8
Подменыш
Уинтроп очень обрадовался тому, что девочка оказалась ненастоящей Розой. Афера с подменой ребенка явно была тщательно спланирована, возможно, для того, чтобы вытянуть из Сэма Фаррера часть наследства. Скорее всего, продолжал размышлять Эдвин, преподобный Хаскинс случайно раскрыл обман, и грязные мошенники поспешили его убрать. Судя по отверстию в горле священника, на нем весьма успешно опробовали отравленные иглы. Оставалось только уговорить девочку рассказать, кто организовал ее появление в Ангельских Дюнах; сам ребенок был слишком мал, чтобы возложить на него вину за содеянное.
- Теперь, маленькая мисс, давай поговорим о твоей игре с переодеваниями, - продолжал допрос Уинтроп. - Кто научил тебя притворяться?
Лицо девочки оставалось непроницаемым. Эдвин подумал, что она хочет разреветься, чтобы вызвать жалость взрослых. Но малышка оказалась крепким орешком и вела себя как пойманный с поличным преступник, отказывающийся давать показания и не испытывающий никаких угрызений совести.
- Все не так просто, Эдвин. Не забывай про ленточку, - напомнила Катриона.
Уинтроп уже думал об этом. Легкий металл использовался в авиационной промышленности, и лентой мог служить обыкновенный обрезок металлической пластины. Хотя на ощупь материал все-таки казался очень странным.
- Есть еще кое-что. Взгляни на нее.
Эдвин послушался. Лицо девочки не отличалось оригинальностью, но с глазами было что-то не так - фиолетовый блеск.
- Маленькие Человечки существуют, - вдруг сказала девочка, - это не выдумка. И они играли со мной. Очень долго. А здесь, на земле, живут их друзья. Посредники в темных очках.
- Как тебя зовут?
- Роза, - уверенно ответил ребенок.
Пыталась ли она вернуться к сказке, которой ее научили? Или, может, девочку загипнотизировали, и она действительно верит в то, что говорит?
Вдруг Эдвин увидел, что Катриона имела в виду.
Лицо ребенка изменилось. Не просто выражение лица, а форма: нос округлился, подбородок стал не таким острым, скулы сгладились. Сначала, когда Эдвин с Катрионой только увидели девочку, у нее были тонкие губы, из-за которых виднелись острые зубы. Теперь же губы ребенка оказались пухлыми, прямо как у Катрионы. Локоны стали тугими, закручивающимися, как маленькие спирали.
Уинтроп испуганно отшатнулся и взглянул на тело пастора, накрытое оранжевым одеялом. Невозможно поверить, чтобы этот ребенок…
…этот ангел?
- В чем дело? Что случилось?
Сэр Артур заволновался, не понимая, что происходит у него под носом. Наверное, для детектива было унизительно само сознание того, что не он нашел ключ к разгадке. Конечно, писатель приехал позже и не видел, как выглядела девочка, когда прибыли Катриона и Уинтроп. С тех пор лицо ребенка постоянно едва заметно менялось.
- Посмотрите на ее лицо, - сказал Уинтроп.
- А что с ним?
- Оно меняется.
Фиолетовый блеск сменился зеленым.
Сэр Артур ахнул.
Девочка выглядела старше, лет на двенадцать-тринадцать. Из-под сутаны теперь виднелись ступни и лодыжки; плечи стали шире и приобрели более округлую форму. Лицо снова сузилось; цвет глаз поменялся на миндальный.
- Это не та девочка, которую похитили, - прошептал сэр Артур, - она одна из них, подменыш.
В первый раз за весь день Уинтроп по-настоящему согласился с писателем.
- Существуют злые эльфы, - размышлял сэр Артур, - которые крадут детей и оставляют в колыбели своего.
Уинтроп знал похожие народные сказки. Эдвин не очень верил в их правдивость, но сразу понял, что девочка может быть примером феномена, который послужил поводом для распространения поверий об эльфах.
Не обязательно верить в злых гномов, чтобы понимать, что мир не так прост, как кажется.
- Кто ты, Роза? - ласково спросила Катриона.
