- Давай-ка перенесем Майру на диван! - спокойно, хотя и несколько напряженно сказал доктор Кеан.
Роберт, словно очнувшись, повернулся к лежащей на ковре девушке. Затем он подбежал к невесте, приподнял ее голову и, срываясь на крик, простонал:
- Майра! Майра, поговори со мной!
- Спокойнее, мальчик мой, - строго одернул доктор. - Пока не придет в себя - не заговорит! Это просто обморок.
Глава XXXI. Книга Тота
Утренняя дымка плыла над полями, окутывая две мужские фигуры, уверенно идущие по сырой траве к дверям амбара: ночью оттуда был послан несущий смерть дух, едва не погубивший всех собравшихся в библиотеке на Хаф- Мун-стрит.
На больших двустворчатых воротах висел замок, но мужчины предусмотрели это. Десять минут работы - и доктор Кеан распахнул их.
Из помещения удушливо пахнуло благовониями - как же часто этот смрад досаждал им! В амбар проникали мутные лучи света. Кеаны смело шагнули внутрь.
Все внутреннее убранство состояло из грубого стола и стула. Часть пола застилали доски, и под ними быстро обнаружился небрежно устроенный тайник - там Феррара хранил инструменты своего проклятого ремесла.
Доктор раздвинул две тяжелые половицы, открыв взгляду использовавшийся чернокнижником набор странных предметов. Среди них оказались четыре вычурные старинные лампы и большой серебряный светильник, тот самый, что они многократно видели во всех обиталищах Феррары. Было там и много мелочей, но Роберт даже под дулом пистолета не смог бы описать их: ничего подобного он в своей жизни не встречал и понятия не имел о происхождении и назначении этих вещей.
Самым примечательным в этой любопытнейшей коллекции оказался квадратный железный ларец. Роберт затруднился определить, в какой стране его изготовили. Крышка была покрыта необычайными письменами. Молодой человек уже наклонился, собираясь достать его, но отец закричал:
- Не тронь! Ради Бога, не трогай!
Роберт отпрянул, как от змеи. Оглянувшись на доктора, он обнаружил, что тот натягивает белые перчатки. Присмотревшись, он был немало удивлен, когда заметил на ткани следы какого-то белого порошка.
- Посторонись, мальчик мой, - чуть дрогнувшим голосом приказал отец. - Отвернись и не оборачивайся, пока не скажу.
Недоумевающий Роберт молча повиновался. Он слышал, как отец вытащил и открыл сундучок: младший Кеан успел заметить, что тот был не заперт. Потом доктор закрыл крышку и положил ларец обратно в тайник.
- Не поворачивайся, - хрипло прошептал он.
С гулко бьющимся сердцем, затаив дыхание, Роберт ждал, что будет дальше.
- Выйди из амбара, встань в сторонке и, когда выйду я, не смотри. Я позову, когда закончу.
Сын покорно подчинился приказу.
Вскоре отец прошел мимо него, мокрая трава шуршала под ногами. Невыносимо долго тянулись минуты. Неподалеку, у самой стены амбара, послышалось дребезжание и журчание, словно доктор открыл закупоренную склянку и что-то лил из нее на землю. До ноздрей молодого человека донесся едкий запах - слабый и все же различимый в тяжелой волне благовоний, текущей из амбара.
- Запри ворота! - закричал отец.
Роберт быстро замкнул дужку и начал нащупывать в принесенной с собой связке подходящий ключ. Оказалось, что запирать ничуть не легче, чем взламывать. Руки тряслись, очень хотелось оглянуться и посмотреть, что происходит. Наконец щелчок возвестил о том, что дело сделано. Роберт сразу же обернулся и увидел, как ученый маскирует пучками травы дымящийся, почерневший участок почвы. Сын подошел к нему.
- Что вы сделали, сэр?
- Обезоружил негодяя, - серьезно ответил доктор. Лицо его побледнело, глаза горели. - Уничтожил "Книгу Тота"!
- И теперь он не сможет…
- Нет, призвать своего жуткого слугу он еще сможет, Роб. Если он сделал это однажды, то сумеет и повторить, но…
- Что же, сэр?
- Он не сможет им управлять.
- Боже мой!
Ночь прошла спокойно, а когда забрезжил серый рассвет, Кеаны, сами бледные, как два призрака, вновь пробрались по полю к амбару.
Отпертый замок висел на воротах.
- Стой на месте, Роб! - приказал отец.
Он легонько толкнул створку - шире, шире - и заглянул внутрь. В амбаре тошнотворно пахло горелой плотью. Брюс Кеан повернулся к сыну и твердым голосом произнес:
- С ведьминым отродьем покончено!
Роман С. Ромера (Артура Генри Уорда, 1883–1959) "Ведьмино отродье" ("Brood оf the Witch-Queen") впервые вышел в свет в 1918 г. и отразил два увлечения, всю жизнь сопровождавшие писателя - Древний Египет и оккультизм. Перевод романа выполнен по первому книжному изданию (1918). На фронтисписе - иллюстрация Р. Ханта из альбома "Фу Манчу и компания".
Polaris
ПУТЕШЕСТВИЯ · ПРИКЛЮЧЕНИЕ · ФАНТАСТИКА
Настоящая публикация преследует исключительно культурно-образовательные цели и не предназначена для какого-либо коммерческого воспроизведения и распространения, извлечения прибыли и т. п.
Salamandra P.V.V.