Дом у кладбища - Ле Фаню Джозеф Шеридан 69 стр.


144

…золото, ладан и смирну. - Отсылка к евангельскому эпизоду поклонения волхвов (Мф. 2: 11).

145

…утекает, как вода в клепсидре… - Клепсидра (водяные часы) - прибор, в котором уровень воды, капающей в сосуд, указывает протекшее время.

146

Бакстон - город, где были обнаружены целебные источники; подобно Бату и Скарборо (см. комментарий 97), превратился в знаменитый курорт, куда ездили лечиться, в частности, подагрики.

147

Силоам - купальня-водоем в древнем Иерусалиме, устроенная царем Езекией в 701 г. до P. X. (4 Цар. 20: 20).

148

Четырех-, шестифунтовые пушки - пушки со снарядами весом 4 и 6 фунтов.

149

…музыкой Ариэля назвал бы эти звуки Деврё… - Ариэль - светлый дух, персонаж поздней драмы Шекспира "Буря".

150

"Какой вздох! У нее на сердце великая тяжесть". - У. Шекспир, "Макбет", акт V, сц. 1. Пер. Ю. Корнеева.

151

…в катакомбах, среди мертвецов… - В катакомбах, вырытых под землей кладбищах, хоронили древних христиан; катакомбы известны в Риме, Неаполе, Сиракузах, Александрии и некоторых других городах.

152

…вполне постиг короля Иоанна, Шейлока и Ричарда III… - Паддок вспоминает героев исторических пьес Шекспира "Король Иоанн" и "Ричард III" и комедии "Венецианский купец" - во всех трех образах сложно сочетаются злые и добрые начала.

153

"Трагическая история доктора Фауста" - знаменитая трагедия Кристофера Марло (1564–1603), издана посмертно в 1604 г.

154

Хотел бы я знать, как жил Марло… - О жизни современника Шекспира Кристофера Марло известно очень немного: он был сыном сапожника, учился в Кембридже на стипендию для бедных студентов, но не пожелал стать священником и отправился в Лондон делать карьеру драматурга. Из шести его пьес, поставленных на лондонской сцене, три пользовались большой популярностью. Марло был убит в уличной драке. В XIX в. господствовало несколько упрощенное представление о Марло как о возмутителе спокойствия, драчуне и атеисте, чья мятущаяся душа часто находила выход в экстравагантных поступках.

155

…он как раз собирался сесть на ямайский бриг в Грейвзэнде… - Грейвзэнд - английский порт, откуда отправлялись суда в Новый Свет.

156

Крез - последний царь Лидии (560–547 до н. э.), был известен своим богатством и щедростью, его имя вошло в поговорки и легенды.

157

…на сентиментальной сцене между Ловласом и мисс Гарлоу… - Генерал читал знаменитый роман С. Ричардсона "Кларисса Гарлоу, или История молодой леди" (1748–1749).

158

Звездная палата - помещение в Вестминстерском дворце, где в XIV–XV вв. проходили судебные заседания Королевского совета во главе с лордом-канцлером, с XV в. также название самого суда.

159

Холл - Вестминстер-Холл, место заседаний Высшего суда справедливости.

160

…то, что Иосиф думал сделать для Марии… - "… по обручении… Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее" (Мф. 1: 18–19).

161

"Цветы вскоре покажутся на земле… в стране нашей". - Ср.: Песнь Песней Соломона, 2: 12.

162

Добрый самаритянин. - См. комментарий 45.

163

Гоблины - в английском фольклоре вредные и страшные демоны; банши - в ирландском и шотландском фольклоре духи, плачущие под окнами дома, в котором скоро кто-то умрет; пэки - злые духи в ирландском фольклоре.

164

…великий мистер Гендель… - Георг Фридрих Гендель (1685–1759) - немецкий композитор, в 1710 г. побывал в Лондоне, в 1712 г. навсегда переселился в Англию. Его оратория "Мессия" была впервые исполнена в Дублине в 1742 г., остальные оратории - в Лондоне, в основном в театре Ковент-Гарден.

165

Но вы не знаете пророка Шейлока? Почему, черт возьми, вы не читаете Библии, Тул? - Деврё издевается над Тулом, козыряющим своим атеизмом, возводя героя-ростовщика из комедии Шекспира в библейские пророки.

166

Вы, как настоящий Мефистофель из пьесы… - Имеется в виду "Трагическая история доктора Фауста" К. Марло (см. комментарии 153, 154).

167

Гамаши - род гетр, которые защищали ноги от грязи и сырости.

