– Ты устроил такой скандал из-за своих жалких книг, – дрожащим от праведного гнева голосом выпалила она, – а с несчастным беззащитным ребенком позволяешь делать все, что угодно. И ты прекрасно знаешь, они боятся матери. Матери и тебя.
– О каком ребенке ты говоришь? – недоуменно спросил я. – И кто меня боится?
Но Карлотта, не пожелав вступать в разговор, уже убежала прочь. Вскоре ко мне зашла Стелла, и я передал ей непонятные обвинения сестры.
– Стелла, что все это означает? Что она тут несла, можешь ты мне объяснить?
– Она осмелилась тебя упрекать! – возмутилась Стелла. – Как ей только не стыдно! Ведь она знает, что ты болен. Знает, что ты поссорился с мамой. – На глазах у моей доброй девочки показались слезы. – Не волнуйся, это дело нас совершенно не касается, – заверила она. – Все это связано с Мэйфейрами из Фонтевро. Они там все из ума выжили. Ты сам знаешь эту банду с Амелия-стрит. Настоящие придурки, вот кто они такие.
Разумеется, я понимал, кого она имеет в виду. Фонтеврольские Мэйфейры были потомками того самого злополучного Августина, чью жизнь я, тогда пятнадцатилетний юнец, оборвал выстрелом из пистолета. Как я уже рассказывал вам, его жена и дети обосновались в Фонтевро, на своей собственной обширной плантации. Теперь нас разделяло много миль, и виделись мы лишь по случаю особо важных семейных событий, когда собирались вместе буквально все Мэйфейры. Разумеется, мы тоже посещали Фонтевро, когда с кем-нибудь из обитавших там Мэйфейров приключалась беда, навещали больных, а также присутствовали на похоронах тех, кто отошел в лучший мир. Они платили нам тем же. Однако на протяжении многих лет отношения между двумя ветвями клана оставались более чем прохладными.
Пришло время, и они – если память мне не изменяет, за это дело взялись старый Тобиас и его сын Уолкер – построили прекрасный дом на углу Сент-Чарльз-авеню и Амелия-стрит, всего лишь в пятнадцати кварталах от моего особняка. Я наблюдал за строительством с нескрываемым интересом. Когда дом был готов, в нем поселилось все семейство – куча дряхлых стариков и старух. И все они презирали и ненавидели меня. Тобиас Мэйфейр к тому времени успел превратиться в выжившую из ума развалину. Как и я, он слишком зажился на этом свете. Должен сказать, мне никогда не приходилось встречать более злобного человека. Как вы понимаете, во мне он видел своего заклятого врага и неустанно призывал на мою голову всевозможные кары и бедствия.
Что до остальных обитателей дома на Амелия-стрит, то нравом они были помягче. Кстати, все они имели свою долю в наших семейных предприятиях и, разумеется, получали немалые прибыли. Мэри-Бет, обожавшая устраивать шумные празднества, непременно приглашала их, в особенности молодое поколение. И порой случалось, что кто-нибудь из потомков Августина выбирал себе в жены кузину из враждебного лагеря, а если выразиться точнее – из другой ветви родословного древа. Тобиас, одуревший от ненависти, называл подобные свадьбы плясками на могиле Августина. К тому времени, к которому относится мой рассказ, намерения Мэри-Бет объединить семейное стадо были очевидны для всех, и Тобиасу оставалось лишь изрыгать привычные проклятия.
Я мог бы поведать вам множество забавных историй об этом старом осле, который, кстати, несколько раз пытался меня убить. Но сейчас речь не о нем. Я по-прежнему не мог понять, что вызвало такой гнев Карлотты. Туманные намеки Стеллы лишь усугубили мое недоумение. Ясно было, что произошло нечто из ряда вон выходящее.
– Так что там натворили Августиновы отродья? – спросил я. Иного названия для представителей этой бешеной семейки у меня не было.
– Скорее, кое-что натворил твой сынок, – протянула Стелла. – Хотя, по-моему, большой вины тут нет. Все это ерунда. Как говорится, снявши голову, по волосам не плачут.
Последние слова она почти пропела в своей обычной жизнерадостной манере.
