Люси принялась поправлять волосы, потом надела ярко-красное полупальто. - Хорошо, Люси, я все запомнил, я все помню. - Как только… шериф, вы меня слышите? Как только моя смена из агентства появится, я ей все объясню: и про бутерброды, и про кофе, и про телефон, и про все дела. - Хорошо, хорошо, Люси.
Шерифу явно уже надоело слушать девушку. Он поспешил выпроводить ее за дверь. Гарри нагнулся, подхватил тяжелую дорожную сумку, обнял Люси за плечи и начал насильно подталкивать ее к двери.
Но Люси не хотела уходить. - Шериф, я ведь могу подождать девушку из агентства, я не очень спешу. А то она может чего напутать, я бы ей сама объяснила. - Ничего, ничего, все будет нормально. В случае чего мы посадим за телефоны офицера Брендона, и он с этим делом справится.
Люси недовольно дернула головой. - Брендона? На мое место? - Ну конечно, я думаю, офицер Брендон не подведет. Правда, он не такой расторопный, как ты, Люси, но работник из него получится. Кофе он сварить, я думаю, сумеет, а вот на счет твоих знаменитых домашних бутербродов… тут, я думаю, тебе нет равных.
Люси самодовольно улыбнулась: - Да что вы, шериф, что вы, я думаю, бутерброды вам принесут из кафе Нормы.
У самой двери Люси вновь остановилась и схватила шерифа за руку. - Послушайте, я могу задержаться, пока ее нет, и пока не пришел офицер Брендон. Я могу подежурить. - Нет, нет, Люси, поезжай, поезжай, пожалуйста. Я сам постою у телефона. В случае чего я смогу ответить. Как ты думаешь, я смогу? - Вы, шериф, конечно, вы сможете ответить. - Ну, тогда все, Люси, иди. - Шериф, а вдруг эта девушка вообще не приедет, они уже раз подвели нас. - Не волнуйся, Люси, пожалуйста, иди.
В дверях Люси столкнулась со специальным агентом ФБР Дэйлом Купером. Мужчина вежливо отворил ей дверь. - Всего доброго, Люси. Счастливо! - Спасибо, специальный агент, вы всегда ко мне очень добры. - Пожалуйста, Люси, поезжай, отдохни, все будет хорошо. Мы здесь справимся, - Дэйл Купер переглянулся с Гарри Труменом.
Они подмигнули один другому, и едва успели спрятать улыбки, как Люси вновь обернулась. Ей явно не хотелось уходить и покидать свое рабочее место. Ведь она хотела всем показать, какая она незаменимая, какой она ценный работник. Ей очень хотелось, чтобы ее ценили и уважали. - Доброе утро, Гарри, - Дэйл Купер потрепал по плечу шерифа. - Привет, Дэйл. Как дела с нашей ночной работой? - Это уже не имеет значения. Пойдем, я кое-что хочу тебе рассказать.
Дэйл Купер обнял за плечи шерифа, и они зашагали по коридору полицейского участка. - У нас теперь перед ними преимущество, - зашептал специальный агент ФБР.
Гарри испуганно посмотрел по сторонам. - То же самое ты мне говорил, когда убеждал арестовать офицера Брендона. - Да нет, Гарри, теперь все в порядке. Теперь я уверен в информации. Нет, Гарри, но теперь я знаю точно, получил письмо. Я знаю, где находится Одри. - И письмо тебе, конечно же, принес великан? - Да нет, Гарри. На этот раз все гораздо серьезнее. Письмо я получил от самой Одри. Я знаю, она находится в "Одноглазом Джеке".
Лицо Гарри Трумена сделалось серьезным. - Да, конечно, мне приходится верить на слово. Но, Дэйл, я не в обиде на тебя за происшествие с Брендоном. Теперь нам и в самом деле предстоит долгое расследование. - Гарри, но сперва мы должны спасти Одри. - Конечно, - Гарри кивнул головой, - главное - спасти Одри Хорн.
Перед самым кабинетом шерифа Гарри и Купер столкнулись с помощником Хоггом, выходящим из туалета. - Кстати, Хогг, - остановил его шериф, - ты не должен забывать об одноруком мистере Жераре. Мы обязательно должны его найти. - Конечно, конечно. Я никогда не забывал про это. Только мне кажется, что он вообще исчез из города. - Нет, Хогг, он должен быть здесь. Ведь не зря он появлялся в моем сне. Один раз мы его уже упустили, - предупредил Хогга специальный агент ФБР. - Хорошо, я всегда буду помнить об этом.