Девушка встала перед ребенком на колени и взглянула в ежесекундно меняющееся лицо.
Уинтроп заметил, что под сутаной тело девочки стало более женственным; кудряшки распрямились, волосы отрасли; брови стали тонкими и изогнутыми.
- Роза?
Катриона придвинулась ближе.
Девочка сморщила лицо и злобно зашипела. Она открыла рот, шире, чем это мог сделать нормальный человек. Клыки "крошки" превратились в ядовитые змеиные зубы. Адское создание снова зашипело и выбросило длинный раздвоенный язык.
В следующее мгновение в лицо Катрионы брызнула ядовитая жидкость.
9
Жестокое коварство
От ужаса Катриона застыла на месте, но в последний момент все же успела закрыть глаза рукой. Ядовитая слюна обожгла ладонь девушки, и она инстинктивно вытерла руку о ковер, в кровь разодрав кожу: Катриона боялась, что яд может оказаться смертельным.
Девочка спрыгнула со стула и нависла над Катрионой, угрожающе раскачивая плечами и бедрами, которые уже едва ли можно было назвать человеческими. Кожа пришелицы позеленела и покрылась чешуйками, а глаза стали красно-зелеными, с треугольными зрачками. Девушка даже подумала, что у чудовища есть мигательная перепонка.
Катриона вспомнила зловещий шорох мамбы.
Панический страх сковал тело девушки, но внутренний голос корил ее за проявление слабости.
Эдвин схватил со стола нож для писем и вонзил его в девочку-змею.
Покрытая черными шипами зеленая рука вцепилась в запястье Уинтропа, больно вывернув кисть, и он выронил оружие. Шипящая тварь придвинулась ближе к горлу мужчины.
Паника Катрионы бесследно исчезла. Девушка ударила девочку ногой по щиколоткам так, что та потеряла равновесие, и все трое, сцепившись клубком, рухнули на пол.
Роза вырвалась, сбросив запутавшуюся в ногах Катрионы сутану, и, обнаженная, встала перед сэром Артуром. Ее мерцающее чешуей тело было столь же прекрасно, сколь и отвратительно. На коже переливались разноцветные полосы всевозможных оттенков зеленого, коричневого, желтого, красного и черного. Сзади появилось некое подобие хвоста. Прямые волосы струились по шее и плечам, раздуваясь, словно капюшон кобры. Нос и уши превратились в узкие, с резными краями щелки, внутри которых шевелились красные реснички.
Катриона и Эдвин попытались подняться, но, споткнувшись друг о друга, повалились обратно.
Роза ухмыльнулась, обнажая зловещие клыки, и положила свои омерзительные руки с длинными острыми когтями на грудь сэра Артура. Девочка начала напевать, вернее, издавать свистяще-шипящие звуки, видимо, в знак восхищения.
Во всем облике - в чуть покачивающихся плечах и бедрах, в разрезе глаз - сквозило нечеловечески жестокое коварство. Перед сэром Артуром стояло создание, убивающее ради самого удовольствия убивать, и которому весьма льстило присутствие публики.
Писатель уперся спиной в каминную полку. Он вытянул руку и нащупал плоское распятие, стоящее между двумя подсвечниками. Преподобный Хаскинс, по-видимому, не очень тяготел к католицизму, поскольку в комнате, кроме распятия, трудно было найти другие предметы, говорящие о его профессии.
Красно-черные губы Розы приблизились к лицу сэра Артура, чтобы одарить детектива смертельным поцелуем. Изо рта девочки-змеи вылез раздвоенный язык и скользнул по переносице и по щекам писателя, оставляя на коже мерцающие полосы.
Сэр Артур сжал в руке распятие и поднес его к лицу Розы, прижав крест ко лбу пришелицы.
Роза отреагировала так, как будто на нее капнули раскаленным свинцом. Девочка-змея издала нечеловеческий вопль и, свернувшись в клубок, упала на пол. Чешуйки на ногах и спине зашипели и исчезли, как маленькие кусочки масла на раскаленной сковороде. Тело девочки содрогнулось, и послышался звук ломающихся костей.
