Смирившись, Таммо пожал плечами.
- Ну ладно, в другой раз.
Алиса заметила, что Хиндрик поморщился.
- К Пирас! - фыркнул он. - Еще чего не хватало! К тому же это далеко. Чему вы можете научиться у этого французского сброда, который только то и делает, что лазит по своим грязным подземным норам? Нет, я рад, что госпожа Элина такая находчивая. И такая изобретательная. Остальные даже ничего не заметили.
Алиса задумчиво смотрела на Хиндрика. Его первые слова взволновали ее настолько, что она уже не слышала остального. Это было нехарактерно для него. Он всегда вел себя рассудительно и корректно. Почему он испытывает антипатию к французам?
- Не говори о том, в чем ничего не смыслишь, - ответил Хиндрик непривычно резко, когда Алиса спросила его об этом с упреком в голосе. - Я думал, что именно ты должна меня понять, несмотря на свои пятнадцать лет, ведь французы - это чудовища, которые постоянно пытаются подгрести под себя все, что только смогут достать своими когтями. Ты же каждую ночь читаешь газеты!
Он ушел, явно раздраженный.
Таммо пожал плечами.
- Какое нам дело до человеческих ссор?
Алиса размышляла.
- Ты думаешь, все из–за Наполеона, которого Хиндрик никак не может простить? На улицах все еще говорят о периоде оккупации, хотя прошло уже семьдесят лет. Для людей это чертовски долгий промежуток времени!
Ее брат вновь пожал плечами.
- Мне все равно. Гораздо интереснее поговорить о том, что мы в этом году были бы в Париже, если бы госпожа Элина этому не помешала. Ты думаешь, она как–то повлияла на жребий?
Алиса была потрясена.
- Госпожа Элина? Никогда!
Трем представителям клана Фамалия пришлось ждать наступления следующей ночи, пока госпожа Элина не позвала их к себе и не объявила то, что они и так уже знали: академия наследников в этом году будет находиться в Гамбурге. Ни Таммо, ни Серен не уделили словам главы клана Фамалия особого внимания, да и мысли Алисы были далеко, в то время как госпожа Элина рассказывала о большой ответственности, которую несет принимающая сторона. Аннеке и Хиндрик стояли возле нее с застывшими лицами. Таммо, напротив, откровенно зевал. Алиса по крайней мере хотя бы пыталась изображать интерес, в то время как ее мысли облетали всю Европу, приветствуя друзей, с которыми она скоро встретится.
Внезапно госпожа Элина замолчала. Ее взгляд был направлен в сторону двери. Глаза сузились. Теперь и Алиса услышала торопливые шаги по коридору. Затем в дверь сильно постучали. Фамалия не очень обрадовалась, впуская нарушителя спокойствия. Это был Райнт, чистокровный вампир и кузен госпожи Элины, которого глава клана очень высоко ценила. Однако теперь ее лоб был нахмурен.
- Ты что–то хотел? - сухо спросила она.
- Прошу прощения, что помешал, но я полагаю, ты должна это увидеть! - Райнт протянул ей свернутый лист бумаги.
В его голосе была такая настойчивость, что даже Таммо прислушался, вытянув шею. Госпожа Элина развернула лист и уставилась на него с возрастающим удивлением. Алиса незаметно приблизилась к ней, но все равно не смогла разобрать ни слова.
- Райнт, откуда у тебя это?
- Я встретился с господином с биржи и последовал за ним в Альстер, где решил немного перекусить. Вот этот лист выглядывал из его нагрудного кармана, когда мы присели на скамейку. Я не знаю, что заставило меня посмотреть на эту бумажку. Но одного взгляда было достаточно, чтобы понять ее важность.
О чем шла речь? Алиса встала на цыпочки, но единственное, чего она добилась, это то, что госпожа Элина обратила внимание на ее поведение.
- Алиса, Серен, Таммо, вы можете идти. Позже мы продолжим наш разговор.