В доме Джонсонов хозяйничал маленький плешивый мужчина - представитель фирмы по производству оборудования для инвалидов мистер Пинкл. Он демонстрировал очередное новшество конструкторов своей фирмы. Это была небольшая телескопическая стрела - подъемник для перемещения неподвижного больного из одного места комнаты в другое. Больной привязывался к концу стрелы ремнями, а потом простым нажатием двух кнопок, укрепленных на стене, подъемником можно было его поднимать, опускать, двигать вправо и влево. Таким образом, предстояло снимать неподвижного Лео Джонсона с кресла, заносить его на кровать, поднимать с кровати и вновь опускать в инвалидную коляску.
Роль Лео Джонсона исполнял Роберт Таундеш. Он сидел, связанный широкими ремнями с проспектом фирмы в руках, а мистер Пинкл бегал вокруг него. - С этим приспособлением вы можете перемещать больного куда угодно. Вы можете опускать его в коляску, а потом в коляске вывозить на улицу, чтобы он мог наслаждаться прекрасными видами, чтобы он мог дышать свежим воздухом. - Да что вы говорите! - Да, да, - продолжал рекламировать продукцию своей фирмы мистер Пинкл. - С помощью этого приспособления больной не будет чувствовать себя ущербным и обреченным. Его можно будет двигать как угодно. Вот сейчас я вам это продемонстрирую.
Роберт недовольно кривился и кивал головой. - Да, да, мистер Пинкл, продемонстрируйте, как это будет выглядеть.
Шейла стояла в двери гостиной с сигаретой в руке. Она не спеша курила, смотрела на мужчин, смотрела на металлическую конструкцию, выросшую за один день в ее доме.
Она уже свыклась с мыслью, что ее муж Лео Джонсон будет до конца своих дней неподвижным. И эта его болезнь была ей на руку. Она с любовью поглядывала на Бобби, который чувствовал себя в доме Лео Джонсона уже почти хозяином. Это он придумал пригласить мистера Пинкла для того, чтобы тот установил свою удивительную конструкцию.
Мистер Пинкл бросился к переключателям. Он надавил пальцем на большую черную кнопку. Электрический двигатель дернулся, заскрипели ремни, но конструкция не сдвинулась ни на дюйм. - Извините, извините, это маленькая задержка, - начал суетиться возле приводного ремня мистер Пинкл, - сейчас все будет в порядке, сейчас я все устрою. - Подождите, мистер Пинкл, - веско проговорил Бобби, - эта конструкция мне кажется не совсем удачной. - В чем же? - изумился представитель фирмы. - Ну, я хочу, чтобы мой двоюродный брат Лео Джонсон, - казалось, что Бобби и сам уже верит в свое родство с Лео, - я хочу, чтобы мой двоюродный брат чувствовал себя свободным человеком, чтобы он никак не был ущемлен в своих движениях. - Хорошо, хорошо, - закивал головой мистер Пинкл, - сейчас мы все наладим. Тут маленькая задержка. Сами понимаете, при перевозке всякое могло случиться… где-то отошел контакт… - и он принялся ковыряться в электроприводе. - О, черт! - резко воскликнул мистер Пинкл, испуганно отдернув руку от контакта, его ударило током. - Сейчас, сейчас, не бойтесь, мистер Таундеш, - я тут обязательно поставлю защитный кожух.
Бобби отложил в сторону рекламный проспект фирмы. Ему стало не по себе - сидеть на инвалидной коляске, предназначенной для Лео. Ему уже перестал нравиться этот суетливый представитель фирмы по производству оборудования для инвалидов.
Наконец, мистер Пинкл обтер руки носовым платком и предложил Бобби: - Давайте попробуем еще раз.
Но тут в разговор вмешалась Шейла. Она стряхнула пепел в блестящую металлическую пепельницу и сказала: - Мистер Пинкл. - Что? - коммивояжер застыл с рукой на пульте управления. - Мистер Пинкл, вы установите пандус у порога, чтобы мой муж смог выезжать на коляске на улицу? - Конечно, у нас большой выбор всяких пандусов. Какой вы предпочитаете?
