Клуб мертвяков - Шарлин Харрис 6 стр.


- Ага. В Джексоне есть ночной клуб, возле здания конгресса. Туда пускают только сверхъестественных существ и их дам. Никаких туристов. Вампиры не могут сделать его окупаемым, но у них там удобное место встреч, так что впускают повеселиться и нас, низшую расу. - Он улыбнулся. Зубы у него были великолепные - белые и острые. - Я могу туда придти, они ничего не заподозрят. Я всегда захожу, когда оказываюсь в Джексоне. А тебя приведу как свою барышню. - Он вдруг растерялся. - Слышь, лучше я скажу тебе сразу. Ты вроде из таких, как я, - всегда ходишь в джинсах. Но в этом клубе, видишь ли, хотят, чтобы дамы были одеты на выход - в вечерних туалетах. - Он испугался - подумал, что у меня в шкафу нет модных платьев; эту мысль я прочла отчетливо. И не хотел, чтобы меня унизили, не впустив, если я буду не так одета. Надо же, какой мужик!

- Твою девушку такое, небось, не волнует, - это я попыталась выудить у него что-нибудь о его личной жизни - из чистого любопытства.

- Вообще-то она живет в Джексоне, . Но мы расстались два месяца назад, - признался он. - Она стала встречаться с другим оборотнем. Представляешь, ее парень превращается в какую-то дурацкую сову!

Спятила она, что ли? Конечно, эта история не так проста. И, конечно, - из разряда "не твое дело".

Так что я без лишних слов прошла к себе в комнату и упаковала два вечерних платья и все аксессуары в сумку на длинной ручке. Платья эти я купила в магазине "Наряды от Тары", которым заведует (а теперь и владеет) моя подруга Тара Торнтон. Спасибо Таре, позвала меня, когда эти шмотки поступили на распродажу. Вообще-то дом, в котором находится магазин, принадлежит Биллу, и он дал указание всем фирмам, находящимся в его доме, сделать открытый счет на мое имя, он оплатит все мои покупки, но я не поддалась искушению. Разве что брала платья взамен тех, что Билл разорвал на мне в моменты экстаза.

Я очень горжусь этими двумя платьями, у меня в жизни не было ничего подобного, и я с довольной улыбкой застегнула молнию сумки.

Олси сунул голову в дверь спальни и спросил, готова ли я. Взглянул на кремово-желтое покрывало на кровати и занавески в тон и одобрительно кивнул.

- Мне надо позвонить начальству, - сказала я. - Потом можно ехать.

Присела на краешек кровати и сняла трубку.

Пока я набирала личный номер Сэма, Олси прислонился к стене возле двери в чулан. Сэм сонно ответил, я извинилась за ранний звонок. - Что у тебя стряслось, Сьюки? - пробормотал Сэм нетвердым голосом.

- Надо уехать на пару дней, - прости, не предупредила заранее, но вчера договорилась с Сью Дженнингс, она за меня поработает.

- Куда это?

- В Миссисипи, город Джексон.

- Договорилась с кем-нибудь, чтобы брали твою почту?

- Брат обещал. Спасибо за внимание.

- А поливать растения?

- У меня все такие, что доживут до моего приезда.

- Ладно. Одна едешь?

- Нет, - запинаясь, призналась я.

- С Биллом?

- Нет, он, хм, не появился.

- У тебя неприятности?

- Да нет, все в порядке, - соврала я.

- Ты ему скажи, что едешь с мужчиной, - загремел Олси прямо мне в ухо, и я с раздражением взглянула на него. Он стоял, прислонившись к стене, и закрывал большую часть этой стены.

- Кто там около тебя? - В чем-чем, но в чутье Сэму не откажешь.

- Да, это Олси Герво, - я сообразила, что не вредно сказать человеку, который о тебе беспокоится, что уезжаешь именно с этим парнем. Первое впечатление может быть совсем неправильным, и пусть Олси поймет, что кто-то с ним считается.

- Ага, - по реакции Сэма мне показалось, что это имя ему знакомо. - Дай-ка ему трубку.

