Война сынов (ЛП) - Ребекка Дессертайн 7 стр.


Единственное удачное обстоятельство пришло с неожиданной стороны: соседи за стеной так отчаянно миловались ночь напролет, что аж стена тряслась. На самом пике шума от стены отделилась кровать-трансформер, которая до этого оставалась незаметной.

– Хорошие новости состоят в том, – заметил Сэм, – что вор ее тоже не нашел.

Потом он тут же занял кровать и моментально уснул.

Дин устроился на потрепанном диванчике. "Такое ощущение, что я несколько лет не спал". Мыслями он вернулся к ногастой брюнетке из фойе "Уолдорфа". В 2010 году женщина, путешествующая в одиночестве, не редкость, в 1954 – другое дело. Дин гадал, что это за женщина и откуда она. Было что-то особенное в том, как она вела себя. Дина привлекла ее уверенная походка и то, как она посмотрела прямо на него, чуть ли не в него. Дин подумал, что после разбирательств с одержимым охранником стоит, вероятно, пошататься в округе и попытаться снова встретить ее. Он уснул, пытаясь сочинить фразу для знакомства, которая подошла бы ко времени.

Утро Винчестеры встретили, сидя на ступенях Нью-Йоркской публичной библиотеки и попивая кофе. Дин поверить не мог, что кофе стоит пять центов, а целая пицца – семьдесят пять. Он будто бы в продуктовый рай попал.

Они обсудили следующий шаг. Решили, что Сэм отправит телеграмму по адресу из "Уолл-Стрит Джорнал" и сообщит о заинтересованности в приобретении свитков.

Дин хотел вернуться в отель и найти Джеймса – едва ли демон совершенно случайно вертится около места грядущего аукциона. Но перед возвращением в "Уолдорф" он зашел в магазин поношенной одежды, чтобы приобрести костюм, а потом планировал чисто выбриться. Если он хочет появиться в "Уолдорфе" в качестве постояльца, нужно выглядеть соответственно.

***

Сэм нашел пункт обслуживания "Вестерн Юнион" и отправил продавцу свитков телеграмму "ЗАИНТЕРЕСОВАН В БИБЛЕЙСКИХ СВИТКАХ УПОМЯНУТЫХ В РЕКЛАМЕ В УСД ТЧК СРЕДСТВА В НАЛИЧИИ ТЧК СЕРЬЕЗНЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ ТЧК ПОЖАЛУЙСТА ОТВЕТЬТЕ СРОЧНО ТЧК СИНГЕР"

На самом деле не было у них никаких средств, но Сэм решил подумать об этом позже. Он склонялся к мысли, что небольшое упоминание Бобби будет вполне к месту, а еще больше прежнего хотел, чтобы Бобби был здесь и мог им помочь.

Сэм сообщил клерку, где его можно найти, и сказал, что зайдет через час посмотреть, есть ли ответ. Потом он отправился в "Гимбелс". Побродив в отделе мужской одежды, Сэм обнаружил шерстяной костюм за двадцать восемь долларов. Деньги у него были (чаевые Дина и его же выигрыш в покер принесли около сотни долларов), так что Сэм решил, что костюм этого стоит. Он переоделся прямо в магазине, а свою одежду упаковал в фирменный пакет. Выйдя из универмага, Сэм завернул в парикмахерскую. Правда, "снимите немного сверху" обернулось десятком сантиметров. Сэм уставился на себя в зеркало: "Совершенно другое дело". Парикмахер напомадил ему волосы, зачесал их назад, и Сэм был готов к выходу.

Когда он вернулся в "Вестерн Юнион", его ждала телеграмма: "СИНГЕР ТЧК РАССМОТРИМ ЩЕДРОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ТЧК ВСТРЕЧА НА 21 КЛАБ В 11 ТЧК СПРОСИТЬ ФЕЛДМАНА"

Сэм поднял глаза и на наружной стене ближайшего здания увидел часы: половина одиннадцатого утра. Спросив у прохожего дорогу, он направился на север по Шестой авеню, рассчитывая прибыть на место как раз вовремя.

Оказавшись на нужной улице, Сэм полюбовался статуэтками жокеев, прикрепленными на крыше крыльца ресторана. Он никогда не бывал здесь раньше. Всякий раз Винчестеры посещали Нью-Йорк исключительно по охоте. Им никогда не приходилось по-настоящему насладиться городской культурой.