Шейла задумалась. Она явно не представляла себе, какие могут быть пандусы.
Мистер Пинкл, заметив ее растерянность, тут же принялся перечислять: - Мы можем предложить вам самый дорогой - дубовый.
Шейла пожала плечами. Она и не представляла, сколько такой пандус может стоить. - Ну ладно, если вам не подходит дубовый, то мы можем предложить самый дешевый - из сосновой фанеры, желтый, яркий, покрытый лаком. - А колеса коляски скользить по лаку не будут? - осведомилась Шейла. - Да нет, что вы, миссис Джонсон, у нас все предусмотрено, вся наша продукция много раз проходила испытания, на все имеются сертификаты и лицензии. Так что беспокоиться не о чем. - Хорошо, - сказала Шейла, - я согласна на сосновый пандус. - Я этот пандус установлю прямо завтра, не откладывая, и тогда ваш муж сможет наслаждаться жизнью. Вот теперь, по-моему, все готово, - мистер Пинкл вернулся к пульту управления. - Мистер Таундеш, сейчас я вам продемонстрирую все достоинства нашей телескопической стрелы. Это последнее слово техники, самая последняя модель, поэтому у меня и случились некоторые неполадки. Но я их теперь устранил.
Бобби подергал цепи, которыми был привязан к подъемнику, испытывая, надежны ли они. - Рывка никакого не будет, не беспокойтесь, мистер Таундеш, подъемник вознесет вас очень плавно, и вы сможете попасть в любую точку комнаты. Ну что, приступим? - А как он меня опустит? - поинтересовался Бобби. - Конечно, он опустит так же плавно, как и поднял.
Шейла загасила окурок в пепельнице и с интересом принялась наблюдать за манипуляциями мистера Пинкла.
Тот заговорщическим голосом принялся считать: раз, два, три, пуск… - его палец утопил черную кнопку на пульте управления.
Ровным счетом ничего не произошло. Стрела застыла мертво. - Ну, давай же, давай же, - приговаривал мистер Пинкл, продолжая улыбаться. - Извините, тут иногда приходится применять и силу, - он принялся стучать кулаком по пульту управления. - Одну минуту, не беспокойтесь, мистер Таундеш, сейчас, сейчас все запустится. - Мне это уже начинает надоедать, - сказал Бобби. - Не беспокойтесь, вот пару раз дам кулаком, и она запустится. - Не думаю, - мрачно проговорил Бобби. Но мистер Пинкл настаивал на своем. - Машина требует нежного обращения, как женщина. Но не всегда, - он кулаком еще раз ударил по пульту.
Двигатель завращался, заскрипел ремень. Стрела резко дернулась, Бобби подбросило к потолку и так же резко опустило в кресло. Он даже не успел вскрикнуть. Перепуганная Шейла бросилась ему на помощь. - Бобби, Бобби, с тобой все в порядке?
Мистер Пинкл растерянно улыбался: - Бывает, бывает и такое. Я сейчас все налажу.
Бобби чертыхался, срывая с себя ремни, которыми был привязан к подъемнику. Наконец, он высвободился из них и, сдерживая свою ярость, обратился к Шейле: - Послушай, принеси мистеру Пинклу что-нибудь выпить, а я с ним поговорю. - Хорошо, - кивнула головой Шейла. - Да-да, - крикнул ей вдогонку мистер Пинкл, - если можно, чего-нибудь освежающего, чего-нибудь из холодильника.
Лишь только Шейла скрылась за дверью, как Бобби схватил мистера Пинкла за лацканы пиджака и прижал его к стене. - Послушай, парень, я же говорил тебе, - шептал он на ухо коммивояжеру, - что Лео нужен нам живым, а ты установил здесь прямо гильотину какую-то. Она пару раз его рванет и от Лео ничего не останется. - Успокойтесь, успокойтесь, - шептал мистер Пинкл, - вы же понимаете, страховые компании не так щедры, как игральные автоматы. - Но была же, - настаивал Бобби, - договоренность. Сумма страховки приличная. - Да, но после всех вычетов, после всех налогов, того, что осталось, хватит разве на садовую тачку.