В том, что это был приказ, а не вежливое предложение, от которого они могли отказаться, наследники не сомневались. Недовольная троица поплелась по коридору. Таммо громко захлопнул дверь и, вместо того чтобы направиться к лестнице, остановился. Юные вампиры поняли друг друга без слов. Затем все прижались к двери и, задержав дыхание, стали слушать.
- Ты знаешь, кто это был? - прямо спросил Хиндрик.
- Я бы сказал, один из банкиров "Варбурга". И по тому, как он был одет, и по объему его бумажника можно сделать вывод, что это не простой кассир.
- Я не думаю, что это нас касается, - прозвучал голос Аннеке, кузины госпожи Элины. - Если речь идет о Вандраме, значит, имеется в виду бандитский квартал на городских каналах.
- Возможно, - пробормотал Хиндрик.
- А кто этот Франц Андреас Майер, который там подписался? - спросила госпожа Элина.
Молчание.
- Я это выясню, - уверенно сказал Хиндрик и так быстро зашагал к двери, что троица юных вампиров не успела вовремя среагировать. Алиса и Серен все же отпрыгнули назад, а вот Таммо получил дверной ручкой по лицу и упал на пол.
- Ах, вы еще здесь? - притворился удивленным Хиндрик и безжалостно посмотрел на Таммо, который держался за глаз, постепенно начинающий опухать.
- Да, мы еще здесь. Потому что то, о чем идет речь, касается также и нас! - озлобленно крикнула ему вслед Алиса.
Но Хиндрик не ответил. Он спустился по лестнице и исчез.
Алиса всю ночь ждала его возвращения, слоняясь вокруг купеческого дома в стиле барокко, но Хиндрик не показывался, и в конце концов она самостоятельно, без помощи слуги, отправилась в гроб и закрыла за собой крышку. Опечаленная Алиса ломала голову над тем, что же все это могло означать, пока рассвет не заставил ее погрузиться в смертельное оцепенение.
Поздним утром в сооруженном после великого пожара торговом доме в центре города встретились несколько мужчин. Их одного за другим провожал через шикарный вестибюль слуга, объявляя всем присутствующим имя, фирму и должность вновь прибывшего. Там был директор банкирского дома "Годеффрой", три сенатора, некоторые ведущие служащие "Ноддойтче банк" и специалисты по продажам, представляющие недавно основанную финансовую организацию. Низко кланяясь и принимая пальто, трость и перчатки, слуга выкрикивал такие имена, как Зигмунд Хинриксен, директор Рауэрс и барон Альбертус фон Олендорф. В конце концов слово взял мужчина, которому едва ли было больше сорока. В отличие от большинства присутствующих в зале он двигался с юношеским задором.
- Начнем, господа, - крикнул он, подошел к большому столу посередине комнаты и быстро развернул план. Размашистыми жестами он указывал на чертеж, сделанный им самим, и невозможно было не уловить гордость в его голосе. - Вот оно: видение, которое должно заставить Гамбург идти в ногу со временем. Подойдите ближе, чтобы я мог объяснить вам детали.
- Разве господин Титгенс из банкирского дома "Варбург" не подтвердил своего участия в нашем мероприятии? - решил вмешаться директор Рауэрс.
Главный инженер строительной компании слегка покраснел.
- Э–э, нуда, один из его слуг ранним утром прибежал ко мне и извинился от имени своего господина. Он… ээ… не совсем здоров.
- Полицейский задержал его на рассвете на скамейке в парке на Альстере, - прошептал Зигмунд Хинриксен барону, стоящему рядом. - Его рубашка была разорвана и грязна.
- Нападение? - поинтересовался Олендорф.
- По всей видимости, нет. Его кошелек был при нем, но он ощущал странную слабость и замешательство, которые не мог объяснить ни себе, ни полицейскому.
- Он случайно накануне вечером не находился неподалеку от известных домов на Шпильбуденплатц? - предположил барон, и оба господина обменялись многозначительными взглядами, а затем снова обратили внимание на главного инженера и его план, который должен был оказать положительное влияние на поступление банкнот ко всем присутствующим и придать облику Гамбурга новые черты.