168

…при игре в папессу Иоанну… - См. комментарий 78.

169

"Где пенни не жалко, там и фунт нипочем" - английская пословица.

170

…клялся и божился, как святой Петр в зале суда. - Когда Христос был предан Иудой и приведен на суд к первосвященнику Каиафе, апостол Петр последовал за ним издали и сел во дворе, где трижды о нем сказали, что он был с Иисусом Назареянином, и Петр трижды отрекся от него, поклявшись, что не знает Сего Человека (см.: Мф. 26: 69–75).

171

Вельзевул - иначе Веельзевул, бог Филистимский; имя его означает "господин мушиный", "повелитель мух". В Новом Завете отождествляется с дьяволом, "князем бесовским." (см.: Мф. 10: 25; 12: 24, 27; Мк. 3: 22; Лк. 11: 15, 18–19).

172

Шарики для ванны - шарики из мыла, иногда содержавшие в себе ароматические или лечебные вещества, использовались для мытья рук и лица, а также при бритье.

173

…томик "Maison rustique…" - "Сельский дом" (1785?), поэма в духе георгик французского поэта Луи де Фонтана, последователя Жака Делиля, автора знаменитой поэмы "Сады".

174

"Коллин Ру" - популярная ирландская баллада, созданная, по-видимому, в XVIII в. и повествующая о встрече героя-автора с прекрасной Коллин Ру, в которую он влюбляется.

175

…прославленное венчание Камачо Богатого… - О необычном празднестве, которое приготовил богатый крестьянин Камачо по случаю своей женитьбы на красавице Китерии, рассказывается в одном из эпизодов "Дон-Кихота" Сервантеса (ч. II, гл. XX). На лугу рядом с деревней он построил беседки, огромное количество еды для пира готовили пятьдесят поваров, гостей развлекали танцоры.

176

…доблестный сэр Джофри был отправлен в темницу по настоянию прекрасной Бруниссенды… - Ле Фаню, по-видимому, сам сочинил этот сюжет, где герои с именами, напоминающими принятые в рыцарских романах, действуют в духе буржуазной драмы.

177

Сид начал ухаживания с того, что застрелил голубей своей возлюбленной… - Сид - герой знаменитой испанской эпической поэмы "Песнь о моем Сиде" (XII в.), реальное историческое лицо (наст. имя - Родриго Диас де Бивар; 1040–1099); прозвище "Сид" происходит от арабского "сеид" - "господин". К сюжету "Песни о Сиде" обращались европейские драматурги, в частности Корнель. Известны многочисленные народные романсы, посвященные Сиду; в одном из них Химена Гомес, будущая жена Сида, произносит такие слова: "На его сидит перчатке / Или ястреб, или сокол / Для охотничьей забавы. / Он, ко мне на голубятню / Этих ловчих птиц спуская, / Погубил моих голубок, / Кровью их меня испачкал" (пер. Ю. Корнеева).

178

…вслед за горбуном Ричардом, свататься к своей леди Анне… - В хронике Шекспира "Ричард III" Ричард, повинный в смерти отца и мужа леди Анны, сватается к ней, уверяя, что совершил преступления лишь затем, чтобы добиться ее любви, и успевает в этом.

179

…так сэр Уолтер Рэли созерцал из окна Тауэра королеву Елизавету… - Сэр Уолтер Рэли (ок. 1552–1618) - придворный, морской путешественник и литератор, в 1580-е годы был фаворитом королевы Елизаветы, но после 1587 г. попал в немилость. В 1592 г. был посажен в Тауэр за соблазнение фрейлины Элизабет Трогмортон (на которой тайно женился без разрешения королевы). Чтобы умиротворить королеву, Рэли картинно демонстрировал свое отчаяние.

180

…бедным мосье Жюлльеном… - Луи-Антуан Жюлльен, или Жюльен (1812–1860) - французский дирижер; в 1840 г. приехал в Англию, в 1847 г. собрал в Лондоне труппу для представления английской оперы, в 1848 г. был объявлен банкротом.

181

…как невеста, так и жених принадлежали к "старинной вере"… - То есть были католиками.

182

"Гимен, Гимен, о Гименей!" - Слова из свадебного гимна Катулла (LXI) ("Hymenaeus Io! Hymen, Io Hymenaee"), в котором воспевается Виния Аврункулея, невеста Манлия Торквата.

