Замещатель модель 30s15H (люкс). Проверить на наличие побочных эффектов, снять показания неврального центра. ААw3-6.
Какой-то набор слов и цифр. Кортленд закрыл дверь и медленно вернулся к столу. Разгладил смятую бумажку и перечитал скупые строчки на официальном бланке в тщетной надежде разгадать этот странный ребус. Потом посмотрел на отпечатенное сверху название компании:
"Центр обслуживания электроприборов"
Монгомери-стрит, 455, Сан-Франциско 14. Рег. номер 8-4456n
Осн. в 1963 г.
Так. Вот оно что. Вот он, все объясняющий мелкий шрифт: "Компания основана в 1963 году". Дрожащими руками Кортленд потянулся к трубке. Понятно, почему он и слыхом не слыхивал о замещателях. И уж тем более понятно, почему у него в доме нет такого прибора. И почему юноша мог хоть в каждую дверь здесь постучаться - и не обнаружить ни единого замещателя.
Потому что их еще не изобрели.
Кортленд сидел и думал. Долго. Упорно. Взвешивал каждое слово. А потом набрал домашний номер своего сотрудника из лаборатории.
- Слушай меня внимательно, - тщательно выговаривая каждое слово, сказал он. - Мне плевать, какие у тебя планы на этот вечер. Я сейчас выдам тебе инструкции, списком, и ты - пункт за пунктом - их выполнишь.
На другом конце провода Джек Херли в ярости подобрался и сообщил:
- Прямо сегодня вечером? Дейв, я, конечно, все понимаю, но мне есть чем заняться в свободное от работы время. Да, оно у меня есть и должно быть. Я что, должен сейчас все бросить и метнуться…
- Я же сказал - слушай меня внимательно. К "Песко" это никакого отношения не имеет. Мне нужен магнитофон. Камера - с инфракрасным объективом. Плюс найди мне стенографистку, из судейских. И еще нам понадобится электрик - из наших, сам выбери. Только смотри - выбирай лучшего. А еще мне нужен Андерсон из инженерного отдела. Андерсона не найдешь - давай сюда дизайнера. А еще мне нужен кто-то не из сборочного цеха, а постарше. Из механиков, которые руками умеют работать. И соображают, что к чему в ремонте оборудования.
Поколебавшись с мгновение, Херли ответил:
- Слушай… Ну ладно, конечно, ты начальство, тебе виднее. Ты у нас фундаменталкой руководишь, тебе и карты в руки… единственно… Это ведь все руководство компании должно одобрить. Ну так что мне делать? Обратиться непосредственно к Песброуку? Так это ж через твою голову получится… Ничего, если я с ним свяжусь?
- Давай, - решился Кортленд. - На самом деле нет, не надо. Я ему сам позвоню. Мне, видимо, придется объяснить, что к чему.
- А что у нас к чему? - В голосе Херли звучало любопытство. - Что-то ты засуетился, а? Неужели кто-то автопульверизатор изобрел?
Кортленд молча бросил трубку на рычаг, посидел несколько минут в мучительном ожидании, а потом набрал номер начальства. Хозяина "Песко-Пэйнтс".
- Вы можете сейчас разговаривать? - официальным голосом осведомился он, когда седой старик подошел к телефону - жене пришлось разбудить его, Песброук задремал после ужина. - У меня тут одно дело… важное такое… наклевывается, я бы хотел переговорить о нем лично с вами.
- Речь о краске? - поинтересовался Песброук - то ли в шутку, то ли всерьез. - Потому что если нет, то…
Кортленд бесцеремонно перебил его. И очень медленно и подробно рассказал о том, как пообщался с мастером, ремонтирующим замещатели.
Начальство выслушало его молча. А потом надолго замолчало.
- Ну что ж, - наконец-то заговорил Песброук. - Полагаю, что мне понадобится более детальная проработка, но в целом - ты меня заинтересовал. Хорошо. Я согласен. Но… - спокойным голосом добавил он, - если все это окажется сложносочиненным пшиком - не обессудь, я взыщу с тебя стоимость работ и оборудования.
- Под пшиком имеется в виду отсутствие прибыли?
