- А ты помнишь те халупы? Где скваттеры жили?
- Меня тогда с вами не было, - отозвался Перин.
- Они как животные. Корешки всякие выкапывали, личинок ели. Каменные топоры, дубленые шкуры - ну ты понял. Дикари. Варвары.
- Они же сами этого хотели! - сердито возразил Перин.
- Да? А ты уверен? А мы, мы - мы хотели этого? - И О’Нил ткнул пальцем в жалкое поселение за своей спиной. - Мы этого добивались? Ну, когда собирали вольфрам? Или когда сообщили фабрике, что молоко…
И он задумался, но не сумел вспомнить слово.
- Закуздрячено, - подсказала Джудит.
- Ладно, пошли, - махнул рукой О’Нил. - Посмотрим, что осталось от фабрики. Посмотрим, что нам досталось.
Они добрались до развалин ближе к вечеру. Четыре грузовика неуверенно подъехали к воронке и застыли. От капотов все еще поднимался пар, капал конденсат из труб. Осторожно, настороженно рабочие принялись спускаться вниз - пепел обжигал ноги.
- Может, подождем? - предложил один.
Но О’Нил и слышать о таком не хотел.
- Пошли, - коротко приказал он.
И с фонариком в руке полез в воронку.
И пошел прямо к вылущенным стенам Канзасской фабрики. В выбитом зеве так и повисла придавленная тележка - но она уже не трепыхалась. А за воротами сгущался негостеприимный мрак. О’Нил посветил фонариком - в темноте проступили очертания перевитых и искореженных опор.
- Нам бы поглубже залезть, - сказал он Мориссону. Тот осторожно подобрался следом. - Если что и осталось, то на нижних этажах.
Моррисон проворчал:
- Эти кроты из Атланты добурились и до них…
- Буриться-то они бурились, но потом их шахты тоже обрушили, - пробормотал О’Нил и осторожно вошел под изломанную арку входа.
Потом перелез через кучу мусора, наваленную прямо перед щелью - и оказался внутри фабрики. Его глазам открылся заваленный обломками обширный зал. Понять, что есть что и куда идти, пока не получалось.
- Энтропия, ага, - с горечью выдохнул Моррисон. - А ведь фабрика как раз против нее боролась. Ее для этого и построили… И что? Бесполезно - кругом одни блуждающие частицы…
- Там, внизу, - упрямо возразил О’Нил, - наверняка что-то уцелело. Какие-то участки они точно успели загерметизировать. Я знаю, что фабрика в таких обстоятельствах делит себя на автономные сектора - чтобы сохранить производство запчастей. Чтобы потом воспроизвести поврежденные участки.
- Да их кроты небось тоже повыбивали, - отмахнулся Моррисон, но все-таки пошел за О’Нилом.
А за ними потянулись рабочие. В куче обломков что-то сдвинулось, угрожающе зашелестела осыпь.
- Вы бы, ребята, шли к грузовикам, - заметил О’Нил. - Не надо за нами идти, это слишком опасно. Если не вернемся - считайте нас погибшими. Поисковый отряд не высылайте, не надо рисковать.
Рабочие послушно развернулись и вышли, а он показал Моррисону на не разбомбленный съезд:
- Пошли туда. Надо спуститься.
В полном молчании они уходили все глубже и глубже. Их встречали лишь мрак и мертвая тишина. Бессветные развалины тянулись на мили вокруг - тьма, тишь, полная неподвижность. Свет фонаря время от времени выхватывал смутные очертания застывших механизмов, остановившихся лент и конвейеров. На некоторых все еще лежали покореженные последним взрывом железные корпуса бомб и снарядов.
- Может, что получится починить? - пробормотал О’Нил.
Правда, он сам в это не верил: ни одного целого механизма. Все оплавлено и переломано. Во внутренностях фабрики все слиплось в один бесформенный комок шлака…
- Ну, если на поверхность вытащим…
- А мы не сможем, - зло проговорил Моррисон. - У нас ни лебедок, ни домкратов нет.
И он отвесил пинок куче спекшихся боеприпасов - конвейер сломался, они расплавились и стекли на землю, залив спуск, по которому шли они с О’Нилом.