В комнату вошла Шейла. Она несла в руках запотевшую баночку кока-колы. Мистер Пинкл благодарно улыбнулся, потому что Бобби, завидев Шейлу, отпустил лацканы его пиджака. - Спасибо, миссис Джонсон, - мистер Пинкл принялся открывать баночку. - Большое спасибо, вы меня прямо-таки спасли. - От чего? - удивилась Шейла. - От жажды, - проговорил мистер Пинкл, расправляя лацканы своего пиджака. - Бобби, - Шейла подошла к своему любовнику. - Извините нас, мистер Пинкл, мы сейчас, - сказал Бобби, и они с Шейлой отошли за перегородку.
А мистер Пинкл, выпив баночку напитка, решил продемонстрировать достоинства телескопического подъемника на себе, не рискуя на этот раз жизнью заказчика. Он опустился в инвалидную коляску, завел лямки себе подмышки и застегнул все ремни. - Послушай, Бобби, - так, чтобы ее не услышал мистер Пинкл, проговорила Шейла. - Что? Я тебя слушаю. - Мне кажется, следует переговорить с адвокатом Лео. - Да, но ведь процесс начнется сегодня…- Миссис Джонсон, - позвал из гостиной мистер Пинкл. - Одну минуту, - крикнула Шейла. - Когда он, наконец, заткнется?
Шейла вновь зашептала на ухо Бобби. - Послушай, Роберт, ведь у нас с тобой все хорошо? - она пристально посмотрела в глаза парню. - Да, конечно, - Роберт едва заметно улыбнулся. Шейла сделала шаг к Бобби. Она прижалась к нему и обняла за плечи. Бобби взял ее голову в свои ладони и тихо поцеловал.
Из гостиной послышался радостный и возбужденный крик мистера Пинкла: - Ну вот, все готово. Скорее идите сюда, сейчас вы увидите, какая это замечательная машина.
Послышался гул мотора. Заскрежетали приводные ремни. - Послушай, Шейла, пойдем со мной.
Шейла смотрела в глаза Бобби и податливо двигалась в сторону спальни, куда ее подталкивал Роберт.
А мистер Пинкл, вырванный из кресла подъемником, висел под самым потолком. - Ну вот, ну вот, смотрите, как замечательно работает этот механизм. Он просто замечателен! А сейчас я нам покажу, как можно перемещаться в пространстве.
Стрела резко дернулась, и мистер Пинкл со всего размаху ударился спиной о стену. - Господи! Господи! Что это такое? Эта машина взбесилась!
Он болтался как форель, висящая на крючке, из стороны в сторону, ударяясь о стены. - Роберт! Роберт! Миссис Джонсон, снимите меня, помогите!
А подъемник разворачивал его от одной стены к другой.
Но Роберт и Шейла не обращали никакого внимания на крики мистера Пинкла и на звуки ударов о стену.
Шейла мягко опустилась на кровать. Роберт стал перед ней на колени. - Послушай, Бобби, а если сюда войдет мистер Пинкл? - Да нет, что ты, - улыбнулся парень, - ему сейчас не до нас, его машина взбесилась. Слышишь, как его колотит? - Конечно, - Шейла кивнула головой, - я думаю, мы успеем за то время, пока мистер Пинкл будет болтаться в воздухе. - Хорошо бы, если бы это продолжилось подольше, - Роберт принялся стягивать с плеча Шейлы шлейку платья. - Я сама, Роберт, - Шейла встала на кровати и расстегнула молнию.
Платье скользнуло к ее ногам. На какое-то мгновенье Бобби замер: он любовался обнаженной Шейлой, скользя взглядом по ее стройному телу. - Не смотри на меня так, Бобби, я еще не совсем к этому привыкла. Бобби, - зашептала Шейла, - я не могу, мне мешают крики мистера Пинкла. - Привыкай, привыкай, - ответил ей Бобби, - теперь нам придется всегда действовать так. - Я не совсем тебя понимаю…- Ну, как же, Лео будет болтаться на этой дурацкой телескопической стреле, а мы под его крики…
Шейла зажала его рот.
А мистер Пинкл все вопил: - Миссис Джонсон, Роберт, идите сюда, я не могу освободиться, остановите эту чертову машину. - По-моему, - сказал Бобби, - эта стрела нам с тобой, Шейла, очень подходит, лучше ее ничего не придумать. - Конечно, - кивнула она головой, - пусть этот мистер ничего не переделывает.