- Нет, - ответил Песброук. - Пшик - это если ты все выдумал. Если сознательно разыгрываешь меня. У меня и так голова раскалывается - розыгрыша я не прощу. Но если все действительно серьезно и ты и впрямь полагаешь, что дело стоящее, - что ж, я запишу все расходы на счет компании.
- Я более чем серьезен, - сказал Кортленд. - Мы с вами не в том возрасте уже, чтобы шутки шутить.
- Хм, - задумчиво протянул Песброук. - Чем старше становишься, тем больше тебя тянет в авантюры… А это выглядит как авантюра, сто процентов.
Кортленд буквально слышал, как на том конце провода скрипят у начальства мозги.
- Хорошо. Я позвоню Херли. Дам разрешение на проведение работ. Бери что хочешь и кого хочешь. Я так понимаю, что ты попытаешься отыскать этого ремонтника и хорошенько расспросить.
- Именно.
- Отлично. Предположим, он честный парень и выложит тебе все как на духу. Дальше что?
- Ну… - осторожно проговорил Кортленд, - дальше я хочу узнать, что такое этот замещатель. Так, для начала. А потом…
- Думаешь, он придет снова?
- А почему бы и нет? Он же не найдет нужный адрес. Я это точно знаю. Никто и никогда не вызывал мастера по починке замещателя - во всяком случае, в нашем районе.
- А зачем тебе этот замещатель? Как он попал из своего времени в наше - вот что интересно…
- Я просто думаю, что он знает, что такое замещатель, но не знает, как сюда попал. Более того, я думаю, что парень даже не подозревает, что переместился во времени.
Песброук задумчиво согласился:
- Да, да, похоже на то. А давай я тоже подъеду? Разрешишь присутствовать? А то мне любопытно, как разговор пойдет…
- Ну конечно, - ответил Кортленд.
Он обильно потел и не отрывал глаз от входной двери.
- Единственно, я попросил бы вас не выходить из соседней комнаты. Второго шанса не будет, это точно. Надо принять все возможные меры предосторожности.
Сварливо ворча, специалисты компании по очереди заходили в квартиру Кортленда - ни дать ни взять, присяжные в совещательной комнате. Все ждали дальнейших указаний. Джек Херли, облаченный в гавайскую рубашку, слаксы и туфли на резиновом ходу, подскочил к Кортленду и принялся сердито размахивать сигарой перед его носом:
- Ну вот, мы приехали! Уж не знаю, что ты там напел в ухо Песброуку, но старик клюнул.
Оглядевшись, он спросил:
- Инструктаж будет, нет? А то, знаешь, трудновато работать, если не знаешь, что надо делать…
На пороге спальни показались оба сынишки Кортленда - совершенно сонные, с полузакрытыми глазами. Фэй быстренько увела их обратно в детскую. А по гостиной разбрелись новоприбывшие "гости". Все чувствовали себя крайне неловко и не знали, куда себя девать. И смотрели - кто волком, кто с нехорошим любопытством, а кто и со скучающе-равнодушным видом. Андерсон, инженер-проектировщик, расхаживал с видом пресыщенного полубога. Суровый токарь МакДауэлл - сутулый и толстобрюхий - с пролетарским презрением оглядел дорогущую меблировку, а потом сообразил, как среди всего этого великолепия смотрятся его грязные ботинки и промасленный рабочий комбинезон, и смущенно забился в угол. Спец по аудиозаписям сосредоточенно тянул провода от микрофонов к магнитофону в кухне. Стройная молодая стенографистка пыталась удобно устроиться в кресле. А на диване заседал Паркинсон, отвечавший за аварийные ситуации на фабрике, и с отсутствующим видом листал журнал.
- А где оператор с камерой? - требовательно вопросил Кортленд.
- Сейчас приедет, - отозвался Херли. И насмешливо проговорил: - Я не понял, тебе сейчас пираты карту острова сокровищ передавать будут? Ты это хочешь задокументировать?
- На острове сокровищ инженер с электриком без надобности, - отрезал Кортленд.
И принялся нетерпеливо мерить шагами гостиную.