- А ведь казалось, что мы все продумали, - проборомотал О’Нил.
Они продолжили спуск через вымершие уровни.
- А теперь я думаю: может, мы чего не учли?
Они уже далеко забрались внутрь фабрики. И вот перед ними открылись бесконечные переходы и залы самого нижнего этажа. О’Нил посветил фонариком, луч перебегал с предмета на предмет - они все еще не оставляли надежды отыскать что-то не разрушенное. Хоть какую-то линию сборки.
И тем не менее Моррисон первым услышал это. Ни с того ни с сего он упал на четвереньки, а потом и вовсе прижался к полу. И так и залег ухом к земле, напряженно вслушиваясь. Глаза его широко распахнулись от изумления:
- Б-боже… неужели?..
- Что там? - вскрикнул О’Нил.
И тут он тоже - услышал. Под ногами, под плитами пола что-то гудело. Вибрировало. Там, внизу, явно что-то происходило. Получается, они ошиблись? "Ястреб" не сумел уничтожить все-все-все? Где-то глубоко под землей работала, все еще работала фабрика. Какой-то производственный цикл не оборвался. Продолжился. Там, внизу, что-то еще изготавливали.
- Автономное производство, - пробормотал О’Нил, лихорадочно оглядываясь в поисках лифта вниз. - Специальный отсек, работает, когда все остальное уничтожено. А как нам туда попасть?
Лифт они нашли, но попасть туда не вышло - его перекрыла завалившаяся железная конструкция. Все, их отрезало от рабочего отсека. Как же спуститься вниз?
Они помчались обратно по собственным следам. О’Нил выскочил наружу и бросился к ближайшему грузовику.
- Где, черт вас дери, лампа? Давайте ее сюда!
Драгоценную паяльную лампу бережно передали, и он, отдуваясь, помчался обратно. Там, в глубинах разрушенной фабрики, его ждал Моррисон. А потом они на пару с товарищем принялись судорожно кромсать искореженный железный пол, плавя слой за слоем защитную сетку.
- Ничего, прорвемся, - выдохнул Моррисон, щурясь на нестерпимо яркое пламя.
Вырезанная плита упала вниз, в темноту, с громким лязгом. Вокруг полыхнуло ярко-белым пламенем, и они отскочили.
Во вскрытом паяльником зале кипела лихорадочная активность: там грохало, стучало, отзывалось громким эхом. Жужжали ленты транспортеров, гудели станки, сновали туда-сюда роботы-надзиратели. С одной стороны беспрестанно поступало сырье, в другом конце зала конвейер сплевывал готовые изделия. Их осматривали и тут же пихали в выводную трубу.
Все это они видели в течение каких-то долей секунды - а потом их засекли. Роботы тут же метнулись исправлять повреждение. Свет мигнул и погас. Поточная линия мгновенно замерла, все механизмы застыли без движения.
Станки отключились, все смолкло.
В этой безжизненной тишине двигались только спецроботы. Они быстро подскочили к стене, в которой Моррисон с О’Нилом проделали отверстие, быстро прихлопнули дырку железной плитой и мгновенно приварили ее на место. Подземный цех исчез из поля зрения. А через несколько секунд там опять загудело и забахало.
Маррисон побледнел и обернулся к О’Нилу. Он весь дрожал:
- Что это они делают? Что производят?
- Точно не оружие, - пробормотал тот.
- Но ведь все это… оно ж на поверхность отправляется… - с трудом выговорил Моррисон и отчаянно затыкал пальцем вверх.
О’Нила тоже колотило с головы до ног. Он с трудом поднялся на ноги.
- Попробуем найти куда?
- Н-ну… давай.
- Надо. Надо найти.
И О’Нил решительно подхватил фонарик и побежал к выезду на поверхность.
- Надо посмотреть, что за железные шарики они туда выстреливают…
Они нашли выходное отверстие конвейера - в четверти мили от фабрики, среди оплетенных плющом развалин. Из горной породы торчало что-то вроде сопла. За десять шагов и не углядеть. Они подошли вплотную, прежде чем разглядели, что там к чему.
Из сопла каждые несколько сеунд выстреливал в небо похожий на дробину шарик. Оно ходило ходуном и поворачивалось под разными углами - дробины летели каждая по своей траектории.