- Зачем это? - иногда я допускаю покровительственное отношение к себе, но я уже вдоволь этого нахлебалась.

- Трубку ему дай, черт возьми, - Сэм практически не ругается, и я скорчила гримасу - показать свое отношение к его требованию и передала трубку Олси. Я протопала в гостиную и стала смотреть в окно. Вот это да! Там стояла машина с длинным кузовом марки Додж Таран. Спорю на что угодно, эта машина оснащена всем, чем только можно.

Я за ручку выкатила чемодан, повесила сумку на стул у двери, так что мне осталось только надеть толстую куртку. Спасибо, что Олси предупредил насчет формы одежды в баре, мне бы в голову не пришло взять с собой что-то модное. Дураки эти вампиры. Какие-то дурацкие правила насчет формы одежды.

Я была Сердита, с большой буквы.

Я вернулась в холл, в уме перебирая, что положила в чемодан, пока эти оборотни вели (судя по всему) "мужской разговор". Посмотрела через дверь в спальню - Олси, прижав к уху трубку, примостился на краешке моей кровати, где только что сидела я. Странно, но здесь он смотрелся как у себя дома.

Я в беспокойстве мерила шагами гостиную и поглядывала в окно.

Может, они делятся опытом, как изменять обличье. Хоть оба они были ветвями одного дерева, но в сравнении с Олси Сэм, можно сказать, - в легком весе (он обычно превращается в колли, хотя может принять и любой другой облик). Сэм же воспринял бы Олси несколько злобно-ехидно: у вервольфов дурная репутация.

Олси широким шагом вошел в холл, топая по твердому деревянному полу тяжелыми башмаками: - Я ему обещал позаботиться о тебе. Ну, будем надеяться, что наше дело выгорит. - Он сказал это без тени улыбки.

Я настраивалась высказать свое раздражение, но его последние слова прозвучали настолько уместно, что раздражение вышло из меня, как воздух из проколотой шины. В сложных взаимоотношениях между вампирами, вервольфами и людьми есть множество нюансов, и легкое отклонение от нормы может все испортить. В конце концов, мой план был неубедительным, влияние вампиров на Олси не велико. Ведь может оказаться, что Билла захватили не без его желания; может, он доволен своим пребыванием в плену у короля, пока вампирша Лорена рядом с ним. Может, его разозлит мое появление.

Может, он уже мертв.

Я заперла за собой дверь дома и пошла за Олси. Он засунул мои вещи в длинный кузов своего Тарана.

Снаружи автомобиль сверкал, но внутри был захламлен, как у любого человека, работающего в дорожных условиях: там были свалены в одну кучу жесткая каска, счета, деловые бумаги, сапоги, аптечка скорой помощи. И то хорошо, что съедобных отходов не было. Пока мы подскакивали на ухабах моего разрушающегося подъездного пути, я подобрала перетянутую резинкой пачку брошюр с надписью на титульном листе "Фирма "Герво и сын", точная съемка местности". Я вытащила верхний листок и тщательно изучала его, пока Олси проезжал короткую дистанцию до шоссе 20, чтобы взять направление на восток до Монро, Виксбурга и далее к Джексону.

Из брошюрки я узнала, что Герво, отец и сын, владеют компанией, проводящей геодезические съемки в двух штатах, имеют офисы в городах Джексоне, Монро, Шривпорте и Батон Руж. Головной офис, как и говорил Олси, находится в Шривпорте. На фотографии в брошюре были сняты двое мужчин, и внешность старшего Герво оказалась не менее впечатляющей, чем у сына.

- Твой папа тоже вервольф, а? - спросила я, переварив полученную информацию и сообразив, что семья Герво, мягко говоря, процветает, а, возможно, просто богата. Хотя они для этого много поработали; и сейчас много работали бы, если бы старший мистер Герво смог держать в узде свою любовь к азартным играм.

- Оба родителя, - после паузы сказал Олси.

- Ох, извини, - я не знала, за что извиняюсь, но в сомнительных ситуациях я всегда предпочитаю извиняться.

