По лез вверх, а она следовала за ним, выбирая ветки, за которые держался он. В какой-то момент он пропал из виду, но тут же из широкого дупла появились его руки. Он втянул ее внутрь, в пустое пространство, которое почувствовал, еще стоя на земле, и теперь они сидели в темноте, тяжело дыша, переплетя ноги в узком дупле.
- Мы в безопасности, пока что, - сообщил По. - До тех пор, пока они не придут искать нас с собаками.
Но зачем прятаться? Теперь, когда они остановились, непонятность всего того, что произошло, заколола в мозгу Катсы, словно стрелы всадников, что вонзались в деревья у них за спинами. Почему они прячутся, почему не сражаются? Чего боятся? Эта женщина тоже боялась. Женщина, похожая на лионидку. Ашен. Жена Лека была из Лионида, и ее звали Ашен - да, все сходится, ведь опечаленный человек назвал ее своей женой. Этот человек с повязкой на глазу и луком в руках - Лек.
Но разве это не стрела Лека убила Ашен? Катса никак не могла вспомнить точно, а когда попыталась представить себе этот момент, голова словно наполнилась туманом и падающим снегом.
Может быть, По вспомнит? Но По тоже вел себя так странно, он приказал ей застрелить Лека, который так горевал о своей жене. А потом попросил закрыть уши. Зачем ей закрывать уши?
То, чего она никак не могла вспомнить, снова вспыхнуло в сознании, но стоило ей потянуться к этой мысли, и она исчезла. Тогда Катса рассердилась на свое тугодумие, на свою глупость. У нее не получается ничего понять, потому что она слишком тупоголова.
Она посмотрела на По, который прислонился к стене дерева и невидящим взглядом уставился прямо перед собой. Его вид огорчил ее еще больше - лицо казалось изможденным, губы были плотно сжаты. Он устал, измучен, скорее всего, голоден. Он сказал что-то о собаках, и она знала эти глаза достаточно хорошо, чтобы разглядеть засевшую в них тень беспокойства.
"По, Пожалуйста, скажи, что случилось".
- Катса, - вздохнул он, потер лоб и посмотрел ей в лицо. - Помнишь наши разговоры о короле Леке, Катса? Что мы о нем решили раньше… до того, как встретили сегодня?
Уставившись на него, она попыталась вспомнить: что-то такое было, но трудно было вспомнить, что именно.
- О его глазах, Катса. О том, что он скрывает.
- Он… - внезапно ее осенило. - Он Одарен.
- Да. Ты помнишь, в чем его Дар?
И тогда память начала возвращаться к ней, постепенно, из какой-то далекой части рассудка, до которой она все никак не могла дотянуться. Она снова ясно увидела произошедшее: то, как объятая ужасом Ашен бежит от мужа и его войска, как Лек стреляет Ашен в спину, как вскрикивает в притворном горе, как его слова затуманивают разум Катсы, превращая убийство, которое она видела своими глазами, в трагическую случайность, которой не помнила. И наконец, она увидела, как По приказывает ей стрелять в Лека, а она отказывается это делать.
Катсу охватил такой стыд, что она не решилась даже поднять глаза.
- Ты не виновата, - проговорил По.
- Я поклялась делать, что ты скажешь. Я поклялась, По.
- Катса. Никто бы не сдержал такое обещание. Если бы я знал, как могуществен Лек, если бы я имел хоть малейшее представление… никогда не привел бы тебя сюда.
- Ты меня не приводил. Мы пришли вместе.
- Что ж, теперь мы вместе в огромной опасности, - вдруг По напрягся. - Замри, - прошептал он, будто прислушиваясь к чему-то, но Катса ничего не слышала. - Они обыскивают лес, - сказал он после паузы. - Этот повернул назад. Кажется, собак с ними нет.
- Но почему мы прячемся?
- Катса…
- Что значит - в огромной опасности? Почему мы не сражаемся с этими головорезами, почему… - она уронила лицо в ладони. - Я так запуталась. Я просто безнадежная дура.
- Ты не дура. Просто Дар Лека заглушает чужие мысли, а мой Дар показывает мне больше, чем должен знать человек. Ты запуталась, потому что Лек намеренно запутал тебя своими словами, а я еще не рассказал, что мне удалось узнать.