- А вдруг он не появится? А вдруг он уже в свое время переместился или забрел куда-то не туда, все же может случиться…
- Кто? - изумленно воскликнул Херли, выпуская изо рта дымное облачко и потрясая сигарой. - Да что тут вообще происходит?
- К нам в дверь позвонил человек, - ввел его в курс дела Кортленд. - Он говорил, что пришел какое-то оборудование отлаживать. Прибор, о котором я и слыхом не слыхивал. Он называл эту штуку замещателем.
Люди вокруг обменялись непонимающими взглядами.
- Хм, что бы это могло быть? Замещатель? Предлагаю подумать, - мрачно сказал Кортленд. - Андерсон, тебе первому слово. Что такое замещатель, как ты считаешь?
Андерсон ухмыльнулся:
- Ну… деталь, которая меняет облик по собственному усмотрению.
Паркинсон тоже отличился:
- Английская машина на одном колесе.
Весьма неохотно подал голос Херли:
- Думаю, это что-то дурацкое. Типа отсасыватель грязи за домашними животными.
- Лифчик из пластика! - фыркнула стенографистка.
- Да не знаю я, - сердито выдал МакДауэлл. - В жизни о такой штуке не слышал.
- Понятно, - кивнул Кортленд, потом снова посмотрел на часы.
Его основательно потряхивало: уже час прошел, а ремонтник так и не объявился.
- Мы не знаем. Даже представить себе не можем, что это такое. Но скоро, точнее, через девять лет, некий человек по фамилии Райт избретет этот самый замещатель. И производство, дистрибуция и обслуживание замещателей станет крайне выгодным делом. Их будут собирать на заводах, люди будут их покупать, повсюду откроются сервис-центры.
Тут дверь открылась и на пороге показался Песброук - плащ он снял и повесил на руку, но на голове красовалась помятая ковбойская шляпа.
- Ну что? Парень приходил? - И старик быстро обвел комнату умными хитрыми глазами. - А то я смотрю, ребята, вы тут с ноги на ногу переминаетесь.
- Нет. Не приходил, - коротко ответил Кортленд. - Черт побери, я ведь сказал - нет у меня никакого замещателя. Я его выгнал, по сути дела. И не понял, что к чему, пока…
И он протянул Песброуку смятый бланк.
- Понятно, - отозвался тот и отдал бумагу. - Но если он заявится снова, вы запишете на пленку каждое его слово. И сфотографируете каждый инструмент, который он притащит с собой.
И он ткнул пальцем в Андерсона и МакДауэлла.
- Ну а остальные тебе зачем понадобились?
- Мне нужны люди, которые умеют задавать правильные вопросы, - объяснил Кортленд. - Иначе мы не получим правильные ответы. Этот парень - допустим, он придет, - не будет же он торчать здесь вечно. Но за время его визита мы должны выяснить…
Тут он осекся - сзади подошла жена.
- Что случилось?
- Мальчики, - пояснила Фэй. - Они хотят посмотреть на то, что произойдет. Обещают, что шуметь не будут. Ну и я… - с жаром добавила она, - тоже была бы не против посмотреть, если честно…
- Ну так смотри, - мрачно пожал плечами Кортленд. - Было бы на что смотреть…
Фэй разносила кружки с кофе, а Кортленд продолжил инструктаж.
- Прежде всего нам нужно понять, не врет ли он. Так что нужно попытаться расколоть его - с самых первых вопросов. Поэтому мне нужны специалисты вроде вас. Если он прикидывается, вы его раскусите.
- А если не прикидывается? - спросил Андерсон - судя по выражению лица, ему было очень интересно. - Если он и вправду, как ты говоришь…
- Как я говорю, если он не прикидывается, то он из будущего. Из следующего десятилетия, если быть точным. Но… - Тут Кортленд на мгновение задумался. - Что-то мне подсказывает, что этот парень не слишком много знает… ну, про то, как оно все устроено. Ему до соображений его руководства - как раком до Луны. Так что максимум, что мы выжмем, - это конкретная информация по его работе. Вот исходя из нее мы и будем думать и действовать.