– Все дело в прекрасной юной принцессе, которую заточили в высокой башне. Помнишь сказку о принцессе Рапунцель? – продолжала загадывать загадки Стелла. – Я говорю сейчас о маленькой кузине Эвелин, мой дорогой, – наконец снизошла она до объяснений. – Ты же знаешь, все считают, что она дочь Кортланда.
– Прошу прощения, не могла бы ты выражаться более определенно? О каком Кортланде идет речь? Не хочешь же ты сказать, что мой сын связался с женщиной из фонтеврольских Мэйфейров и сделал ей ребенка?
– Именно это я и хочу сказать. Лет тринадцать назад Кортланд мотался в Фонтевро с каким-то поручением и между делом обрюхатил Барбару-Энн. Ну, дочь Уолкера, ты знаешь. И она родила Эвелин, а сама умерла. Теперь-то ты догадываешься, что к чему, мой милый? Выяснилось, что малютка Эвелин – ведьма, причем такая же сильная, как и все наши семейные ведьмы. И она способна предвидеть будущее.
– Откуда ты знаешь?
– Ну, об этом все знают. Да будет тебе известно, у нее на руке шесть пальцев. Сам понимаешь, мой дорогой, это ведьмина метка, и тут уж ничего не поделаешь. Так вот, этот старый маразматик Тобиас держит свою правнучку взаперти. Не выпускает из комнаты. Боится, что мама ее убьет. Представляешь? Твердит всем и каждому, что вы с мамой только и мечтаете извести девчонку. Вот глупости! Ведь если Кортланд ее отец, значит ты доводишься ей дедушкой. Мне все это открыл сам Кортланд. Правда, он взял с меня клятву, что тебе я и словом не обмолвлюсь об этой истории. Боится, что ты знать его не захочешь. Отец, сказал он, ненавидит весь этот сброд из Фонтевро. И чем, говорит, я могу помочь этой бедной девочке, когда в моей собственной семье все клянут меня на чем свет стоит. Бедный, он так расстроен. Мне его ужасно жалко.
– Подожди, детка, не тараторь так быстро. Насколько я понял, Кортланд совратил эту дурочку Барбару-Энн. А когда она умерла в родах, отказался признать ребенка своим.
– Вот уж не думаю, что ему пришлось ее совращать, – покачала головой Стелла. – Может, все было как раз наоборот. Она наверняка и сама была не промах. К тому же изголодалась по мужчинам. Ее, кажется, тоже держали взаперти. Впрочем, откуда мне знать, кто там из них кого совратил. Я сама тогда едва родилась. Об одном прошу: не ругай бедного Кортланда слишком сильно. Он так тебя любит. Больше, чем все остальные твои сыновья. И он ужасно рассердится, если узнает, что я тебе проболталась. Так что давай об этом забудем.
– Разумное предложение, ничего не скажешь! Оказывается, в пятнадцати кварталах отсюда живет моя внучка, которую держат взаперти на чердаке! И я должен об этом забыть? Для этого надо впасть в полный маразм, моя дорогая! Говоришь, ее зовут Эвелин? И ее мать – эта несчастная дурочка Барбара-Энн. А мерзкий ублюдок Тобиас держит девочку взаперти. Неудивительно, что Карлотта пришла в ярость, узнав об этом. На сей раз я разделяю ее чувства. На мой взгляд, история просто отвратительная. И этому произволу необходимо положить конец.
Не дослушав меня, Стелла вскочила со стула и громко захлопала в ладоши.
– Мама, мама! – радостно закричала она. – Дядя Джулиен совсем поправился! Говорит без умолку, словно никакого удара и не было. Он совсем такой, как раньше. И мы сейчас едем на Амелия-стрит.
Мэри-Бет торопливо вошла в комнату.
– Карлотта рассказала тебе об этой несчастной девочке? – обеспокоенно спросила она. – Я считаю, тебе не стоит впутываться в это дело.
– Держи свои советы при себе! – в бешенстве рявкнул я.
– О, мама, я смотрю, ты точь-в-точь как королева Елизавета Английская, – с упреком заметила Стелла. – Она тоже как огня боялась своей кузины, Марии Шотландской. Но эта девочка не представляет для нас никакой опасности. Она вовсе не королева Шотландии!