- Тогда расскажи. Расскажи, что ты узнал.
- Ашен мертва - это ты и сама знаешь. Она погибла, потому что пыталась бежать от Лека вместе с Биттерблу. Вот наказание за то, что хочешь защитить собственное дитя. - В его голосе звучала горечь, и Катса вспомнила, что Ашен была ему не чужая. Сегодня на его глазах убили члена его семьи. - Думаю, ты была права насчет Биттерблу, - добавил он. - Я почти уверен, если учесть то, чего хотела Ашен, когда бежала ко мне.
- Чего она хотела?
- Чтобы я нашел Биттерблу и защитил ее. Я… не знаю точно, зачем она Леку. Но, кажется, она здесь, в лесу, прячется, как и мы.
- Мы должны найти ее раньше них.
- Да, но тебе нужно знать еще кое-что, Катса. Мы с тобой в особой опасности. Лек нас видел, он нас узнал. Лек нас видел…
Он замолчал, но это было неважно. Внезапно она поняла, что видел Лек. Он видел, как они бегут, хотя им не должно быть ничего известно об опасности. Видел, как она закрывает уши руками, хотя они не должны ничего подозревать о власти его слов.
- Он не знает… не знает, известна ли мне вся правда, - проговорил По. - Но точно знает, что на мне его Дар не работает. Я для него опасен, и он хочет меня убить. А вот тебя хочет заполучить живьем.
Катса резко подняла глаза.
- Но они стреляли в нас.
- Я слышал приказ, Катса. Стрелы предназначались мне.
- Нужно было сразиться, - убежденно повторила Катса. - Мы могли бы победить этих воинов. Теперь нужно найти его и убить.
- Нет, Катса. Тебе нельзя к нему приближаться, ты же понимаешь.
- Я могу как-нибудь закрыть уши.
- Ты не сможешь закрыть их совсем - он только будет говорить громче. Он закричит, и ты услышишь - у тебя слишком хороший слух, а его слова опасны, даже если они звучат тихо. Даже в словах его воинов есть опасность. Катса, ты снова запутаешься, и придется бежать…
- Я не дам ему снова это сделать, По…
- Катса, - в его голосе звучала усталая убежденность, и ей не хотелось слышать то, что он собирался сказать. - Ему понадобилось всего несколько слов, чтобы одурачить тебя. Несколько слов стерли все, что ты повидала. Ты нужна ему, Катса, ему нужен твой Дар. И я не могу тебя защитить.
Ей тяжело было слушать, потому что он был прав. Лек мог сделать все, что пожелает, мог сделать из нее чудовище, если такова его воля.
- Где он сейчас?
- Не знаю. Поблизости его нет. Но, скорее всего, где-то в лесу, ищет нас или Биттерблу.
- Тяжело будет от него скрыться?
- Вряд ли. Мой Дар предупредит о его приближении, и мы сможем убежать или спрятаться.
У Катсы перехватило дыхание от страшной мысли. Что, если Лек захочет натравить ее на По?
Она вытащила из-за пояса кинжал, и протянула ему. Он понимающе посмотрел ей в глаза.
- До этого не дойдет.
- Хорошо, - сказала она. - Но все равно возьми.
По сжал губы, но не стал спорить, молча взял кинжал и сунул себе за пояс. Катса вытащила из сапога нож и отдала ему, потом протянула лук и помогла надеть колчан со стрелами.
- Не знаю, что можно сделать с руками и ногами, - закончив, сказала она, - но я хотя бы безоружна. У тебя есть шанс против меня, По, если у тебя будет по ножу в каждой руке, а у меня ничего.
- До этого не дойдет.
Наверное, нет. Но если это все-таки случится, лучше быть готовым. Она посмотрела в его лицо, в тускло мерцающие глаза. Усталые глаза, любимые глаза. Ему было бы проще защититься, если бы у нее были связаны руки. Может, стоит связать ей руки?
- Вот ты и перешла границу в царство абсурда, - констатировал он.
Она ухмыльнулась.
- Нужно будет попробовать сделать так на тренировке.