- О Бог мой, - донесся из дверей чей-то голос.
В коридоре, остолбеневшие от увиденного, стояли двое незнакомых мужчин. Тот, что говорил, носил практичную одежду и производил впечатление богатого человека; если бы не рябое лицо, его вполне можно было назвать привлекательным. Позади виднелся силуэт кого-то большого, пухлого и почти что лысого.
Роза подняла голову и посмотрела на гостей. Ее глаза снова округлились; горящая в них злоба сменилась смущением. Катрионе показалось, что девочка уже забыла о своем превращении.
Затем несостоявшаяся Роза Фаррер подняла с пола сутану и стыдливо завернулась в нее. В следующее мгновение девочка бросилась в окно, вдребезги разбив стекло, и, ударившись о землю, помчалась в поле, исчезая во мраке ночи.
- Я знал, что это не тетя Роза, - сказал гость.
10
Антихристша
- Великий Злодей среди вас, - объявил толстый лысый мужчина, обращаясь скорее к самому себе, нежели к покойной Розе.
Сэр Артур все еще сжимал в руке крест, который так вовремя отпугнул создание под названием Роза.
- Прежде всего я подумал о "Дракуле", - пробормотал писатель, не в силах поверить в свое спасение, - романе Брэма Стокера.
Уинтроп читал о знаменитом князе.
- На подменыша крест подействовал так же, как на вампиров из "Дракулы".
- Уф, - выдохнул лысый мужчина, - какой ужас. Уберите это, сэр Артур.
Фаррер заметил тело священника и, опустившись на диван, закрыл лицо руками. Простым смертным было слишком сложно понять происходящее, и фермеру не оставалось ничего другого, как довериться специалистам в области сверхъестественного.
Мужчина, приехавший с Фаррером, носил некогда дорогое пальто; увы, каракулевый воротник выцвел, а полосатые брюки вытерлись на коленках: большую часть времени этот человек по разным причинам проводил на коленях. Толстые отвисшие губы делали мясистое лицо еще жирнее. Даже пухлые белые руки больше походили на обрубки бревна. Картину дополняли блестящая лысина и сверкающие нездоровым блеском глаза.
Уинтроп узнал в толстяке Алистера Кроули - подозрительную личность, провозгласившую себя "Великим грешником Англии". Помимо пропаганды черной магии, беспорядочных случайных связей и слабости к наркотикам, наследник пивоваренного завода - возможно, из чувства упрямства - запятнал свое имя еще и тем, что во время войны выступал ярым защитником политики Вильгельма Второго. В юности он зарекомендовал себя как отважный альпинист, но с годами физические недостатки превратили Кроули в дряблого никчемного хиляка, взглянув на которого, окружающие думали, что крутая лестница представляется ему непреодолимым препятствием.
- Разве вы не скрываетесь в Париже? - язвительно спросил Уинтроп.
- Как видите, сэр, я к вашим услугам, - парировал Кроули.
- Эдвин Уинтроп, из Клуба "Диоген".
Колдун изобразил почти искреннюю улыбку.
- Смышленый мальчик Чарльза Бьёргарда… Наслышан о вас и ваших успехах. А эта очаровательная леди, надо полагать, мисс Катриона Кайе, знаменитая разоблачительница шарлатанов. Какая приятная неожиданность! Я давно желал с вами познакомиться. Уверен, мисс Кайе знает этого омерзительного комедианта Вайтера. Разве не вы, дорогая леди, несколько месяцев назад вывели мошенника на чистую воду?
Кроули вплотную подошел к Катрионе. Эдвин с ужасом вспомнил, что колдун очень любил "змеиные укусы" - приветствие поцелуем в губы, которое вызывало приступ тошноты у большинства людей. Однако Кроули ограничился тем, что жадно поцеловал ручку молодой леди; правда, при этом Алистер напоминал гурмана, с наслаждением облизывающего аппетитную куриную ножку.
- Ба! Да здесь еще и сэр Артур Конан Дойль! Ваши замечательные рассказы доставили мне и, разумеется, всей Англии массу удовольствия. Какая славная компания!