– Я отнюдь не считаю, что она для нас опасна, Стелла, – как обычно, невозмутимым тоном произнесла Мэри-Бет. – Я не боюсь этого ребенка, даже если он обладает силой. Мне всего лишь жаль бедную девочку. И я уверена, что своим вмешательством мы только усугубим ее бедственное положение.
Мэри-Бет подошла ко мне. Я сел на кушетке, исполненный решимости действовать и желания своими глазами увидеть неведомую пленницу.
– Весь этот шум подняла Карлотта, – заметила Мэри-Бет. – Это она, побывав в том доме, рассказала, что девочка прячется на чердаке.
– Она вовсе не прячется, – вставила Стелла. – Ее держат взаперти.
– Стелла, помолчи! – прикрикнула на нее Мэри-Бет. – Ты все-таки ведьма, а не невоспитанная грубиянка, и тебе вовсе ни к чему иметь язык-помело.
– Мама, я точно знаю, что она ни разу в жизни не выходила из дома. Так же как и Барбара-Энн. Ее превратили в затворницу по той же самой причине. Женщины в этой семье обладают колдовской силой, дядя Джулиен. Говорят, у Барбары-Энн с головой было неважно. Но в жилах этой девочки течет кровь Кортланда. И она способна предвидеть будущее.
– Что ты несешь! – возмутилась Мэри-Бет. – Предвидеть будущее не дано никому. Да никто бы и не пожелал иметь такой дар. В этой девочке нет ничего особенного, уверяю тебя, Джулиен. Она очень робка и застенчива, это правда. И, как это часто бывает с детьми, выросшими в одиночестве, слышит какие-то голоса и видит призраков. Только и всего. Конечно, она с первых дней осталась без родителей, на попечении стариков. А они всегда пытаются отгородить детей от мира. Защитить от дурных влияний.
– И как только Кортланд посмел скрыть от меня ее существование! – не слушая ее, процедил я.
– Точнее, он не посмел тебе рассказать, – поправила Мэри-Бет. – Боялся тебя расстроить.
– Вот уж на это ему совершенно наплевать! – отрезал я. – Черт побери, он бросил свою родную дочь на попечение шайки выродков. А Карлотта была там, в этом доме, под кровом этого проклятого Тобиаса, который называет меня не иначе как убийцей?
– Дядя Джулиен, но ты и есть убийца, – простодушно заметила Стелла. – Ты же сам рассказывал, как давным-давно пристрелил папашу Тобиаса.
– Стелла, придержи язык или выйди вон! – В глазах Мэри-Бет сверкнули грозные огоньки.
Стелла обиженно надула губы. Победа, хотя и временная, осталась за Мэри-Бет.
– Карлотта ходила туда, чтобы повидаться с девочкой. Просила ее предсказать будущее, – пояснила Мэри-Бет. – Я считаю, это опасная и совершенно ненужная игра. И я запретила Карлотте туда ходить. Но она не послушалась. А теперь утверждает, что эта девочка обладает большей силой, нежели все прочие ведьмы в нашей семье.
– Утверждать можно все, что угодно, – со вздохом изрек я. – Но подобные притязания часто бывают безосновательными. Мне случалось слышать их еще в благословенные времена конных повозок и преданных черных рабов.
– Я все-таки думаю, у нас есть основания предполагать, что девочка наделена немалой силой. Не забывай, среди ее предков насчитывается много поколений Мэйфейров. А если считать и предков Кортланда, их число становится просто фантастическим.
– Да, конечно, – кивнул я. – Барбара-Энн была дочерью Уолкера и Сары. Оба они Мэйфейры. А Сара, в свою очередь, была дочерью Эрона и Мелиссы Мэйфейр.
– Да, ее родословную можно проследить довольно далеко, – подхватила Мэри-Бет. – Видишь сам, среди предков этой девочки не было ни одного, кто не носил бы имя Мэйфейр.
– Пожалуй, ты права, – кивнул я.
Мне отчаянно захотелось открыть одну из своих книг, записать все, что довелось узнать сегодня, и поразмышлять над вновь открывшимися обстоятельствами. Потом я вспомнил печальную судьбу, постигшую мои драгоценные записки, и тупая боль сжала мне сердце. Погрузившись в молчание, я краем уха прислушивался к голосам матери и дочери.
