, когда выясняется, что мне нужно что-то еще, кроме того, что уже есть. Поэтому, если это возможно, дорогая моя тетушка…" И так далее.

Мисс Сильвер собрала все письма и газеты и перешла в гостиную. Ей тяжело было подниматься, но она делала это ежедневно без единой жалобы, даже наоборот - с благодарностью провидению, предоставившему ей относительно удобные условия проживания. В течение двадцати лет своей жизни мисс Сильвер работала в обеих палатах правительства, однако практически ничего не смогла отложить, ибо жалованье ее было до смешного мизерным. Неожиданно перед ней распахнулись ворота в другую жизнь. Вооруженная строгими моральными принципами, стремлением добиваться справедливости и способностью читать в человеческих сердцах, как в открытой книге, она вскоре приобрела славу известного частного детектива. Ее знали и в знаменитом Скотланд-Ярде. Шеф детективного отдела инспектор Лэмб глубоко уважал ее. Несмотря на то что старая дама иногда вмешивалась не в свое дело, их долгой и искренней дружбе это не мешало.

Инспектор Фрэнк Эббот иногда непочтительно объявлял, что его уважаемый руководитель подозревает в мисс Сильвер способности, удивительно смахивающие на колдовские.

Мисс Сильвер положила газеты на верхнюю полку книжного шкафа, опустила письма племянниц в ящик письменного стола и спрятала записку от миссис Смит, завернув ее в промокательную бумагу.

Комната, в которой находилась мисс Сильвер, была довольно уютной. С точки зрения современного дизайна, в ней имелось слишком много картин, чересчур много мебели и невероятно много фотографий. Картины в деревянных рамах были репродукциями творений викторианской эпохи: "Пробуждение душ" и "Пузыри" Джона Милле, "Надежда" Г. А. Уотса. Фотографии, своего рода эталон моды последних 20 лет, окантованные изящными филигранными рамками из серебра, являлись, в сущности, своего рода доказательствами удачных случаев из практики мисс Сильвер. Работая над сложнейшими делами, она спасла многих людей и вернула им доброе имя, счастье, а иногда и жизнь. Теперь эти люди улыбались ей с фотографий, стоящих на верхней полке книжного шкафа, а также повсюду, куда только можно было их поставить. Кроме того, встречалось очень много изображений детей, для которых мисс Сильвер вязала носочки, пальтишки, варежки.

Лучик солнца, проскользнувший между голубыми занавесками и попавший на край ковра, подчеркнул, насколько гармонично были подобраны цвета в этой комнате.

Как только мисс Сильвер поправила кресла и села, раздался телефонный звонок. Подняв трубку, она услышала глубокий низкий голос, спросивший:

- Это Монтегью Мэншнс, 15?

Мисс Сильвер ответила:

- Да.

Это был, вне всякого сомнения, женский голос, хотя он мог принадлежать и мужчине. Голос спросил снова:

- Это мисс Мод Сильвер?

- Да, говорите.

Голос нерешительно уточнил:

- Вы, наверное, уже получили мое письмо, я просила вас о встрече. Это миссис Смит…

- Да, я его уже прочла.

- И когда я смогу вас увидеть?

- Сейчас я, во всяком случае, свободна.

- Тогда я приду. Думаю, что буду у вас примерно через двадцать минут. До свидания.

Раздались короткие гудки. Мисс Сильвер повесила трубку, взяла ручку и начала писать короткое, но очень серьезное письмо Глэдис.

Она успела ответить на письмо Этель пункт за пунктом, когда раздался звонок в дверь. Через минуту ее горничная Эмма Мидоуз открыла дверь и представила гостью:

- Миссис Смит.

Глава вторая

Сгорбленная пожилая дама вошла в комнату. У нее были седые волосы под видавшей виды фетровой шляпой с потрепанными полями и несколько неуместной и довольно грязной, видимо пропыленной вуалью. В это жаркое лето она была одета в пальто из искусственного меха под кролик. Покрой пальто был старомодным, и было очевидно, что владелица не расставалась с ним последние несколько десятков лет. Снизу высовывалась неровная кромка черного шерстяного платья. Черные туфли на низком каблуке и потертые черные перчатки довершали картину.

Мисс Сильвер пригласила гостью присесть. Та слегка запыхалась и немного прихрамывала.

Мисс Сильвер дала ей время на передышку. Она передвинула кресло на другую сторону от камина, достала свое вязанье, которое лежало на маленьком столике, вынула клубок великолепной белой шерсти и начала набирать петли для детской фуфайки.

Усевшись в кресло напротив, миссис Смит достала большой носовой платок и стала обмахиваться им. Она все еще учащенно дышала, но вскоре опустила платок и сказала:

- Вы должны простить меня. Я очень редко поднимаюсь по лестнице.

Голос у нее был хриплым, манера разговаривать - резкой, с еле уловимым лондонским акцентом.

Мисс Сильвер опустила спицы с вязаньем и поинтересовалась:

- Скажите, я могу что-нибудь сделать для вас?

Миссис Смит ответила:

- Ну я даже не знаю. - Она разгладила кромки носового платка. - Мне нужно посоветоваться с вами.

- Да?

- Я слышала про вас от одного моего друга - не имеет значения кого. Именно поэтому я решила довериться вам.

Мисс Сильвер, несмотря на свою любовь к вязанию, решила уделить все внимание своей будущей клиентке. Она заметила:

- Я не имею представления, кто мог рекомендовать вам меня. Но должна предупредить вас, что моя способность помочь вам зависит от того, каким клиентом вы окажетесь, насколько будете искренни.