Сэм вошел в темный ресторан. По периметру располагались кабинки, стены которых были декорированы красной кожей. Общий зал был щедро увешан всякими игрушками. Метрдотель провел Сэма к столику в кабинке, за которым уже сидел одетый в темно-коричневый костюм молодой человек на вид никак не старше двадцати пяти лет. Странно, как такой паренек мог заниматься продажей античных библейских текстов.

– Мистер Фелдман? – спросил Сэм.

– Нет, я его атташе, мистер Бенджамин Шохат, – мужчина поднялся и пожал протянутую руку. – Я здесь от имени мистера Фелдмана. А вы, я полагаю, мистер Сингер? – у него был мелодичный, похоже, ближневосточный акцент.

– Да. Приятно познакомиться, – ответил Сэм, сел и знаком попросил официанта принести стакан воды. – Я заинтересован в свитках и собираюсь принять участие в аукционе, но сперва я хочу их увидеть.

Приближаясь к кабинке, Сэм заметил, что с собой у Шохата ничего нет. Если удастся убедить Шохата отвести его в отель и показать свитки, дело в шляпе.

Мистер Шохат всмотрелся в его лицо:

– Вы ведь работаете на кого-то, верно?

– Я пока не располагаю свободой что-то утверждать, – ловко сымпровизировал Сэм. – Но если бы я говорил от чьего-то имени, этот кто-то был бы очень серьезным покупателем с крупным капиталом. Этот человек захотел бы, чтобы я сперва осмотрел покупку.

– Невозможно, – фыркнул мистер Шохат. – Они в хранилище, под надежной охраной.

– В отеле "Уолдорф Астория", – с улыбкой выложил, метафорически выражаясь, карты на стол Сэм.

– Откуда вы знаете? – Шохат явно был раздосадован, хотя попытался скрыть это.

– Я много чего знаю. Я бы хотел увидеть свитки.

– Откуда мне знать, что у вас достаточно средств?

Сэм встал:

– Думаю, я уже доказал свои серьезные намерения, мистер Шохат. Извольте попросить мистера Фелдмана связаться со мной, если он хочет заключить сделку.

Шохат с каждой секундой нервничал все больше. Было видно, что он в растерянности и боится, среагировав неосторожно, упустить крупную рыбу.

– Хорошо, подождите, – поспешно проговорил он. – Сядьте, пожалуйста, – он отхлебнул воды. – У мистера Фелдмана уже есть заинтересованный клиент, и цена начального предложения сто тысяч американских долларов. Желаете предложить больше?

Поскольку денег у Сэма вообще не было, он мог назвать любую цену, какую только заблагорассудится. Он снова уселся за стол и небрежно проговорил:

– Если свитки подлинные, цена будет удвоена.

Шохат, явно впечатлившись, откинулся на спинку кресла. Сэм сообразил, что в эпоху костюмов за двадцать восемь долларов и больших пицц за семьдесят пять центов двести тысяч долларов – огромная сумма. Он подождал, пока Шохат обдумает предложение.

"Мне просто нужно приглашение на аукцион, и всё".

С остальным они с Дином справятся самостоятельно.

– Я свяжусь с вами, – наконец, сказал Шохат и встал. – Мне надо обсудить это с мистером Фелдманом. Я не могу вести дальнейшие переговоры за него.

– Хорошо, – Сэм тоже поднялся.

Мистер Шохат любезно приподнял котелок и удалился.

***

Дин удобно расположился в большом кожаном парикмахерском кресле. Он был впечатлен, насколько чисто его побрили. "И почему мужчины забросили опасную бритву?"

Дин купил поношенный темный костюм, белую рубашку и черный котелок. Собственно, он никогда не увлекался шляпами, но котелок ему понравился. Интересно, можно туда спрятать какое-нибудь оружие?

Выйдя на улицу чисто выбритым и приодетым, Дин почувствовал себя абсолютным инкогнито. Теперь можно слоняться по отелю незамеченным, получив еще один шанс добраться до свитков.

Несколько минут спустя он вошел в изукрашенное фойе "Уолдорф Астории". Никто не насторожился. "Похоже, маскировка работает". С помощью ключей, которые он не позаботился вернуть накануне, Дин добрался до задней лестницы, тихо проскользнул в полуподвал и немедленно сообразил, что план не сработает.