Сэр Артур едва ли мог не знать, что представляет собой Кроули; великий писатель посмотрел на распятие, вероятно, раздумывая, повлияет ли оно на представителя черной магии.
Кроули прочитал его мысли.
- Сэр Артур, для такого знаменитого мага, каковым являюсь я, эта безделушка абсолютно ничего не значит. Она всего-навсего олицетворяет старую эпоху, которой пора бы уже уйти в небытие, хотя ее пережитки все еще догнивают в современном мире. Я написал письмо в Москву мистеру Троцкому и предложил свои услуги, чтобы искоренить христианство на планете.
- И он ответил? - едко спросила Катриона.
- По правде сказать, нет.
- Quelle surprise!
Кроули похлопал девушку по плечу сардельками пальцев.
- Вредная девчонка! Откуда в столь молодом создании столько цинизма? У леди есть все задатки, чтобы стать "Блудницей в пурпуре".
- Ах, мистер Кроули, о моих грехах уже можно писать мемуары. И, честно говоря, глядя на вас, я очень сомневаюсь, что вы в силах соревноваться со мной по числу совершенных злодеяний.
Физиономия колдуна вытянулась, и маг стал похож на несправедливо обиженного ребенка. На мгновение Уинтроп представил, какое влияние имеет Кроули на своих последователей. Клоунские выходки Алистера настолько умиляли окружающих, что перечить его притязаниям на собственную гениальность было бы слишком жестоко. Этот человек испортил жизнь многим людям, а на других безжалостно нажился. Упомянутый Вайтер считался еще одним приверженцем черной магии, с которым Кроули уже в течение нескольких месяцев вел перепалку.
- Времена "Блудницы в пурпуре" прошли, - ответил Алистер. - Ее задача сводилась к рождению святого создания, но теперь это уже не актуально. Я ехал на поезде, когда узнал, что на Земле появилась она. Та, в чьих силах покончить с гнетущим безликим веком.
- Любезный, ваш тон крайне неуместен, - сухо процедил сэр Артур, - это чудовище в облике невинного ребенка убило священника.
- Скромненькое достижение, однако для начала весьма неплохо.
Уинтроп открыл рот, чтобы поддержать писателя, но желание выслушать все бредни колдуна взяло верх. Эдвин кивнул в сторону разбитого окна.
- Кроули, кто, по-вашему, это создание, которое так жаждало нашей смерти?
- Ну, Антихрист звучит слишком сильно, а вот Антихристша, думаю, в самый раз.
Катриона невольно хихикнула - и тут же поймала на себе убийственный взгляд колдуна.
- Ее принесли к нам демоны и обагрили кровью землю, на которую она ступила. Многие годы я готовил планету к приходу Великого Зла, с которого начнется новая ступень всемирной истории. И вот царство дьявола наступило! Она отпрыск вавилонской шлюхи и развратника из Мендеса. Мгла окутает человечество, запомните мои слова. Я сделаю из нее великую грешницу; хаос придет на Землю, и польются реки крови.
- Не слишком ли много библейских изречений из уст заклятого врага христианства? - метко заметил Уинтроп. - Ваши родители были членами плимутской братии, не так ли?
- Мои корни из Уорвикшира. Просто поразительно, что такое маленькое графство могло подарить Британии двух величайших поэтов.
Все присутствующие уставились на Кроули в изумлении.
- Вторым был Шекспир, - пояснил Алистер. - Ну, знаете, тот парень, что написал "Гамлета".
Сэр Артур едва сдерживал негодование; Катриона обескураженно смотрела на Кроули. Но Уинтропа слова сумасшедшего колдуна тревожили: несмотря ни на что, этот фанатик был очень опасен.
- Великий Богоненавистник, - сказала Катриона.
Кроули расплылся в улыбке, принимая слова девушки на свой счет.
- У Артура Мейчена есть маленький рассказ с таким названием. Вот откуда этот сумасшедший взял свои бредовые идеи. А Розу он принимает за антигероиню, которой отводилась главная роль в сказке Мейчена.