В уголке его рта дрогнула улыбка.
- Может быть, я соглашусь на это когда-нибудь, когда все окажется позади.
- А сейчас, - сказала Катса, - давай найдем твою сестру.
Глава двадцать четвертая
Катсе нелегко было беспомощно болтаться по лесу за По, который решал, куда идти, знал, когда и куда нужно прятаться, и то и дело замирал на месте от чего-то, чего она не видела и не слышала. Да, конечно, его Дар стал их спасением, но никогда еще Катсе не приходилось чувствовать себя таким ребенком.
- Ашен обрадовалась, когда увидела меня, - торопливо сказал По, пока они бежали. - При виде меня ее сердце наполнилось радостью за Биттерблу.
Эта радость и указывала им путь. Ашен так отчаянно надеялась, что По найдет Биттерблу, что у него осталось ощущение того места, где она оставила девочку: конкретной части леса, которую Ашен с дочерью нашли, когда катались здесь верхом. Это была лощина к югу от дороги, ведущей к перевалу, и по ней протекал горный поток.
- Я примерно представляю, как выглядит это место, - продолжал По. - Но не знаю точно, где оно находится, и не знаю, останется ли она там, когда поймет, что за ней охотится целое войско.
- По крайней мере, мы знаем, откуда начинать, - сказала Катса. - Она не сможет уйти далеко.
Они мчались по лесу. Снег перестал, и теперь вода, капавшая с хвои, уносилась вниз с бурными ручьями. Однажды им встретились на грязи следы воинов, обыскивавших лес.
- Если девочка оставляет такие же четкие следы, ее, наверное, уже схватили, - заметила Катса.
- Будем надеяться, что хитростью она пошла в отца.
Уже не раз они оказывались в опасной близости от воинов Лека, и приходилось менять направление, чтобы их обойти. Однажды, пытаясь избежать встречи с одним из них, Катса и По чуть не наткнулись на другого. Они вскарабкались на дерево, и По готов был в любой момент пустить стрелу, но воин так ни разу и не поднял головы.
- Принцесса Биттерблу! - кричал он. - Выходите же, принцесса! Ваш отец очень за вас переживает.
Воин уже скрылся за деревьями, но Катса смогла спуститься на землю только через несколько минут. Даже зажав уши ладонями, она слышала слова этого человека. Она боролась с их действием, но они все же смутили ее разум. Катса сидела на дереве, дрожа с головы до ног, а По держал ее за подбородок, смотрел в глаза и говорил с ней, пытаясь разогнать туман.
- Все, - сказала она наконец. - Наваждение рассеялось.
Они слезли с дерева и снова побежали, заботясь о том, чтобы оставлять как можно меньше следов.
На опушке дела обстояли еще хуже. Воины были везде, сновали по одному и по несколько человек во всех направлениях. Катса с По продвигались короткими перебежками, когда По решал, что настал безопасный момент.
Один раз он схватил ее за руку и потянул назад, обратно, в ту сторону, откуда они прибежали. Скорчившись позади поросшего мхом валуне. По закрыл Катсе уши ладонями. Глаза его мерцали от предельной сосредоточенности, а сердце билось так яростно, что Катса, зажатая между ним и камнем, чувствовала каждый удар. Ей стало ясно - в этот раз они прячутся не просто от воинов. Ожидание казалось бесконечным. Потом По взял ее за руку и поманил за собой, и они поползли в обход, стараясь держаться подальше от короля Монси.
Оказавшись в безопасности у самой кромки леса, повернули на юг в надежде, что Биттерблу поступила так же. Когда путь им преградил поток. По остановился. Присев у самой воды, он обхватил руками голову. Стоя рядом, Катса наблюдала, слушала и ждала, что он почувствует что-нибудь со стороны леса или ему подскажет воспоминание о надежде в сердце Ашен.
- Ничего, - заговорил он наконец. - Я не знаю, тот это поток или нет.
Катса присела рядом.