- То есть ты полагаешь, что парнишка расскажет, чем занимается, - хитро прижмурился Песброук. - И это неплохая идея, скажу я тебе…
- Да нам нужно бога благодарить, если он сюда снова завернет, - пробормотал Кортленд. - Он уселся на диван и принялся методично выбивать трубку в пепельницу. - Остается только ждать. И думать. Обдумывайте свои вопросы. Придумайте что-нибудь позаковыристее. Что бы вы спросили человека из будущего, который не знает, что оказался в прошлом, и пришел чинить оборудование, которого еще в природе не существует?..
- Ой, я боюсь, - пискнула стенографистка, и чашка с кофе задрожала у нее в руке.
- А с меня, пожалуй, хватит, - пробормотал Херли, угрюмо изучая ковер под ногами. - Хитровыдуманная чушь какая-то…
И тут, прямо в это мгновение, в дверь робко позвонил он. Мастер по починке замещателей.
Весь красный, взъерошенный и растерянный.
- Я прошу прощения, сэр, - без предисловий начал он, - я вижу, у вас гости, и все такое, но я вот сейчас перечитал заказ-наряд и - извините, конечно, еще раз - но это правильный адрес. Правильный-правильный.
И жалобно проканючил:
- Сэр, я же и по другим квартирам прошелся, но никто меня даже не понял…
- П-проходите, пожалуйста, - с трудом выдавил Кортленд.
И отступил в сторону, настойчиво приглашая ремонтника в гостиную.
- Это он и есть? - с сомнением в голосе проворчал Песброук.
И подозрительно прищурился.
Кортленд не обратил на эти слова ровно никакого внимания.
- Присядьте, - махнул он в сторону дивана.
И краем глаза приметил, как Андерсон, Херли и МакДауэлл придвинулись друг к другу, освобождая место для гостя, а Паркинсон отложил журнал и быстро встал. С кухни доносилось шуршание пленки в магнитофоне. Люди мгновенно сориентировались и взялись за дело.
- Я в принципе могу и в другой день прийти, если вам сейчас неудобно, - испуганно проговорил мастер, затравленно обводя глазами собравшуюся вокруг компанию незнакомцев. - Я бы не хотел мешать, сэр, у вас гости…
Кортленд с мрачным видом умостился на ручке кресла и проговорил:
- Да что вы, какое беспокойство. На самом деле лучше времени для починки замещателя и не найдешь.
На самом деле он едва сдержал вздох облегчения - вот он, шанс. Они его не упустили.
- Не знаю, что на меня нашло, - предупредительно затараторил он, - я, наверное, что-то перепутал. Конечно, у меня есть замещатель. В столовой стоит.
Лицо мастера вдруг перекосило - и парень захохотал в голос:
- В столовой? - Он даже закашлялся. - Ох, сэр, и горазды же вы шутить!
Кортленд коротко взглянул на Песброука. А что такого смешного он, черт побери, сказал? У него аж мурашки по коже побежали, а на лбу и ладонях выступила испарина. Замещатель, замещатель… что же это такое, а? А вдруг… а вдруг это штуковина из тех, про которые лучше не знать. Никогда. Чтобы жить спокойнее… А может - и вот эта мысль его не на шутку встревожила - лучше было вообще не лезть в это странное дело?..
- Вы извините, я же сказал - не знаю, что со мной сегодня, - быстро проговорил он. - Да и запутался я в ваших терминах. Я эту штуку не называю… как это… замещателем, вот.
И осторожно добавил:
- Я, конечно, понимаю, слово в народ пошло, и все такое, но вещь-то дорогая, поэтому надо ее точным термином называть.
Тут мастер смешался окончательно, и Кортленд понял, что совершил еще одну ошибку. Похоже, проклятый прибор действительно звался замещателем и никак иначе.
И тут подал голос Песброук:
- А вы давно замещатели чините, мистер… - Тут он примолк, но худенький молодой человек не изменился в лице. - А как вас зовут, юноша? - Песброук решился на прямой вопрос.
- Как меня… что? - отшатнулся к спинке дивана мастер. - Что-то я не пойму, о чем вы толкуете, сэр.
Вот тебе и раз, подумал Кортленд. Дело принимало серьезный оборот - гораздо серьезнее, чем предполагалось.