- А что это за линии? - спросил Карл Георг Мюнхмайер, основатель торгового и частного банкирского дома "Мюнхмайер и Ко", который пришел вместе со своим сыном Альвином. Близоруко щурясь, он наклонился над планом.
- Это вода?
Некоторые из присутствующих обменялись насмешливыми взглядами. Кто–то даже тихо хихикнул.
Главного инженера эта ситуация привела в замешательство, затем он повторил последнее предложение и продолжил объяснения, указывая пальцем на красный контур. Внезапно он остановился и начал сворачивать план.
- О, сейчас будет свежее пиво, - сказал кто–то в заднем ряду, но Франц Андреас Майер проигнорировал эту реплику.
- Господа, давайте совершим небольшую прогулку и осмотрим место предстоящих действий. Я объясню вам план там.
Предложение было встречено всеобщим одобрением. Принесли пальто, шляпы и трости, наняли извозчиков. Вскоре после этого господа покинули центр города и направились в Вандрам.
Жители бандитского района очень удивились появлению столь респектабельных господ. Такую картину не часто видели люди, которые жили здесь в маленьких темных каморках. Одетые в лохмотья дети собирались группками и следовали за нарядными господами на почтительном расстоянии. Ребятишки таращили глаза, открывали рты, напрягали слух, но им все равно не удалось услышать ничего из того, что говорил мужчина с большим рулоном бумаги. Господа шли по узким улочкам, заходили в грязные задние дворы и запрокидывали головы, чтобы посмотреть на крохотный голубой прямоугольник - клочок неба, который видели жители этого района.
Затем мужчины пересекли судоходный капал и направились в тупик.
КУПЕЧЕСКИЕ ДОМА В РЕЧНОМ ПОРТУ
- Они приезжают! Сегодня ночью!
Таммо обхватил голову руками.
- Сестричка, ты действуешь мне на нервы. Если ты скажешь это еще хотя бы раз, я буду вынужден прибегнуть к серьезным мерам.
- Что же это за меры? Мне следует тебя бояться, малыш? Они приезжают! Сегодня ночью! - громко выкрикивала Алиса, сбегая вниз по лестнице.
Внизу она натолкнулась на Хиндрика, который выглядел непривычно нарядным в пальто и шляпе.
- Ты на вокзал? Можно и мне с тобой?
- Если только ты возьмешь свою накидку.
Как маленький смерч, Алиса слетала туда и обратно, пока Хиндрик, Мариеке и Райнт садились в кареты. Неожиданно появились Таммо и Серен, которые также хотели встретить наследников других кланов.
Кучер взмахнул кнутом, и лошади тронулись. Эхо от стука копыт отражалось от стен домов. Колеса с грохотом катились по мосту, пересекая остров Вандрам и еще один мост. Затем карета проехала вдоль судоходного канала Довен и выехала на Валльштрассе, где когда–то Гамбург окружала городская стена–укрепление.
Потом вампиры приехали на вокзал. Сначала прибыл ночной поезд из Парижа. Мариеке и Райнт вежливо поприветствовали обоих Пирас. Слова Хиндрика звучали слишком сухо, чтобы их можно было счесть дружелюбными, однако вампиров из Парижа, казалось, это ничуть не волновало. Они помахали Алисе и Серену и похлопали Таммо по плечу. Джоанн ухмыльнулась так, что стала видна прореха между ее зубами, а Фернанд великодушно разрешил Таммо посадить крысу себе на плечо.
Наследники возбужденно обменялись впечатлениями о прошедшем лете, пока ожидали поезд, на котором должны были приехать Носферас из Рима. Между тем Хиндрик позаботился о том, чтобы гробы обоих Пирас были погружены в экипажи.