- И докуда же они долетают, интересно спросить? - подивился Моррисон.
- А по-всякому, наверное. Они же наугад пуляют…
О’Нил осторожно подобрался поближе, но механизм никак не среагировал. Присмотревшись к отвесной скальной стене, он вдруг заметил, что об нее в лепешку разбился один такой шарик - видимо, сопло кривовато извернулось и пульнуло его не туда. О’Нил вскарабкался вверх, схватил шарик и спрыгнул вниз.
Внутри сплющенного контейнера лежали какие-то детальки, такие маленькие, что без микроскопа не разглядишь.
- Нет, это точно не оружие, - заметил О’Нил.
И тут цилиндр треснул. Сначала человек даже не понял - это внутри что-то заработало или что? Потом из щелки заструились какие-то мелкие металлические штучки. О’Нил присел на корточки и присмотрелся.
Штучки тут же пришли в движение. Оказлось, это какие-то микроскопические - меньше булавки и даже муравья - механизмы. И они что-то делали - быстро и явно со знанием дела. Что-то они строили - хотя почему что-то. Они возводили крохотный стальной прямоугольник.
- Они… строят… - ахнул О’Нил, глядя на происходящее с благоговейным ужасом.
Он встал и пошел вперед - на поиски. С другой стороны оврага он обнаружил половинки другого контейнера - его обитатели уже успели возвести вполне узнаваемую конструкцию. Похоже, эта дробина вылетела из сопла некоторое время назад.
Так что здешние микророботы успели сделать многое - и это многое уже приобрело узнаваемые очертания. Они строили миниатюрного двойника разбомбленной фабрики.
- Так, - задумчиво протянул О’Нил. - Ну что ж, мы пришли к тому, с чего начали. К добру ли, к худу… Не знаю.
- А ведь они теперь кругом. Наверняка по всей земле уже, - пробормотал Моррисон. - Их отовсюду выстреливают, и они… работают.
Тут О’Нила осенило:
- А может, они скорость света обучены преодолевать… Здорово, да? Автофабрики - на всех планетах вселенной. А?
За их спинами из сопла вылетали все новые и новые металлические семена.
1955
Мастера вызывали?
(Service Call)
По-хорошему, надо бы рассказать, чем таким занимался Кортленд до того, как в дверь позвонили.
А позвонили ему в не какую-нибудь дверь, а в дверь роскошной квартиры на Левенворт-стрит - это где район Рашен-Хиллз переходит в Норт-Бич, у самого подножия холмов над великолепным заливом Сан-Франциско, давших название престижному кварталу. Кортленд сидел в своей квартире и внимательно изучал присланные материалы - обычные отчеты, точнее, накопившиеся за неделю аналитические выкладки с результатами тестов на Маунт-Дьябло. Кортленд занимал важную должность директора по фундаментальным исследованиям в "Песко-Пэйнтс" и потому придавал важное значение сравнительной стойкости отделочных материалов, которые выпускала компания. Специально обработанный кровельный гонт жарился на калифорнийском солнце и покрывался холодной росой ледяными калифорнийскими утрами - в течение пятисот шестидесяти четырех дней. Теперь настало время решить, какая шпатлевка наилучшим образом предохраняет от ржавчины - и сориентировать производственников на выпуск оптимального материала.
Кортленд так увлекся сопоставлением данных, что не услышал звонка. Хайфайный усилитель "Боджен", колонка и проигрыватель наполняли гостиную божественными звуками симфонии Шумана. Жена, Фэй, перемывала на кухне посуду - они только что отужинали. Дети, Бобби и Ральф, уже легли спать. Кортленд потянулся за трубкой, отодвинулся от стола, провел ладонью по редеющим волосам… и расслышал наконец, что в дверь звонят.
- Ч-черт, - пробормотал он.
На самом деле ему даже стало интересно: и долго они вот так звонят? Стоят и методично жмут на кнопку, ожидая, что им откроют? Что-то он такое припоминал, на уровне подсознания: вроде как эти звуки уже давно доносились до его ушей, тщетно претендуя на внимание. Кипа отчетов сдвинулась и поплыла, двоясь и затуманиваясь - глаза устали. Да кого ж это черт несет, а? Хотя на часах только половина десятого, все вроде в рамках приличия.