Песброук начал злиться:
- Но как-то ведь вас называют, правда? У всех есть имена, фамилии, разве нет?
Тут молодой мастер густо покраснел, сглотнул и уставился в пол:
- Я все еще в четвертой ремонтной бригаде, сэр. Мне еще не присвоено имя, сэр.
- Не важно, - отмахнулся Кортленд.
Что за будущее, интересно, за такое? Что за общество, в котором имя еще нужно заслужить?!
- Просто хотелось бы увериться, что вы справитесь. Что сумеете починить его, - пояснил он мастеру. - Так как долго вы ремонтом замещателей занимаетесь?
- Шесть лет и три месяца, - четко отрапортовал мастер. И смущение на лице мгновенно сменилось гордостью. - Еще в самом начале обучения в старшей школе у меня по замещателям одни пятерки были. - И он выпятил впалую грудь. - Я прирожденный мастер.
- Отлично…
Кортленду стало как-то не по себе. Ничего себе бизнес - даже в школы пролезли… Они что там, тесты уже проводят? Получается, способности к починке замещателя - это что-то вроде природного таланта? Ну, к языкам, например? Или там к ручному труду… неужели обслуживание замещателя стало чем-то вроде музыкального слуха или способности к ориентации в пространстве?
- Итак, - вдруг резко проговорил мастер и подхватил свой толстый черный чемоданчик. - Я готов приступить к работе. Мне еще в цех надо вернуться. А то вызовов много, знаете ли…
Тут Песброук шагнул вперед и встал у юноши на пути.
- Что такое замещатель? - строго спросил он. - Надоело мне ходить вокруг да около! Вот вы, молодой человек, говорите, что их чините, да? А что это такое, а?! Простой вопрос, правда? Так дайте на него простой ответ!
- Н-ну… - заколебался мастер. - В смысле… Ну как вам объяснить-то… Ну… вы же не спрашиваете, что такое собака или там кошка, правда? А если спросить, вы же сами не вдруг ответите, правда?
- Так, давайте перейдем к делу, - подал голос Андерсон. - Эти замещатели… их же как-то производят, правда? Значит, у них есть чертежи, схемы, и все такое. Давайте их сюда.
Мастер отчаянным жестом прижал к груди чемоданчик:
- Да что с вами такое, сэр? Что за шутки?
И он повернулся к Кортленду:
- Я бы хотел приступить к работе, сэр, у меня и вправду не так уж много времени.
И тут из угла послышался голос МакДауэлла. Старый токарь стоял, глубоко засунув руки в карманы.
- Слышь, парень? Я вот тут подумал, не купить ли и нам замещатель. Супружница настаивает, сам понимаешь.
- Ах, ну да, конечно, - обрадовался мастер.
На его лицо уже возвращался цвет. Юноша торопливо проговорил:
- А все-таки странно, что у вас еще нет замещателя. Странные вы люди, по правде говоря. И ведете себя… необычно. Извините, что спрашиваю, а вы откуда будете? Почему… гм… почему не знаете? В смысле, я хотел сказать, что вроде как это очевидные вещи, и все такое…
- Они приехали, - пояснил Кортленд, - из дальних краев. Там еще не пользуются замещателями.
- Вот как… - резко посерьезнел мастер. Подозрительно прищурился и тихо сказал: - Интересно, интересно. И что это за края такие, позвольте вас спросить?
Кортленд понял - опять он попал впросак. И как назло, подходящий ответ не приходил в голову, он мямлил, мялся - и тут пришло спасение: МакДауэлл откашлялся и непреклонно продолжил беседу.
- Так или иначе, - сообщил он, - я ж и хочу замещатель купить, вот. У вас с собой материалы есть? Буклеты там всякие? Фотографии разных моделей?
Мастер охотно отозвался:
- Увы, сэр, нет. Но я могу сообщить ваш адрес в отдел продаж, и они тут же вышлют всю необходимую информацию. А если пожелаете, специалист свяжется с вами в любое удобное время и расскажет о преимуществах замещателя.
- Значит, первый замещатель выпустили в 1963 году? - спросил Херли.