В конце концов на юго–западе появилось облако дыма, затем раздался свист. С шипением и рокотом поезд прибывал на вокзал. Двери распахнулись. Приезжих приветствовали их родные. Носильщики грузили чемоданы, сумки и шляпные картонки на тележки, кавалеры протягивали усталым дамам руки. Лишь когда перрон полностью опустел, открылась дверь в багажном вагоне в конце поезда и оттуда выглянуло круглое лицо, обрамленное короткими черными волосами, напоминавшими иголки ежика. Улыбка осветила мягкие черты лица, когда Алиса, подобрав юбку, помчалась вдоль перрона.
- Лучиано! Наконец–то вы приехали. Я так вас ждала. Она крепко обняла его.
Лучиано смущенно ухмыльнулся и освободился от дружеских объятий.
- Мы опоздали? Я даже не подозревал об этом.
- Да, на целое лето, - с улыбкой произнесла Алиса.
За Лучиано показалась кузина Кьяра и ее двоюродный брат Маурицио со своим котом, который был таким же толстым, как и его хозяин. Кьяра немного рассказала о том, как она провела лето, и ее круглое лицо засияло. Несмотря на довольно плотное телосложение, она выглядела просто очаровательно. Серен уставился на ее пышную грудь, которую туго зашнурованный корсет скорее подчеркивал, чем скрывал. Алиса радостно поприветствовала обоих. Последними вышли их тени: Леонарда, которая служила Кьяре и навсегда была заключена в тело худой тринадцатилетней девочки, и Пьетро, тень Маурицио. Третьего слугу Алиса не знала. Он молча встал за Лучиано, воскресив в ее памяти болезненные воспоминания об уничтожении Франческо. Как вообще могло случиться, что в битве за монастырь в него попала серебряная пуля? Прямо в сердце. Его уже нельзя было спасти. Его дух развеялся, а тело превратилось в пыль.
- Это твоя новая тень? - робко спросила Алиса. - Разве ты его нам не представишь?
Лучиано пожал плечами.
- У меня больше нет тени. Это Дарио. Граф сказал, что он должен нас сопровождать. В последнее время он служил старейшине Джузеппе.
Еще один Носферас, которого больше не было: граф, дедушка Клаудио, бывший глава клана римлян, которого убили мечом, принадлежавшим охотнику на вампиров.
- В любом случае я рада, что теперь вы здесь. Лето выдалось ужасно скучным.
- Ах, тебе оказалось мало новейших изобретений человечества? - поддразнил ее Лучиано.
Алиса покачала головой.
- Нет, не случилось ничего, что было бы достойно упоминания.
- Что? Гамбург не может предложить ничего захватывающего? Я в ужасе! После наших гонок с преследованием в Риме и боев в Ирландии вы должны сильно поднапрячься, чтобы предложить нам что–нибудь увлекательное!
- Этого я тоже опасаюсь, - произнесла Алиса жалобным голосом, и оба засмеялись.
- Ну, возможно, спокойный год в академии, когда мы сможем сосредоточиться на том, за чем на самом деле сюда приехали, тоже неплохо, - сказал Лучиано и заслужил презрительный взгляд Таммо.
Алиса хотела еще что–то добавить, но зуд в шее отвлек ее от этой затеи. Она беззвучно открывала и закрывала рот, пока ее взгляд случайно не встретился со взглядом прекрасного молодого вампира, который рассматривал ее с равнодушным выражением лица. Как он это делал? Он стал еще красивее. От его грациозного тела и правильных черт лица исходило сияние. Лишь язвительно искривленный рот немного портил картину.
Алиса два раза вдохнула, затем равнодушно, слегка приподняв брови, добавила, совсем в стиле госпожи Элины:
- Ах, Дракас тоже приехали.
Улыбка заиграла на его губах, и он показался ей еще привлекательнее, если это вообще возможно.
- Ты многому у меня научилась, Алиса де Фамалия.
- Неужели мне это было так уж необходимо, Франц Леопольд де Дракас? - ответила она.
- Ну, конечно же!
Раздраженный голос его кузины прервал эту перебранку.
- Где же носильщик? Я требую, чтобы выгрузили мои вещи. Но осторожно, прошу вас! Не повредите ни одну из моих шляпных картонок.
Алиса и Франц Леопольд перестали улыбаться.