– Эта несчастная девочка обладает не большей способностью предвидеть будущее, чем кто-либо другой, – непререкаемым тоном заявила Мэри-Бет, опустившись рядом со мной на кушетку. – Карлотта отправилась туда лишь потому, что ей хотелось получить подтверждение собственных опасений. Ты же знаешь, она твердо убеждена в том, что над нами тяготеет проклятие и потому семья обречена на гибель. Ее ведь хлебом не корми – дай только порассуждать на эту тему.
– Она способна предсказывать будущее с большой долей вероятности. Как и все мы, – с преувеличенно тяжелым вздохом заявила Стелла. – Ее предчувствия часто оправдываются.
– Вы можете наконец внятно рассказать мне, что произошло? – не выдержал я.
– Карлотта поднялась на чердак, чтобы поговорить с Эвелин. Точнее говоря, она ходила туда несколько раз. Играла с девочкой, всячески пыталась что-нибудь из нее вытянуть. А Эвелин всю жизнь молчит как рыба. По крайней мере, за последние годы она не произнесла и нескольких слов. Наконец Карлотте удалось ее разговорить, и девочка изрекла ужасные пророчества.
– Какие именно? – настаивал я.
– Ну, она сказала, что все мы исчезнем с лица земли, – беззаботно сообщила Стелла. – Вся наша семья. Сказала, что нас уничтожит тот, кто помог нам достичь расцвета и могущества. Тот, кто долгое время был нашим защитником.
Я поднял голову. Взгляд мой встретился с непроницаемым взглядом Мэри-Бет.
– Джулиен, это всего лишь детская болтовня, которой не стоит придавать значение, – поспешно пробормотала она.
– Да? И из-за этой детской болтовни ты сожгла все мои книги? Тетради, которым я доверил знания, собранные на протяжении многих лет.
– Джулиен, ты напрасно принимаешь все это близко к сердцу. Ты слишком стар, и у тебя разыгралось воображение. Маленькая глупая девочка наговорила невесть что. Может, просто хотела угодить Карлотте. Думала, та ей что-нибудь за это подарит. А может, Карлотта ей надоела и она решила хорошенько ее испугать и отделаться от ее общества. Подумай сам, это ведь слабоумное дитя, которое и говорить толком не умеет. Целыми днями она сидит у окна, глазеет на улицу, что-то напевает или бормочет себе под нос. Она не способна завязать шнурки на собственных ботинках, не то что предсказывать будущее.
– А этот негодяй Тобиас держит ее взаперти, – добавила Стелла.
– Ладно, с меня хватит, – оборвал я. – Я слышал вполне достаточно. Прикажите, чтобы мою машину подали к парадной двери.
– Тебе сейчас нельзя садиться за руль, – решительно возразила Мэри-Бет. – Не забывай, ты серьезно болен. Или ты хочешь умереть на ступеньках дома Тобиаса? По-моему, столь почтенному старику больше пристало испустить дух в своей постели, в окружении любящих родственников.
– Да будет тебе известно, милая доченька, я вовсе не собираюсь умирать, – со сдержанным сарказмом сообщил я. – И если ты не соизволишь распорядиться насчет машины, я отправлюсь на Амелия-стрит пешком. Где, хотел бы я знать, пропадает Ричард? Ричард, будь добр, приготовь мне костюм и все прочее. Я переоденусь в библиотеке. По лестнице мне не подняться. Ричард, поспеши, прошу тебя!
– Они там от страха с ума сойдут, когда тебя увидят! – воскликнула Стелла. – Решат, будто ты явился, чтобы всех их убить.
– С какой стати мне их убивать? – пожал я плечами.
– Но ведь у них теперь есть ведьма, которая обладает большей силой, чем мы с мамой. Дядя Джулиен, подумай о нашем наследии. Ты ведь вечно твердишь мне, что об этом надо думать в первую очередь. Разве эта девочка не может теперь потребовать все?
– Разумеется, нет, – отрезал я. – По крайней мере, пока у Мэри-Бет есть дочь. Будем надеяться, что ты, Стелла, в свое время тоже произведешь на свет дитя женского пола, наделенное ведьмовскими способностями. Так что у нее нет никаких прав.