- Сказка - ложь, да в ней намек, - живо отозвался Кроули. - Уверен, сэр Артур согласится со мной, ведь всю свою жизнь он только тем и занимался, что перемешивал истину с выдумкой. Знаете, мистер Уинтроп, многие люди считают ваш Клуб не более чем плодом фантазии великого мастера пера.
Сэр Артур тихонько выругался.
- В любом случае, коль скоро здесь больше нет предмета моих поисков, я, с вашего позволения, откланяюсь. Мне было чрезвычайно приятно встретиться с вами при столь волнительных обстоятельствах.
Кроули слегка поклонился, пробурчал еще что-то и удалился из комнаты.
11
Живое зеркало
- Н-да-а, - протянула Катриона.
- Любопытный экземпляр, - заключил Эдвин.
Попав из фильма ужасов на цирковое шоу, девушка никак не могла осознать происходящее. Теперь казалось абсурдным, что всего полчаса назад она находилась на волосок от смерти, когда лже-Роза зловеще склонялась над ее горлом.
- Понял! - неожиданно выпалил сэр Артур.
Писатель снял с тела священника одеяло и указал распятием на отвратительную рану. Сэр Артур был оживлен и весьма доволен собой.
- Я провел дедуктивный анализ, - объявил детектив. - У меня написано о нем столько рассказов! Непередаваемое чувство - как будто в голове начинают двигаться маленькие колесики и выстраиваются в ясную линию.
Сэм Фаррер обессиленно отнял от лица руки и обвел присутствующих измученным взглядом. Сознание простых смертных бессильно перед индивидами с нестандартным (мягко говоря) мышлением, будь то одаренные от природы люди или упавшие с неба монстры.
- Тварь, которую мы видели, выпустила два клыка, - рассуждал сэр Артур, - похожие на ядовитые зубы змеи. Они-то и напомнили мне о вампирах Брэма Стокера. Однако рана в горле несчастного мистера Хаскинса оставлена одним острым предметом и напоминает след скорее не от укуса, а от укола толстой иглой. От зубов Розы остались бы два неровных отверстия. На Хаскинса напало нечто другое.
- Или другой формы, - предположил Эдвин.
- Безусловно. Мы уже наблюдали способности подменыша менять облик. Не сомневаюсь, что у твари в запасе большой ассортимент всевозможных комбинаций.
Катриона попыталась вообразить, что могло стать причиной ранения.
- Сэр Артур, похоже на укус насекомого, - поежилась девушка. - Какого-то… о Боже… гигантского москита.
- Барт ненавидел насекомых, - мрачно заметил Фаррер. - Много лет назад с ним произошла неприятная история, о которой он толком никогда не рассказывал. Если, не дай бог, в комнату залетала оса, Барт холодел от ужаса.
У Катрионы возникла идея.
Преподобный мистер Хаскинс ненавидел насекомых, а она до смерти боится змей. Поначалу Катриона думала, что Роза принадлежит к числу детей, которые стремятся во всем угодить взрослым. Как оказалось, интуиция не подвела девушку.
- Роза именно такая, какой мы ее представляем.
Не понимая, к чему клонит Катриона, сэр Артур отрицательно покачал головой.
- Она меняет облик в зависимости от того, что окружающие хотят видеть или чего боятся, - продолжала девушка. - Сэр Артур хотел думать, что Роза общается с эльфами, - и она подтвердила; Эдвин не сомневался в обмане, поэтому, когда его опасения приобрели более четкие очертания, девочка допустила ошибку с телефоном. Преподобный мистер Хаскинс панически боялся насекомых - и Роза тут же превратилась в гигантскую осу. Лично я не в восторге от ползающих тварей - поэтому из милого ребенка вышла чудесная женщина-змея. Подменыш реагирует на малейшие изменения, происходящие в сознании окружающих. На вопрос, как ее зовут, девочка повторила мое имя. Сэр Артур, вы подумали о сцене из романа, которую Роза тут же разыграла. Она - живое зеркало, воспринимающее все, что о ней думают, и становящееся тем, чем мы ее представляем.