183

…повествует сладчайший Джон Беньян в "Пути паломника"… - "Путь паломника" представляет собой аллегорический роман, главный герой которого, Христиан, совершает странствие из Града Разрушения в Небесный Град. Ле Фаню приводит цитату из второй части, где рассказывается о паломничестве к Небесному Граду жены главного героя Христианы с детьми (см. также комментарий 104).

184

…приводил в смятение крылатое воинство "князя, господствующего в воздухе". - Имеется в виду "князь мира сего", Сатана; цитата из Послания к Ефесянам св. апостола Павла (Еф. 2: 2).

185

Пифия - жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах.

186

Я был в Суде королевской скамьи… - Суд королевской скамьи - высший уголовный суд, заседающий в Лондоне, существовал с XII в. (создан при Генрихе II).

187

…двух собачек породы короля Карла… - Речь идет об особой разновидности спаниелей, названных так из-за пристрастия к ним короля Карла II.

188

…такими же… милосердными самаритянами… - См. комментарий 45.

189

…как пишет мистер Ричардсон, "склонился над ее безвольной рукой"… - Автор слегка иронизирует над сентиментальными штампами романа "Кларисса Гарлоу".

190

…печальная истина, пропетая Гомером… гласит: "Как меняются листья в лесу, так сменяют друг друга человеческие поколения"… - Имеются в виду следующие строки Гомера: "Листьям в дубравах древесных подобны сыны человеков: / Ветер одни по земле развевает, другие дубрава, / Вновь расцветая, рождает, и с новой весной возрастают; / Так человеки: сии нарождаются, те погибают" (Илиада, песнь шестая, ст. 146–149. Пер. Н. Гнедича).

191

…гостиная "лишилась сокровища - своей хозяйки". - По-видимому, цитата из Ричардсона.

192

"Он не подобный мне человек, что я ему отвечу". - Это, скорее всего, библейская цитата, в переводе претерпевшая значительные изменения (возможно, 1 Цар. 16: 7 или 2 Пар. 6: 18).

193

Джига - национальный ирландский танец.

194

бедная Леонора перестала биться в истерике, вырывать "свои черные, цвета воронова крыла, волосы"… - См. комментарий 127.

195

…ньюгейтских историй… - Ньюгейт - знаменитая лондонская тюрьма. С 1773 г. выходил "Справочник Ньюгейтской тюрьмы" с описанием преступлений.

196

Боу-стрит. - На Боу-стрит располагался главный уголовный полицейский суд в Лондоне.

197

Тайберн - до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.

198

…во тьме египетской… - См.: Исх. 10: 21–29.

199

…напоминал богача, явившегося с визитом вежливости на чердак к Лазарю. - Отсылка к евангельской притче о богаче и Лазаре (Лк. 16: 19–31).

200

…рассказывает в своих лекциях сэр Э. Купер… - Энтони Эшли Купер, граф Шэфтсбери (1671–1713) - английский философ, крупный представитель гуманистического деизма, оказавший заметное влияние на Гердера, Гёте, Шиллера. Приводимая Ле Фаню цитата взята из основного произведения Шэфтсбери "Характеристики людей, манер, мнений, времен" (в 3 т., 1776–1779).

201

Доннибрук - небольшой городок близ Дублина, знаменитый скандалами, драками и проломленными черепами.

202

…жалобный вой испускает Лазарь… - См. комментарий 199.

203

…Гамлет не говорит ни слова утешения несчастному старому Датчанину? - Речь идет о сцене встречи Гамлета с призраком его отца, когда Гамлет узнает, что отец его был убит ("Гамлет", акт I, сц. 5).

204

…у Макбета… был его кинжал… - Макбету всюду мерещится кинжал с каплями крови на нем, которым он убил короля Дункана ("Макбет", акт II, сц. 1).

205

"Оперу нищих" написал, кажется, Гэй? Почему ты не играл Макхита? - "Опера нищих" (1728), сатирическая комедия со вставными музыкальными номерами или балладная опера, принадлежавшая перу Джона Гэя (1685–1732), пользовалась большим успехом у современников. Гэй изобразил мир лондонского дна - воров, грабителей, скупщиков краденого, чьи манеры, понятия, сам язык отражают, как в кривом зеркале, нравы правящего класса. Макхит - главный герой-любовник комедии, "благородный" грабитель с большой дороги, ухаживающий за дочкой скупщика краденого, Полли.

206

…как царь Саул перед злым духом… - Согласно ветхозаветному преданию (Первая Книга Царств), злой дух мучил царя Саула, после того как он нарушил повеление свыше и Дух Господень покинул его, и только игра Давида на арфе отгоняла злого духа.