– Да? А мне казалось, существуют какие-то условия, связанные с ведьмовскими способностями и колдовской силой… Я сама точно не знаю. В общем, поэтому они ее и прячут. Боятся, что мы ее убьем.
Тут явился Ричард с моей одеждой. Я поспешно облачился в костюм, строго при этом следя, чтобы все детали туалета подходили для официального визита. Затем я попросил Ричарда принести дорожный плащ – автомобиль у меня был открытый, а дороги в это время года покрывала пыль, – а также перчатки и темные очки.
– Тебе совершенно незачем туда ехать, – вновь попыталась удержать меня Мэри-Бет. – Стелла права: ты перепугаешь их до смерти. И бедную девочку тоже.
– Если она и вправду приходится мне внучкой, я должен ее забрать.
С этими словами я устремился к дверям. Чувствовал я себя неплохо, если не считать одного незначительного неудобства: левая нога плохо мне подчинялась. Она отказывалась должным образом сгибаться при ходьбе, и приходилось слегка ее приволакивать. Но, к счастью, Мэри-Бет и Стелла этого не заметили. Я понял, что это один из первых признаков приближающейся смерти. Но тут же отогнал эту мысль прочь, сказав себе, что с таким незначительным недугом смогу прожить еще не один десяток лет.
Я спустился с крыльца, и мальчики помогли мне сесть в машину. Стелла тут же вскарабкалась ко мне на колени, едва меня не задушив и пребольно придавив атрибуты моего мужского достоинства. Тут к машине подошла Карлотта, до сих пор стоявшая в отдалении, в тени дубов.
– Ты поможешь ей? – спросила она, устремив на меня суровый и презрительный взгляд.
– Разумеется, помогу, – заверил я. – Заберу ее из того дома, где с ней так плохо обращались. Все, что случилось, просто ужасно. Почему ты не рассказала мне раньше?
– Я не знала, стоит ли, – проронила Карлотта, и лицо ее, и без того хмурое, стало еще более мрачным. – То, что она видит в будущем, слишком страшно.
– Быть может, она ошибается. Поехали, Ричард.
Машина рванула с места и с бешеной скоростью помчалась по Сент-Чарльз-авеню. Из-под колес столбом летели пыль и мелкие камешки. Наконец Ричард – по своему обыкновению резко и неожиданно – затормозил на углу Сент-Чарльз и Амелия-стрит.
– Мне необходимо своими глазами увидеть эту чердачную затворницу, – пробормотал я себе под нос. Внутри у меня по-прежнему все клокотало от ярости. – А потом я разберусь с этим мерзавцем Кортландом. Пусть только покажется мне на глаза, я ему голову оторву.
Стелла помогла мне выбраться из машины. От возбуждения она буквально прыгала на месте. То была ее постоянная привычка, которая в зависимости от моего собственного настроения казалась мне то очаровательной, то несносной.
– Посмотри, Джулиен, милый, – воскликнула она. – Вон туда! Она в окне чердака.
Вне всякого сомнения, Майкл, вы не раз видели этот дом. Он стоит по сей день, столь же незыблемый, как и сама Первая улица.
Разумеется, мне тоже случалось проезжать мимо, хотя, как я уже упоминал, ни разу нога моя не переступала порога вражеской обители. Я не знал даже, сколько именно Мэйфейров живет под этой крышей. С моей точки зрения, этот особняк в итальянском стиле отличался излишней помпезностью и, я бы сказал, надменностью, хотя, бесспорно, был красив. Подобно моему собственному дому, он был построен из дерева, отделанного под камень. Фасад его украшали колонны, внизу дорические, наверху коринфские, парадная дверь располагалась в углублении, а в стороны расходились два восьмиугольных крыла с закругленными итальянскими окнами. При всей свой тяжеловесности и некоторой неуклюжести здание, должен признать, отличалось своеобразным изяществом. В целом дом был недурен, хотя, конечно, не шел ни в какое сравнение с моим.
Услышав слова Стеллы, я немедленно поднял взгляд к чердачному окну.
Несмотря на то что стекла в нем были двойными, мне показалось, я слышу биение сердца девочки, устремившей на меня пристальный взгляд. Я различил лишь бледное личико и копну спутанных волос. А потом в стекло ударило солнце, и видение исчезло.