Миссис Смит кивнула головой, впрочем, достаточно сдержанно, и протянула:

- Ну-у, если все дело только в этом…

Мисс Сильвер улыбнулась.

- Так или иначе, вы должны доверять мне. Я не смогу помочь вам, если вы не будете это делать. Если вы не доверяете мне, все бесполезно. Как прекрасно выразился лорд Теннисон, "либо доверяй мне полностью, либо не верь вовсе".

- Мне кажется, - немного недовольно сказала миссис Смит, - это взаимоисключающее выражение.

- Возможно. Но вы должны его запомнить. Вы пришли ко мне не потому, что хотели посоветоваться со мной, не так ли? Вы пришли потому, что вам говорили обо мне, и потому, что вы решили так или иначе либо довериться мне полностью, либо не верить вовсе.

- Почему вы так думаете?

- Потому что именно по этой причине ко мне обращается большинство моих клиентов. Не очень легко говорить с незнакомым человеком о своих личных делах.

Миссис Смит воскликнула:

- Именно так - они действительно личные. Мне не хотелось бы, чтобы о моих встречах с детективом стало всем известно.

Она внимательно посмотрела на мисс Сильвер. В стареньком платье из оливково-зеленого кашемира, с аккуратно выглаженными оборками, с брошкой из мореного дуба в форме сердечка с жемчугом посередине и в немного узких ботинках, мисс Сильвер словно сошла с фотографии из старомодного альбома.

В настроении гостьи произошла удивительная метаморфоза - ей совсем расхотелось уходить. Не успев понять, что собирается сделать, она услышала собственный голос:

- Я, конечно, знаю, что все, о чем я рассказываю вам, дальше не пойдет.

- Да, вы можете быть в этом уверены.

Манеры миссис Смит незаметно изменились, а голос стал низким, без хрипоты.

Она произнесла:

- Знаете, вы все правильно сказали. Я действительно пришла, чтобы увидеться с вами. Осмелюсь сказать, что, на мой взгляд, это самое разумное, что можно было сделать.

Миссис Смит неопределенно повела рукой. Она была миниатюрным существом, не могла быстро ходить, и задыхалась даже тогда, когда ей надо было подняться всего на несколько ступенек. Однако этот слабый, исполненный изящества жест рукой был своего рода ключом к пониманию ее натуры. После этого движения гостья сразу же заговорила, причем акцент ее слегка усилился:

- Да, я собираюсь посоветоваться с вами. Но мне трудно начать.

Мисс Сильвер промолчала, продолжая вязать. В этой комнате побывало много клиентов. Некоторые из них были ужасно напуганы, с другими приключилась какая-то беда, третьи отчаянно нуждались в доброте и ласковом участии. Миссис Смит, казалось, не подходила ни под одну из этих категорий. У нее явно уже имелся какой-то собственный план, в соответствии с которым она и собиралась действовать. Если ей понадобится что-нибудь сказать, она обязательно скажет, если же решит, что слова будут бессильны или могут как-нибудь повредить, то не вымолвит ни слова.

- Послушайте, - быстро прошептала она, - вот в чем дело: мне кажется, что кто-то хочет меня убить.

Некоторое время мисс Сильвер молчала, затем спокойно и твердо спросила:

- Какие основания у вас имеются для подобного утверждения?

Руки в черных перчатках решительно сжали носовой платок.

- Как-то мне на обед подали суп. Но я не успела его попробовать. Суп немного пролили, и в лужицу залетела муха. Она сначала ползала, а позже сдохла.

- Что произошло с оставшейся частью супа?

- Ее вылили.

- Кто?

- Женщина, которая его мне принесла. Я сказала ей, что с этим блюдом что-то не то, и она выплеснула его в раковину в ванной комнате.

- Раковина была в ванной комнате?

- Да. Мне тяжело подниматься по лестницам с тех пор, как со мной произошло несчастье. И, если помещение, в котором можно вымыть руки, находится поблизости, это очень удобно.

- Значит, все это сделала женщина, которая принесла вам суп. Что она собой представляет?

- Ее можно назвать сиделкой или помощницей. Поскольку я иногда не в состоянии обслужить себя, она мне помогает. Я думаю, вы могли бы начать расследование с нее, поскольку у нее есть прекрасная возможность подсыпать мне яд.

Мисс Сильвер отрывисто бросила:

- Вам следовало сохранить хотя бы остатки супа и отдать его на анализ!

- Тогда мне и в голову подобное не пришло. Знаете, это был суп из шампиньонов. Я подумала, что все дело в них. Не то что моя сиделка. Та вообще сказала: "Я думаю, что хорошая кухарка умеет отличить поганку от хорошего гриба".

Мисс Сильвер ничего на это не ответила.

- Вы мне намекнули, что этот случай был не единичным. Что с вами еще произошло?

Карие глаза внимательно взглянули на мисс Сильвер. Последовала небольшая пауза, после которой миссис Смит сказала:

- Потому что после этого со мной стали твориться невообразимые вещи. А когда с вами что-то происходит, вы поневоле начинаете задумываться, не так ли?

Терпение мисс Сильвер явно заканчивалось. Она очень серьезно, но без гнева сказала:

- Если было несколько инцидентов, я спрошу вас о каждом из них, начиная с первого и заканчивая последним. Когда вы рассказывали мне об эпизоде с грибным супом, вы упомянули о том, что у вас появились какие-то подозрения.

- Да, это так, и в то же время не совсем так. Сначала я совершенно об этом не подумала, если вы имеете в виду это.

- Тогда, пожалуйста, начните с самого начала, по порядку.

- Я, пожалуй, начну с несчастного случая, который произошел пять, нет, шесть месяцев назад.

- А что случилось?

Дальше