Очевидно, кто-то принял его вчерашнее вторжение очень серьезно: теперь перед хранилищем стояли три охранника, и все вооруженные. До того, как охрана успела заметить его, Дин юркнул в приоткрытую дверь слева. Он обнаружил, что попал в сырую кладовку, в центре которой на металлическом стуле спиной к Дину полулежит человек. Дин осторожно приблизился.

"Да это Джеймс, охранник, – узнал он. – Крепко спит. Стоп. Разве демоны спят?" Будучи безоружным, Дин решил не будить спящую собаку. Потом он заметил в углу мешок из грубой ткани и припомнил любопытный факт: промозглыми нью-йоркскими зимами дворники использовали соль, чтобы растопить снег на тротуарах около важных зданий, таких, например, как этот отель. Похоже, весь запас соли отеля хранился как раз здесь.

Дин вскрыл мешок и высыпал половину соли. Придется действовать быстро, чтобы план сработал. Он поднял мешок.

– Пресвятая Мария, ты что делаешь? – спросил Джеймс, внезапно проснувшись и утирая с уголка губ слюну.

Дин колебался, по-прежнему удерживая мешок над головой охранника. Потом он быстро принял решение и опустил мешок. Несколько секунд прошли в молчании, затем Дин откашлялся.

– Соль хочу взять, – проговорил он.

Джеймс потер глаза, которые были нормального зеленовато-голубого цвета.

"Никаких признаков одержимости". Тем не менее, Дин знал, что демон может по-прежнему находиться в Джеймсе, поджидая удобный момент.

– Помнишь меня? – спросил Дин.

Джеймс наклонился вперед и взъерошил короткие волосы:

– Нет, приятель. А должен?

"Похоже, у него кошмарное похмелье", – странное дело, Дин даже ему посочувствовал.

– Да нет. Подумал, вдруг мы в одну церковь ходили.

Джеймс поднял голову. Лицо у него было красное и опухшее.

– Забирай свою соль и оставь меня в покое, – проговорил он без намека на узнавание.

"Он в самом деле не узнает меня, – подумал Дин. – Может, Бобик все же вылез?"

Он послушался: поднял мешок с солью и направился к двери. Он подумывал "случайно" уронить мешок на колени Джеймсу, проходя мимо, но быстро подавил порыв. За дверью дежурили трое охранников, каждый из которых вполне мог всадить в Дина пулю, сообразив, что он вернулся в отель.

Вернувшись на лестничную клетку, Дин сбросил мешок на пол и принялся обдумывать ситуацию. Если Джеймс все еще одержим, этот демон был одним из самых странных на памяти Дина. Обычно одержимый человек сохранял память демона и наоборот.

"Может, это вообще не демон? Может, это что-то другое? Этим можно было бы объяснить лай".

Вернувшись в фойе, Дин зашел в бар, заказал "7&7"[2] и опустился в мягкое темно-красное кресло.

– Можно к вам присоединиться?

Дин поднял глаза. Перед ним стояла вчерашняя девушка. Одета она была в сшитый по фигуре бордовый костюм с юбкой, которая заканчивалась чуть ниже колен. Не дожидаясь ответа, девушка села напротив.

– В один день вы коридорный, а в другой – посетитель бара. Занятно, – она окинула Дина взглядом, будто моментально отметила каждый предмет его гардероба, а заодно черты лица.

Дин подался вперед:

– Занятно, что вы заметили.

Девушка улыбнулась, но не покраснела:

– Как такое забыть? Не часто мужчина предлагает купить мне выпить через тридцать секунд после первой встречи.

– А вы подождите немного. Вот стукнут шестидесятые, и таких девушек, как вы… – Дин осекся: "Зачем портить ей задорные шестидесятые?" – В любом случае, прошу прощения, что действовал так прямолинейно. Я совсем не такой.

– Вы уже лжете мне? Не слишком хороший знак.

– Ладно, я именно такой и есть, – Дин снова откинулся в кресле.

– Всё нормально, это забавно. Означает, что вас не особенно сложно понять.

– Это типа комплимент был?

Девушка рассмеялась:

– Вроде того.

Дин снова соврал:

– Я не расслышал вчера ваше имя.