- Если ее до сих пор не нашли, - начала она, - значит, ни на снегу, ни на грязи Биттерблу сумела не оставить следов. Должно быть, она решилась идти по воде, По. Все ручьи в этом лесу текут с горы в долину. Она догадалась бы идти на запад, прочь от долин. Что страшного, если мы попробуем пойти вверх по течению, на запад? Если не встретим ее, всегда можно снова пойти на юг и осмотреть следующий поток.
- Звучит довольно безнадежно, - проговорил По, но все же встал, развернулся и последовал за Катсой на запад. Через некоторое время, наткнувшись животом на ветку, она заметила на ней клок длинных темных волос и мысленно позвала По, высоко подняв руку с находкой. Его лицо осветилось слабой надеждой, и довольная Катса спрятала волосы в рукав.
Когда поток, сделав резкий поворот, вошел в узкую лощину, покрытую ковром трав и папоротников, По остановился и поднял руку.
- Я узнаю это место. Все правильно.
- Она здесь?
Мгновение он стоял неподвижно.
- Нет. Но давай пойдем дальше вверх по течению. Скорей. Я боюсь, что по нашему следу уже идут.
Только через какое-то время он с облегчением повернул к ней усталое лицо.
- Все, теперь я ее чувствую.
Когда По шагнул на берег, Катса последовала за ним. Он уверенно шел сквозь лес, пока не остановился у ствола упавшего дерева. Взглядом измерив ствол, он подошел к одному из концов, присел и заглянул внутрь.
- Биттерблу, - произнес он в темную пустоту дерева. - Я - твой двоюродный брат По, сын Рора. Мы пришли защитить тебя.
Ответа не последовало. По снова заговорил тихим и мягким голосом.
- Мы не тронем тебя, сестра. Мы здесь, чтобы помочь. Хочешь есть? У нас есть еда.
Но ответа от поваленного дерева по-прежнему не было. По встал и повернулся к Катсе.
- Она меня боится, - тихо сказал он. - Попробуй ты.
- Думаешь, меня она будет бояться меньше? - хмыкнула Катса.
- Она боится, потому что я мужчина. Осторожно. У нее есть нож, и она готова им воспользоваться.
- Молодчина.
Катса опустилась на колени перед дырой в стволе и заглянула внутрь. В темноте угадывались очертания сжавшейся в комок девочки. Она часто, испуганно дышала, пальцы судорожно сжимали рукоятку ножа.
- Принцесса Биттерблу. Я - леди Катса из Миддландов. Мы с По пришли, чтобы помочь тебе. Ты должна нам поверить, Биттерблу. Мы оба Одаренные воины. С нами ты будешь в безопасности.
- Скажи ей, что мы знаем про Дар Лека, - прошептал По.
- Мы знаем, что тебя ищет отец, - добавила Катса в темноту. - Мы знаем о его Даре. Мы сможем тебя защитить. Биттерблу.
Катса ждала от девочки хоть какого-нибудь ответа, но безуспешно. Подняв взгляд на По, она пожала плечами.
- Как думаешь, у нас получится расколоть это дерево? - спросила она.
Но внезапно из глубины ствола до них донесся тихий, дрожащий голосок.
- Где моя мама?
Катса посмотрела на По, и несколько мгновений они неуверенно сверлили друг друга взглядами, потом По вздохнули кивнул. Катса снова приблизилась к стволу.
- Твоя мама умерла, Биттерблу.
Она ожидала рыданий или криков. Но вместо этого в дереве воцарилось молчание, а затем оттуда снова послышался голос, теперь еще более тихий.
- Ее у бил король?
- Да, - ответила Катса.
Снова молчание. Катса ждала.
- Воины идут сюда, - пробормотал По где-то над головой. - У нас считанные минуты.
Ей не хотелось сражаться с воинами, которые несли в своих устах ядовитые речи Лека, и, может быть, сражения можно избежать, если только удастся уговорить девочку вылезти на свет.
- Я вижу у тебя в руках нож, принцесса Биттерблу, - сказала Катса. - Ты умеешь им пользоваться? Даже маленькая девочка многое можете ножом в руках. Если хочешь, я тебя научу.
Присев рядом, По тронул ее за плечо.