- Мне пойти открыть? - жизнерадостно спросила Фэй, грохоча тарелками.
- Да нет, я сам.
Устало вздохнув, Кортленд поднялся, запихнул ноги в ботинки и поплелся через всю комнату - мимо дивана, торшера, стойки с журналами, проигрывателя. Шлепая к двери, он подумал, что это, в конце концов, невежливо - отрывать технолога от работы. Он уже не юноша, да и сложения плотного - не набегаешься туда-сюда.
В коридоре стоял совершенно незнакомый человек.
- Добрый вечер, сэр, - вежливо поздоровался незваный гость и вгляделся в пришпиленный к планшету листок. - Извините за беспокойство.
Кортленд мрачно оглядел непонятного молодого человека. Коммивояжер, не иначе. Худой, блодинистый, рубашка белая, галстук-бабочка, однобортный синий костюм. Молодой человек крепко сжимал в одной руке планшет, а в другой - чем-то до отказа набитый черный чемоданчик. Худощавое лицо выглядело невероятно сосредоточенным. И деланно смущенным: лоб сморщен, губы плотно сжаты, щеки нервно подергиваются от волнения. Он коротко взглянул на Кортленда и спросил:
- Левенворт, 1846, квартира 3А? Это ваш адрес?
- Ну да, - ответил Кортленд, изготовившись к бесконечно скучному разговору с молодым ослом.
Сжатые в куриную гузку губки молодого человека чуть распустились, и он с облегчением вздохнул. И выдал высоким, требовательным голоском:
- Итак, сэр. - И заглянул через плечо Кортленда в квартиру. - Вы уж простите, что так поздно, да еще и от работы отрываю, но у нас, знаете ли, последние дни очень, очень много вызовов. Так что до вашего вот буквально только что добрались.
- Моего… вызова? - потерянно отозвался Кортленд.
Он почувствовал, что лицо и шею заливает краской - воротник-то он так и не расстегнул… Так, это все Фэй, не иначе. Что-то она такое купила. Или решила купить - с его, вестимо, одобрения. Какую-то штуку, без которой современному человеку ну никак не обойтись.
- Какого черта? Что за вызов? Ничего не понимаю!
Молодой человек густо покраснел, шумно сглотнул, попытался улыбнуться, а потом торопливо пробормотал:
- Сэр, я… я вообще-то мастер. Мастер-ремонтник. Вы же вызывали, правда? У вас же замещатель барахлит. А я замещатели настраиваю.
Кортленд хотело было отшутиться, но передумал. Потом, правда, пожалел, но было уж поздно.
А хотел он сказать вот что:
"А может, я не хочу, чтобы мне замещатель настраивали. Может, он меня и в таком виде устраивает".
Но так и не сказал. Потому что растерянно заморгал и выдавил:
- Ч-что? Что-что вы настраиваете?
- Да, сэр, именно что настраиваю, - настойчиво повторил молодой человек. - Конечно, когда вы установили замещатель, нам сразу уведомление пришло. Обычно мы звоним сами, так уж у нас заведено, сразу звоним и спрашиваем, не надо ли настройки выставить, но вы, как бы это сказать, нас опередили - и вот, я к вашим услугам. У меня с собой все нужные приборы. Что же до конкретного содержания вашей претензии… - И юноша принялся яростно листать бумажки на планшете. - Так, заказ-наряд что-то не вижу, но не важно, вы мне устно все расскажете. Вы, сэр, наверно, в курсе, что мы с технической точки зрения к компании-продавцу отношения не имеем… Мы… ну, скажем так, занимаемся проблемами гарантийного ремонта и страхового покрытия - после покупки же нужно прибор обслуживать, правда? Конечно, вы всегда можете отказаться от нашего обслуживания. - И он попытался жалко пошутить: - К конкурентам перейти, и все такое. Слышал, у нас есть пара. - А потом резко посерьезнел, выпрямился и отчеканил: - Но вообще-то, сэр, наша компания занимается гарантийным обслуживанием замещателей с самого начала. С того самого года, как старина Р. Дж. Райт внедрил первую экспериментальную модель на органическом приводе.