- А иначе ребенок не будет вервольфом, - немного подумав, объяснил Олси. Не знаю, объяснял ли он из вежливости, или действительно считал, что меня надо просветить.

- Так как же вышло, что Америка не переполнена оборотнями и вервольфами? - заинтересовалась я, обдумав его слова.

- Подобные должны жениться на подобных, тогда родится еще один такой же. Но не всегда рождается двойня. А в каждом браке может быть только один ребенок со свойствами родителей. Причем среди детей высокая смертность.

- Значит, если ты женишься на вервольфе, только один из твоих детей сможет превращаться в волка?

- Это свойство станет заметно только с наступлением половой зрелости.

- Вот ужас-то. Да, быть подростком всегда не просто.

Он улыбнулся, но не мне, а глядя на дорогу:

- Угу, а это свойство многое осложняет.

- А твоя бывшая девушка… оборотень?

- Угу. Я вообще-то не встречаюсь с оборотнями, но, наверное, понадеялся, что тут будет по-другому. Оборотни и вервольфы всегда очень нравятся друг к другу. По-моему, это называется животный магнетизм, - попытался пошутить Олси.

Мой босс, сам будучи оборотнем, радовался, заводя друзей среди других оборотней в своей зоне. Он околачивался возле менады (слово "встречался" было бы слишком изящным описанием их отношений), но она ушла от него. Теперь Сэм надеялся подыскать себе другую подходящую даму-оборотня. Он чувствовал себя уютнее с необычными людьми - такими как я, с дефектами в психике, или с другими оборотнями, чем с нормальными женщинами. Рассказывая все это, он считал, что делает мне комплимент, или просто констатирует статус-кво; но меня эти слова немного уязвляли, хотя моя ненормальность проявилась, когда я была еще очень маленькой.

Чтобы стать телепатом, не надо ждать полового созревания.

- И как так вышло? - рискнула я спросить. - Почему ты решил, что с ней будет по-другому?

- Она сказал мне, что бесплодна. А я узнал, что она пользуется предохранительными таблетками. Большая разница. Я этого не простил. Даже у оборотня и вервольфа может родиться ребенок, которому надо меняться при полной луне, хотя только дети чистокровной пары - если оба вервольфы или оба оборотни - могут изменять обличье по желанию.

Да, тут есть о чем подумать.

- Значит, ты обычно встречаешься с нормальными старыми девами. А не трудно сохранять в секрете такой важный фактор своей жизни?

- Трудно, - признался он. - Встречаться с нормальной девушкой - не так легко. Но с кем-то надо встречаться. - В его громовом голосе прозвучало отчаяние.

Я долго думала над его словами, а потом закрыла глаза и сосчитала до десяти. Я скучала по Биллу в самом элементарном и неожиданном смысле. Первый намек был, когда я почувствовала странные ощущения ниже талии. Тогда, неделю назад, я смотрела "Последний из могикан" и зациклилась на Дэниеле Дэй-Девисе, скачущем через лес. Если бы я появилась из-за дерева прежде, чем он увидел Мадлен Стоув…

Надо следить за каждым своим словом.

- Значит, если ты укусишь кого-то, он не превратится в вервольфа? - я решила немного сменить тему. Потом вспомнила, как Билл укусил меня в последний раз, и почувствовала, что кровь прилила… черт возьми.

- Превратится, если укусил волк-самец. Это даже в кино показывают. И такие бедняги умирают довольно быстро. Но дар не передается, если волк-самец, ну, зачнет детей, находясь в человеческом облике. А если зачатие произошло, когда он в измененном обличье, тогда будет выкидыш.

- Смотри ты, как интересно, - это все, что я смогла сказать в ответ.

- Но и тут есть некий элемент сверхъестественного, как у вампиров, - продолжал Олси, не глядя на меня. - Ведь никто до сих пор не понял, что он передается генетически. Мы даже не можем объявить всему миру о своем существовании, как это сделали вампиры. Нас ведь запрут в зоопарки, стерилизуют, отправят в гетто, - потому что мы иногда превращаемся в зверей. Гласность как будто придала вампирам обаяния и сделала их богатыми. - В его голосе слышалась немалая горечь.