- А что она здесь забыла? - недовольно поинтересовался Лучиано. - Я думал, Анне Кристине уже восемнадцать и она прошла ритуал. Что ей еще надо в академии?
- Придержи язык, толстяк, и уйди с дороги, - властно приказала прекрасная вампирша Дракас и прошла мимо него. Ее кузина Мари Луиза, как обычно, следовала за ней. Лучиано смотрел ей вслед.
- Фу, она стала еще более дерзкой.
Франц Леопольд покачал головой.
- Возможно, это объясняется тем, что ты попал в самое больное место. Барон отказал Анне Кристине в ритуале, пока баронесса путешествовала. Она приехала незадолго до нашего отъезда, и ей показалось, что это слишком - сразу проводить ритуал. Так что баронесса решила, что Анне Кристине не помешает поучиться с нами еще один год. - Он не смог скрыть злорадства.
- Это означает, что ей, как и нам, пока что нельзя пить человеческую кровь? - с издевкой спросил Таммо.
Франц Леопольд кивнул.
- И она будет мозолить нам глаза еще один год, - проворчал Лучиано. - А я так надеялся, что навсегда избавился от ее ругани.
- Не обращай внимания, - посоветовал ему Франц Леопольд. - Мари Луиза постарается заменить кузину. А ей ведь только недавно исполнилось четырнадцать!
Молодые вампиры не спеша побрели вдоль перрона. Затем они уселись в ожидающие их экипажи. Между тем уже погрузили и багаж, и гробы вновь прибывших, и Хиндрик дал сигнал к отправлению. Все медленно поехали в порт.
Утром английское судно расположилось у пирса вдоль кайзеровского склада. Краны кружились над люками грузового отсека, попадали в петли сетей, соединявших мешки и ящики с товарами, и поднимали их на сушу или транспортировали на установленные вдоль берега баржи, которые сразу же отправлялись, чтобы доставить товары к пункту назначения: на склады на чердаках купеческих домов вдоль судоходных каналов. Только одно помещение для груза - по приказу капитана - не было разгружено. Продолговатые ящики выстроились в темноте маленькой комнаты и ждали вечера. Получатель лично побеспокоится о том, чтобы выгрузить их из корабля, - поздно вечером, когда судовую команду уже можно будет отпустить и матросы отправятся в увеселительный район, чтобы вкусить прелести ночной жизни. На вахте останутся лишь два человека. Капитана нисколько не интересовала причина столь необычного желания, пока ему за это прилично платили. Он еще раз окинул быстрым взглядом комнату со странными ящиками, которые напоминали гробы и от которых доносилась сладковатая вонь гниения и запах хищников. Некоторые из ящиков прибыли из Лондона, другие же были перенесены с брига*, который в последний раз заходил в порт в Дублине. Между ящиками появилась крыса, но быстро спряталась, когда на нее упал свет лампы. Капитан попытался ударить ее ногой, но не попал.
- Мерзкая тварь! - проворчал он.
Еще какое–то время он осматривал странный груз, а затем, пожав плечами, закрыл дверь. Ему не хотелось знать, что же именно он перевозил для своих клиентов. Его задание состояло лишь в том, чтобы доставить груз из одного порта в другой и передать его целым и невредимым в руки владельца.
Невредимым? Вот удивился бы капитан, если бы обернулся еще раз, поскольку, как только первые лучи солнца коснулись горизонта, гвозди начали постепенно выскакивать из досок и падать на пол. Затем открылась деревянная крышка и из ящика поднялась фигура. Кто–то зарычал.
- Да, Сеймоур, я знаю, что ты ненавидишь, когда тебя запирают. Но неужели тебе бы больше понравилась клетка для дикого зверя? Ты не думаешь, что тогда капитан мог бы взять тебя с собой на мостик, как новую комнатную собачонку?
Белый волк снова зарычал. Могучим прыжком он перемахнул через дощатую перегородку, отряхнулся и выпрямился. Иви положила руку ему на шею.
- Мы это сделали.