– Джулия. Джулия Уайлдер.

Она протянула миниатюрную, затянутую в перчатку ладонь, и Дин вежливо пожал ее, ухмыляясь при мысли о странной формальности жеста. Он сперва чуть было не выдал настоящее имя, но передумал:

– Я Малькольм. Малькольм Янг[3]. Приятно познакомиться.

– Вы не ответили на мой вопрос, Малькольм. Как получилось, что вчера вы были коридорным, а сегодня стали гостем отеля?

– Быстрое продвижение по службе, – небрежно откликнулся Дин.

Джулия подозвала официанта:

– Шотландский виски, пожалуйста. С одним кубиком льда.

Дин приподнял бровь. Грубый напиток для такой маленькой женщины. Джулия наклонилась к Дину, будто прочитав его мысли:

– Мы с отцом ездили по всему миру. Я очень сведуща в спиртных напитках. Необычно для женщины, знаю.

Дин улыбнулся:

– На самом деле я хотел сказать, что это производит впечатление.

– Ну что, Малькольм Янг, расскажите о себе.

– В общем, тут и рассказывать-то нечего. Я приехал в Нью-Йорк по делам, вместе с братом.

– И чем вы занимаетесь? Ну, кроме переноски багажа?

Дин одернул пиджак:

– Семейный бизнес. Дезинсекция. Я был в костюме коридорного, чтобы исследовать отель, не привлекая внимания постояльцев.

– Хотите сказать, что в "Уолдорф Астории" водятся клопы?

– Я такого не говорил, – Дин приподнял стакан. – За отсутствие клопов.

Они чокнулись, и Джулия Уайлдер изящно опустошила собственный бокал. Потом поднялась и разгладила юбку.

– Приятно было познакомиться с вами, мистер Янг. Снова.

– Уже уходите?

– У меня назначена встреча. Вы задержитесь в городе?

– Дождемся аукциона, потом поедем домой, – сказал Дин.

Он даже почти не соврал.

– Возможно, увидимся, – она улыбнулась и через фойе направилась к гостевым лифтам.

Дин, провожая ее взглядом, вздохнул.

"И почему все классные девчонки живут в прошлом?"

? Ди Маджо – известный американский бейсболист. В течение девяти месяцев был женат на Мэрилин Монро.

? "7&7" – коктейль из виски, газированной воды "7Up" и льда.

? Малькольм Янг – рок-музыкант, основатель и ритм-гитарист австралийской рок-группы "AC/DC"ГЛАВА 9

Сэм заглянул в "Вестерн Юнион" и обнаружил, что его ждет еще одна телеграмма от мистера Фелдмана.

"1 ИЮЛЯ ПОЛДЕНЬ ПРЕЗИДЕНТСКИЙ НОМЕР УОЛДОРФ АСТОРИЯ".

Получилось. Сэм получил приглашение на аукцион. Теперь нужно завладеть самими свитками.

"План может быть опасным, особенно если его предложит Дин".

Следующий очевидный шаг – оружие. Их обычные нью-йоркские поставщики по большей части еще не родились, так что надо было искать альтернативное решение. Сэм решил отправиться в Маленькую Италию. Благодаря старшему брату, он пересмотрел все части "Крестного отца" по десятку раз и рассудил, что не всё там сплошная выдумка.

"В конце концов, Марио Пьюзо[1] знал, о чем писал".

Сэм покинул Канал-стрит Стейшн и начал обходить узкие улочки Маленькой Италии. Минут через десять он остановился перед ресторанчиком с табличкой "Закрыто" на окне. Снаружи было видно, что в зале за круглым столом беседуют несколько мужчин среднего возраста. Такой же видавший виды человек сидел снаружи и выковыривал из зубов виноградные зернышки.

– Привет, – нерешительно проговорил Сэм. – Мне бы поговорить с кем-нибудь насчет… дела.

Оказавшись перед, возможно, самым настоящим мафиози, он понятия не имел, что сказать.

– Посторонние не допускаются, – мужчина поднял голову, и Сэм увидел, что один глаз у него заплыл.

– Ничего себе фингал.

– Слушай, малыш, двигай дальше, если не хочешь проблем нажить.