207

…вызван из "пещер мертвых и врат мрака"… - Исходя из контекста, можно предположить, что это отсылка к евангельскому сюжету о воскрешении Лазаря из мертвых (Ин. 11: 38–44); однако в русском синодальном переводе точного соответствия нет.

208

…великолепным образом Вечного Жида… запечатлел для нас Гюстав Доре… - Согласно позднесредневековой западноевропейской легенде, Вечный Жид, или Агасфер, во время крестного пути Христа на Голгофу отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше, за что был обречен скитаться из века в век вплоть до Второго пришествия Спасителя. Доре Поль Гюстав (1832–1883) - французский художник, прославившийся своими иллюстрациями к Библии, "Аду" Данте, "Потерянному Раю" Мильтона, "Дон-Кихоту" Сервантеса.

209

Рётш Фридрих Мориц Август (1779–1857) - немецкий художник и гравер, создатель картин на исторические темы, портретов и иллюстраций к произведениям Шекспира, Гесснера, Фуке, Гёте.

210

Абсент - горький ликер зеленого цвета, настоянный на полыни.

211

В дни сатурналий раб пускается в разгул и вволю хулит владельца. - Сатурналии - празднества, посвященные древнеримскому богу Сатурну, продолжавшиеся 57 дней, представляли собой безудержное веселье карнавального типа, во время которого господа и слуги менялись обязанностями.

212

Мараведи - испанская золотая монета, весившая около 60 граммов и оценивавшаяся в 14 шиллингов.

213

…подобно еще несовершеннолетнему принцу Гарри… - Речь идет о герое хроник Шекспира "Генрих IV" и "Генрих V", сыне Генриха IV принце Гарри, который в юности предпочитал чопорной жизни королевского двора веселое общество сэра Джона Фальстафа и его собутыльников, с которыми пировал в тавернах на окраинах Лондона.

214

…традицию громовых диалогов, неизменно предшествующих рукопашным схваткам гомеровских героев. - В гомеровском эпосе, так же как в эпических сказаниях многих европейских народов, поединку героев предшествуют речи, которыми они раззадоривают друг друга, похваляясь собственной удалью и унижая противника.

215

Рил - быстрый танец, преимущественно шотландский, обычно танцуемый двумя парами, выполняющими фигуры лицом друг к другу.

216

Вальпургиева ночь. - См. комментарий 117.

217

…он между двух огней - и всем обитателям Дерри его не вызволить. - В Дерри находился один из старейших в Ирландии монастырей, основанный св. Колумбкиллом в 546 г.

218

…Великан-Отчаяние, носивший ключи на поясе, заполучил к себе в замок редкостного паломника… - Намек на эпизод из "Пути паломника" Джона Беньяна (см. комментарии 104,183), в котором Христиан и его попутчик, свернув с прямого пути, попадают во владения Великана-Отчаяние, который запирает их в подземелье своего Замка Сомнение и пытается довести до самоубийства.

219

…настоящий французский раппе… - См. комментарий 82.

220

Хаунслоу - город в Англии, графство Миддлсекс.

221

…услышь она от ангела то же самое, что было сказано когда-то о Сарре… - Согласно ветхозаветному преданию, один из трех ангелов, посетивших Авраама и Сарру в дубраве Мамре, предрек Сарре, которой тогда было около 90 лет, что у нее родится сын (Быт. 18: 1-15; см. также комментарий 75).

222

…уподобиться стрелам Ионафана… - По ветхозаветному преданию, Ионафан, сын Саула, по уговору пустил три стрелы, предупреждая Давида, что Саул замыслил убить его (I Цар. 20: 18–40).

223

…bonus Homerus dormitat. - Цитата из "Науки поэзии" Горация: "Но досадно, / Если и добрый наш старец Гомер иногда засыпает! / Впрочем, в столь длинном труде иногда не вздремнуть невозможно!" (359–360. Пер. М. Дмитриева.) Речь идет о том, что в большой поэме автор не может быть всегда на высоте вдохновения.

224

…на поле Ватерлоо… - В битве при Ватерлоо (Бельгия) в 1815 г. англо-голландские и прусские войска разгромили армию Наполеона.

225

"Что за пьеса без свадьбы? И что за свадьба, если ее никто не видит?" - восклицает сэр Роджер в трагикомической пасторали Гэя. - Речь идет о пьесе Джона Гэя "Как бы это назвать?" (1815) (см. также комментарий 205).

Назад