- Спасибо, Катса, - выдохнул он, снова поднялся на ноги и двинулся к деревьям, оглядываясь вокруг и прислушиваясь ко всему, что ему мог подсказать Дар. И тут ей стало ясно, почему он ее благодарил - девочка начала выбираться из ствола. Сначала из темноты появилось лицо, потом руки и плечи. Как и у матери, волосы у нее были темные, глаза - серые. В них светился страх, щеки были залиты слезами, зубы стучали. Нож, который отчаянно сжимали пальцы девочки, был длиной с ее предплечье или даже больше.
Когда Биттерблу вывалилась из ствола, Катса поймала ее и ощупала щеки и лоб. Малышка дрожала от холода. Мокрые юбки прилипли к ногам, ботинки промокли насквозь. На ней не было ни шубки, ни шарфа, ни перчаток.
- Великие холмы, ты промерзла до костей! - воскликнула Катса. Рывком сняв свою куртку, она через голову натянула ее на девочку и хотела было продеть ее руки в рукава, но та ни за что не хотела расстаться с ножом. - Отпусти его на минутку, девочка, всего на секундочку. Скорее, воины Лека совсем близко, - она высвободила нож из маленьких пальчиков и поправила куртку, а потом отдала оружие обратно. - Ты сможешь идти, Биттерблу?
Девочка ничего не ответила. Покачнувшись, она невидяще уставилась в пространство перед собой.
- Мы можем ее нести, - сказал По, неожиданно оказавшись рядом с Катсой. - Нужно идти.
- Подожди, она слишком замерзла.
- Нужно идти сейчас же, Катса.
- Дай свою куртку.
По скинул сумки, колчан и лук, сорвал с себя куртку и бросил Катсе. Та надела ее на Биттерблу, снова потрудившись над рукой с ножом, а потом натянула капюшон девочке на уши и туго завязала. Биттерблу выглядела теперь как мешок картошки - маленький, дрожащий мешок картошки с пустым взглядом и ножом в руке. По закинул девочку на плечо, и они подняли разбросанные вещи.
- Ладно, - сказала Катса. - Бежим.
Бежали на юг, стараясь по возможности наступать на иголки и камни и оставлять поменьше следов. Но земля была слишком влажной, к тому же у преследователей были лошади. Выследить их было несложно, и в скором времени Катса услышала за спиной треск сучьев и топот копыт.
"По? Сколько их?"
- Пятнадцать, - сказал он. - Не меньше.
Она выдохнула, пытаясь побороть панику. "Что, если меня одурманят их слова?"
- Если бы я только мог победить их в одиночку, Катса, - тихо проговорил он, - и подальше от твоих ушей. Но нам пришлось бы разделиться, а мы сейчас окружены со всех сторон. Нельзя, чтобы тебя обнаружили, когда меня нет рядом.
Катса фыркнула. "Нельзя, чтобы ты сражался с пятнадцатью врагами, когда меня нет рядом".
- Придется убить как можно больше воинов, - продолжал По, - прежде чем они подойдут и заговорят. Будем надеяться, в сражении они не очень разговорчивы. Нужно куда-нибудь спрятать Биттерблу. Если ее не увидят, то вряд ли о ней заговорят.
Они укрыли девочку за высокой травой и камнями, в нише у корней дерева.
- Ни звука, принцесса, - предупредила Катса. - И одолжи мне свой нож. Я убью им одного из воинов твоего отца.
И она вытащила нож из онемевших пальцев девочки.
"По, - подумала Катса, ее мысли метались в голове, как бешеные. - Дай мне ножи и кинжалы. Я убью нескольких, как только появится".
По вытащил из-за пояса два кинжала, а из сапог - по ножу, и один за другим отдал Катсе, потом приготовил лук и вложил стрелу. Пригнувшись, они сели за валуном и принялись ждать, но ждать пришлось недолго. Между деревьями показались всадники, все как один с опущенными в поисках тропы глазами. Катса насчитала семнадцать человек. "Я начну, справа, - мрачно подумала она для По. - А ты начни слева". И тут же, вскочив, бросила нож, а потом еще и еще, стрела По полетела в цель, и он потянулся за следующей. Ножи и кинжалы Катсы воткнулись в грудь пятерым, а По убил двоих прежде, чем воины успели осознать, что на них напали.