Сэм обычно не ввязывался в неприятности, но сейчас, под весом всего мира на плечах, жаждал нарушить традицию. Глубоко вздохнув, он ринулся в бой:

– Ты послушай, мужик, у меня нет времени расшаркиваться. Мне нужны пушки. Много, – он вытащил оставшиеся купюры и помахал пачкой перед носом собеседника. – Я заплачу…

– Полегче, спрячь-ка их.

Тщательно оглядевшись, мужчина грубо втолкнул Сэма в фойе, пихнул к стене и прохлопал карманы. Сэм стоял совершенно неподвижно, понимая, что не стоит выеживаться, когда славный парень[2] распускает руки.

– Туда. Второй этаж.

Сэм поблагодарил его и направился к лестнице, пройдя мимо кучки людей, которые, оказывается, играли в покер в главном зале. Он заметил про себя, что нужно рассказать об этом Дину, на случай, если понадобится пополнить запас налички.

На лестничной площадке второго этажа за столом сидел человечек лет сорока в свитере крупной вязки. У стены, сцепив руки перед собой, стояли двое парней покрупнее.

Сэм откашлялся и объяснил, что ему нужно: два дробовика, два пистолета и никаких вопросов.

Учитывая обстоятельства, переговоры прошли очень гладко. В итоге Сэм смог позволить себе только два дробовика и боеприпасы, зато уже через несколько минут в обмен на остатки денег он получил сумку.

Перед уходом Сэм засомневался:

– Э, вообще… не знаю, как мне это обратно в город унести. Дело в том, что я отдал вам все деньги, и…

– Бэмби тебя подбросит, – сказал человечек в свитере и указал на того из парней у стены, что покрупнее.

Бэмби кивнул.

***

В переулке стоял черный "Кадиллак" 1953 года. Бэмби придержал багажник, пока Сэм укладывал внутрь сумку. Потом Сэм потянулся к задней дверце.

– Вперед, – приказал Бэмби. – Я не шовинист.

Сэм был практически уверен, что он хотел сказать "шофер", но, тем не менее, сделал, как сказано. Пока они ехали по Пятой авеню, Сэму удалось пару раз бросить взгляд на своего водителя. Рот его выглядел так, будто его прорубили тесаком, а покрытая оспинами кожа собралась бесконечными морщинами. Сэм попытался завести дружелюбный разговор:

– А почему тебя Бэмби называют?

– Из-за моих оленьих глаз, – проворчал Бэмби и взглянул на Сэма большими печальными карими глазами.

Они были бы просто очаровательными, если бы не взгляд убийцы.

– Аааа, – Сэм понял, что оказался в одном салоне с полным социопатом.

Уж лучше с демонами каждый день сталкиваться.

Оказавшись около дома, Сэм вытащил сумку из багажника и распрощался с Бэмби. Машина тут же рванула с места. Аккуратно переправив дробовики в их маленькую квартирку, Сэм довольно улыбнулся и решил выяснить, как продвигаются дела у Дина в отеле.

Дина он немедленно заметил в баре. Тот болтал с барменом, который явно решил, что перед ним абсолютный псих.

– Ааа, он крут, – невнятно говорил Дин. – Когда они играют "to Heaven", он делает вот так: та-та-таааа, – он изобразил игру на гитаре. – Они тебя понравятся. "Led Zeppelin"… поищи их.

Сэм похлопал брата по плечу. Дин развернулся и посмотрел на него затуманенным взглядом:

– Салют, братишка. Как делишки?

– Дин, мы на работе. Ты-то что делаешь?

– А мы в середине века. Присядь, выпей.

– Не сейчас. Вставай, чувак, пошли домой.

Дин нахмурился и соскользнул со стула:

– Ладно, хорошо.

Он, спотыкаясь, вышел из бара вслед за придерживающим его за руку Сэмом, а потом вдруг взглянул на брата абсолютно трезво:

– Ты чего так долго? Я тут уже который час пьяного изображаю. Та девушка слева… я с ней выпил. Она сказала, что у нее дела, а сама по фойе шатается.

Сэм огляделся, но никакой девушки не увидел. Он не был так уж уверен, что Дин просто изображает пьяного.

– Сэм, думаю, она здесь из-за аукциона. Первый час я считал, что во всем виноват мой животный магнетизм, но теперь начинаю подозревать, что она за нами следит.

Назад Дальше