Ошеломленный Кортленд не нашел, что сказать в ответ. И некоторое время просто молчал. В голове кружились в фантасмагорическом танце обрывки мыслей: технические замечания, дурацкие наблюдения и рефлекторные умозаключения. Выходит, замещатели часто ломаются после покупки, да? Значит, обслуживать их - дело выгодное, сеть мастерских прибыльная. Покупка оплачена - все, можно мастера высылать. На рынке ведут себя агрессивно, конкурентов душат в зародыше. Учредителям наверняка откаты выплачивают. Ну и бухгалтерия у них наверняка совместная.
Однако все эти мысли не имели никакого отношения к проблеме в виде молодого человека, который нервно переминался с ноги на ногу в коридоре - с черным чемоданчиком в одной руке и планшетом в другой. Отчаянным усилием воли Кортленд вернулся к мыслям о деле.
- Юноша, - строго и внушительно выговорил Кортленд. - У вас адрес неправильный.
- Как же так, сэр? - вежливо заволновался мастер. На лице проступило выражение горестного изумления. - Как так - неправильный адрес? Господи ты боже, неужели в рассылке опять напутали, ох уж эти новомодные…
- Вы, пожалуйста, еще раз с бумагами справьтесь, - мрачно проговорил Кортленд, неумолимо закрывая дверь перед носом несчастного ремонтника. - Никакого замещателя у меня нет, и я вообще не знаю, что это такое. И я вас не вызывал. Вот.
И захлопнул дверь. Стоявший за порогом бедняга пронаблюдал за этим действием с выражением ошеломленного ужаса на лице. Он даже с места не двинулся. Когда ярко окрашенная деревянная поверхность отделила Кортленда от незадачливого ремонтника, он устало вздохнул и поплелся обратно к столу.
Замещатель, надо же. Что за штука такая? Он плюхнулся в кресло и стал мрачно рыться в бумагах. Так, на чем он остановился?… Но нет, этот дурацкий визит совершенно выбил его из колеи.
Замещатель, замещатель… Да нет никаких замещателей, нет и не было! А уж он-то был в курсе всех промышленных новостей… плюс читал "Ю.С. ньюс энд Уолл-стрит джорнал". О чем-нибудь существенном он бы наверняка прослышал… хотя… а вдруг замещатель - это какая-нибудь мелочевка, которую впаривают домохозяйкам? Да, наверняка что-то вроде этого…
- Эй! - заорал он, и Фэй мгновенно появилась в дверях кухни, с тарелкой голубого фарфора в одной руке и губкой в другой. - Что за ерунда? Ты когда-нибудь слышала про замещатели?
Фэй покачала головой:
- Нет, я такого не покупала.
- Точно? Ты уверена? А может, все-таки заказала в "Мэйсис" какой-нибудь такой замещатель с хромированной панелью, который работает как от батарейки, так и от постоянного источника тока?
- Да нет, что ты. Не покупала, говорю тебе.
А может, это дети заказали? Какую-нибудь финтифлюшку, на которую сейчас в школе повальная мода? Боло какое-нибудь, ну или там хитро вырезанная открытка со вкладышем? Или руководство по игре в шарады? Но девятилетние мальчишки не станут покупать штуку, ради которой придет ремонтник с полным чемоданом инструментов. У них карманных-то денег всего пятьдесят центов в неделю - нет, на замещатель не хватит…
Любопытство пересилило отвращение, и Кортленд понял, что просто обязан узнать, что такое этот чертов замещатель. Он вскочил, побежал обратно к двери и распахнул ее.
Конечно, в коридоре уже никого не было. Несчастный молодой человек ушел. В воздухе все еще стоял запах его одеколона - и пота. Бедняга так нервничал, что весь покрылся испариной.
Все, парень ушел. Ага! На полу валялся смятый листок бумаги - наверное, упал с планшета. Кортленд поднял его и развернул - так, ксерокопия бланка заказ-наряда, с номером запроса, названием компании и адресом клиента.
Левенворт-стрит, 1846, Сан-Франциско.
Оператор Эд Фуллер, звонок принят в 9.20 28.05