Глава 3
Судебное разбирательство в помещении бара. - Отпустят ли мистера Палмера под залог? - Шериф всегда за то, чтобы сохранить в городке спокойствие. - На глазах Сарры Палмер слезы благодарности. - Что Донна Хайвер скрывает от Гарольда Смита за синевой своих глаз? - Фальшивая накладка, выдвижная полка и другие тайны Гарольда Смита. - Остывший обед. - Почему же Гарольд боится солнечного света? На этот вопрос Донна так и не нашла ответа.
Судебное разбирательство по делу мистера Палмера проходило в городском баре. На небольшой сцене стоял стол, за которым сидел судья в черной мантии. Он изредка прикасался рукой к своему молотку, поглаживая его лакированную ручку, никак не решаясь начать заседание.
Наконец, он взял молоток и решительно три раза ударил по столу. - Судебное разбирательство по делу Лиланда Палмера объявляю открытым, - громко зычным голосом проговорил судья.
От резких ударов молотка все вздрогнули и посмотрели на мистера Палмера, который сидел напротив судьи в черном костюме, скрестив на коленях руки.
Зрителей на этом судебном разбирательстве было немного. У стойки бара сидел Бенжамин Хорн и забрасывал себе в рот соленые орешки. Он скептично посматривал на все происходящее вокруг. Рядом с судьей сидела секретарша с блокнотом на коленях. Недалеко от мистера Палмера сидели его жена Сарра и племянница Мэдлин.
Среди присутствующих были еще шериф Гарри Трумен, специальный агент ФБР Дэйл Купер и помощник шерифа Брендон.
Энди Брендон держал на коленях большой альбом для рисования и что-то старательно рисовал на белом твердом листе бумаги. Рядом с шерифом и специальным агентом сидел толстый прокурор. Он явно волновался, и это было видно по тому, как дергались его короткие руки, и как он хватался за поручни кресла, пытаясь сразу же предъявить обвинение. - Итак, - продолжал судья, - мистер Палмер не признает себя виновным в преднамеренном убийстве Жака Рено и просит освободить его под залог. Сегодня мы собрались только с той целью, чтобы определить, сможем ли мы согласиться с предложением мистера Палмера освободить его под залог. Обвинение, у вас есть что сказать?
Толстый небритый прокурор нервно вскочил с места и едва не опрокинул маленький круглый стол, на котором лежали его портфель и стопки исписанных листов.
Из кухни то и дело выглядывали служащие бара: им было очень интересно, чем кончится это судебное разбирательство. Они спешили сообщить всем знакомым Твин Пикса, что и как происходило сегодня на суде. - Я решительно настаиваю на том, чтобы не освобождать обвиняемого под залог, - громким голосом начал говорить прокурор.
Он нервно расхаживал перед судьей и секретаршей, время от времени поглядывая на них и бросая взгляд на большой лист бумаги, который держал в руках. - Я настаиваю на этом, во-первых, потому, что мистер Палмер обвиняется в совершении очень серьезного преступления…
На лице обвиняемого не дрогнул ни один мускул. Он все так же продолжал смотреть куда-то в стену над головой старого судьи. - Во-вторых, - вновь выкрикнул прокурор, - этот акт носил явно умышленный характер. А в-третьих, у мистера Палмера в последние дни отмечались явные признаки душевной неуравновешенности, душевных сдвигов.
Жена мистера Палмера от этих слов вздрогнула и посмотрела на мужа. Мэдлин тоже вздрогнула и прикрыла лицо руками. Она вспомнила, как исступленно танцевал ее дядя на ступеньках гостиной. Она вспомнила недавний день рождения в доме Хайверов. От песенки, которую распевал ее дядя, ей сделалось не по себе. - У вас все? - обратился судья к прокурору. Обвинитель кивнул головой и удобно устроился за маленьким круглым столом, перебирая стопку аккуратно исписанных листков. - Тогда я предложу выступить защите. Шериф Гарри Трумен, пожалуйста, вам слово.
Шериф отодвинул стул, спокойно поднялся со своего места, сделал шаг к столу, за которым сидел судья. - Ваша честь, Лиланд Палмер - член нашей общины. Его хорошо знают, любят и уважают в Твин Пиксе.