- А как ты рискнул рассказать мне все это вот так, с места в карьер? Если это такой большой секрет? - За десять минут я выведала у него больше, чем от Билла на протяжении нескольких месяцев.

- Мы с тобой пробудем вместе несколько дней, и нам будет легче общаться, если ты в курсе дела. Мне кажется, у тебя хватает своих проблем. И потом, вампиры тоже держат тебя в руках. Вряд ли ты станешь болтать. Ну, а в худшем случае… если я в тебе ошибся… попрошу Эрика зайти к тебе и стереть из твоей памяти все, что ты узнала. - Он раздраженно встряхнул головой и произнес в полном недоумении. - Не знаю я, почему столько натрепался, правда. Просто у меня такое ощущение, что я тебя сто лет знаю.

Я не знала, что отвечать, но что-то говорить надо. Иначе его последняя фраза покажется слишком значительной.

- Мне ужасно жаль, что вампиры прижали твоего папу. Но мне надо найти Билла. Если нет другого варианта, надо соглашаться на такой. Я просто обязана для него это сделать, даже если… - Голос у меня задрожал. Я не хотела договаривать. Все возможные продолжения фразы были слишком печальны, слишком безысходны.

Олси Герво пожал плечами.

- Привести в бар хорошенькую девушку - не Бог весть какой подвиг, - он снова пытался успокоить меня, поднять мой боевой дух.

На его месте я не была бы способна на такую щедрость.

- А что, твой папа постоянно играет? - Олси долго молчал, потом проронил:

- Только с тех пор, как умерла мама.

- Прости, - я отвела глаза в сторону: вдруг ему не хочется, чтобы я видела его лицо. И для поддержания разговора сказала:

- А у меня нет родителей.

- Давно ушли?

- Мне тогда было семь лет.

- А кто тебя растил?

- Бабушка - меня и брата.

- Жива еще?

- Нет, в этом году умерла. Ее убили.

- Круто. - Прозаичный парень этот Олси.

- Угу. - Но у меня был к нему еще вопрос: - А тебе оба родителя рассказали про тебя?

- Нет. Мне дедушка рассказал, когда мне исполнилось тринадцать. Он заметил признаки. Я не знаю вервольфов-сирот, которые пережили бы этот возраст без помощи старшего.

- Да уж, вам не позавидуешь.

- У нас принято знать обо всех вервольфах, какие родились в нашей зоне, так что ни одного не пропустим, не предупредив.

Предупреждение, даже из вторых рук, все-таки лучше, чем никакого. Но все-таки пережить такое в жизни - серьезная травма.

Мы сделали остановку в Уиксбурге, чтобы заправить машину. Я предложила заплатить, но Олси твердо объявил, что внесет эту сумму в свои расходные книги как служебную трату, потому что ему на самом деле надо повидать кое-кого из клиентов. И отмахнулся от моего предложения хотя бы покачать насос. Согласился выпить чашку кофе за мой счет, и так благодарил, будто я подарила ему новый костюм. День был холодный, светлый, и я быстрым шагом обошла заправочную станцию, разминая ноги, прежде чем вновь вскарабкаться в кабину пикапа.

При виде указателей к мемориалу "Поле битвы" я вспомнила один из любопытных дней своей взрослой жизни. И вдруг поймала себя на том, что рассказываю Олси о любимом клубе бабушки, "Потомках Славных Мертвецов", и о поездке Потомков к мемориалу "Поле битвы" два года назад. Я вела одну машину, Максина Фортенбери (бабушка одного из друзей моего брата Джейсона) - другую, и напутешествовались мы от души. Каждый из Потомков притащил с собой любимый текст об этой битве, а на первой же остановке в Центре посетителей все Потомки затарились картами и памятными сувенирами. В общем и целом, мы отменно провели время. Мы прочитали надписи на каждом памятнике, мы устроили пикник возле восстановленного американского самолета "Каир" и вернулись домой уставшие и нагруженные сувенирными трофеями. Мы даже успели побывать в казино "Остров Капри": целый час глазели в изумлении на все это и подкармливали какой-то экспериментальный игровой автомат. Для бабушки это был счастливый день, не менее счастливый, чем когда она уговорила Билла выступить на встрече Потомков.

- Зачем ей это надо было от него? - спросил Олси. Он улыбался, слушая, как я описываю нашу остановку на ужин в "Бочке Щелкунчика".

- Билл - ветеран, то есть ветеран войны, я имею в виду.

- Вот как? - обогнав очередную машину, он спросил: - Ты хочешь сказать, что твой бойфренд - ветеран Гражданской войны ?

- Вот именно. Он тогда был человеком. Он стал таким только после войны. И у него была жена и дети. - Вряд ли я имела право считать его своим бойфрендом, ведь он чуть было не бросил меня ради кого-то другого.

- Кто сделал его вампиром? - спросил Олси. Мы уже были в Джексоне, и он пробирался по улицам в предместье, где находилась квартира, принадлежащая его компании.

- Не знаю. Он про это не рассказывал.

- Странно, по-моему.

Мне тоже это казалось странным, но я считала, что вопрос слишком личный, и если бы Билл захотел, то и сам бы рассказал. Я знала, что между старшим по стажу вампиром и новичком, которого он "привел", завязываются очень прочные отношения.

- Мне кажется, он по сути дела больше мне не бойфренд, - призналась я. Хотя само это слово "бойфренд" было очень слабым отражением того, что значил для меня Билл.

- Вот что!

Я покраснела. Не надо было этого говорить.

- Но я все равно должна его найти.

После этого мы какое-то время молчали. Из городов последний раз я бывала в Далласе, ну, так этот Джексон и в подметки ему не годился по своим размерам. (С точки зрения моих интересов, это было его большим плюсом). Олси показал мне позолоченную фигуру на куполе нового здания конгресса, и я должным образом повосхищалась. Мне показалось, что это орел, но, не будучи уверенной, спрашивать постеснялась. Может, мне уже требуются очки? Мы подъехали к нужному нам зданию - на пересечении Хай и Стэйт-стрит. Здание было неновым, кирпичи потеряли свой золотистый блеск, и теперь здание стало закопченного светло-коричневого цвета.

Здесь квартиры больше, чем в новостройках, - объяснил Олси. - Есть комнатка для гостей. Нам должны были все приготовить. У нас договор со службой уборки квартир.

Я молча кивнула. Не могла вспомнить, бывала ли я когда-нибудь в многоквартирном доме. Потом сообразила - да, конечно. У нас в Бон Темпс есть двухэтажное U-образное здание, в котором много квартир. Конечно, я была там у кого-то в гостях; в последние семь лет почти каждый одинокий человек в Бон Темпс арендовал для себя квартиру в этом доме на том этапе своей жизни, когда встречался с кем-нибудь.

Олси сказал, что их квартира - на верхнем, пятом этаже. С улицы съезжаешь прямо по пандусу на парковку. На входе в гараж есть будочка, в ней сидит охранник. Олси предъявил ему пластиковый пропуск. Охранник - крепкого сложения парень, со свисающей изо рта сигаретой - едва глянул на пропуск и нажал на кнопку, шлагбаум поднялся. На меня охранник не произвел особого впечатления. Мне показалось, что я сама в состоянии сбить его с ног. А мой брат, Джейсон, размазал бы его по тротуару.

Мы выкарабкались из пикапа и достали вещи с заднего сиденья. Моя дорожная сумка доехала хорошо. Олси не спросясь взял чемоданчик. И повел меня в центральную часть гаража, к сверкающей двери лифта. Нажал кнопку, дверь сразу открылась. Олси щелкнул по кнопке с цифрой 5, и лифт, безостановочно скрипя, повез нас наверх. В лифте, про крайней мере, было очень чисто, а когда дверь, зашуршав, распахнулась, перед нами оказался холл, устланный ковром.

- Дом теперь кондоминиум, так что мы выкупили эту квартиру, - небрежно бросил Олси. Да, они с папой неплохо заработали. На этаже четыре квартиры, сказал Олси.

- А соседи кто?

Назад Дальше