- Это может означать только одно, - сказал священник, покачивая своей головой, словно соглашался с какой-то мыслью посетивший его мозг. - Он знал о своей участи и, как я уже сказал, он не мог противостоять злу, иначе бы он тоже был на стороне зла, ведь убивая или причиняя вред другим, ты становишься на темную сторону. А эти дети, как я уже говорил - люди будущего, к чему человек должен стремиться, кем он станет, завершив перевоплощение и закончив "финальную причинность" бытия человека на Земле. Гамра, даже такой беззащитный физически и слабый, смог сообщить вам на огромном расстоянии, сквозь страны и континенты о чудовищном преступлении.
- Он этим сном хотел меня о чем-то спросить?
- Да, быть может. Он послал вам это сообщение в виде сна, чтобы вы приехали в это селение, - сказал Льюис. - Это определённо, ведь в конечном счете, так и произошло.
- Что? Этого не может быть! Нет. Я не верю. Все мои действия, это случайности, вот и все, произнес Роберт.
- Все может быть. Но это произошло, и именно с вами. Наверное, вы еще сыграете какую-то роль в этой пьесе. Я и сам многого не понимаю, ведь я обычный человек. Хотя и, отыскать истину в черной, беспросветной мгле непонимания и сомнения. Посмотрите на меня повнимательней, вы ничего не обнаруживаете странного? - спросил священник.
- Ну, нет. А, что странного в вашем облике я должен увидеть? - спросил Роберт, взволнованным голосом.
- Вас не удивляет, что я прячусь от людей, здесь в церкви в этой коморке священника?
- Признаться, удивляет. Но у каждого свои привычки и причуды.
- Вот так вы легко отказываетесь от поиска истинны? Вас не удивляет тот факт, что вы никогда не видели моего сына, Льюиса младшего, как его называют жители, рядом со мной?
- И это странно. Да, вы правы.
- Так вот, я буду с вами честным до конца. Я ведь уже говорил, что дети вас выбрали. Зачем? Я не знаю, но раз это так, значит, вы им нужны и поэтому вам можно доверять.
- Вы хотите сказать… что… О боже, не может быть. - Роберт, вскочил на ноги с кресла и попятился назад.
- Вы догадались. Я не удивляюсь, ведь у вас аналитический склад ума и, наверное, ваша душа чиста. Вот почему они выбрали вас, вот почему этот сон видели только вы.
- Не может быть, - твердил поникшим голосом Роберт.
- Вы правы, в это трудно поверить. Нет никакого Льюса младшего. У меня вообще никогда не было сына, так как я никогда не имел женщины и не был женат ни на одной из них. Дети одарили меня даром, также как и испанца. Что-то им понравилось во мне, я не знаю этого. Днем я молод, ночью стар. Днем я циник и ненавижу жизнь, вижу спасение лишь в смерти, а ночью я благодарю и восторгаюсь удивительными законами жизни, наградившими нас нашим создателем.
- Где же вы настоящий? - спросил Роберт.
- Телом я настоящий ночью, мне действительно восемьдесят два года, но душой и сознанием я был настоящим днем. Я был циником и не верил людям, после того что насмотрелся за всю жизнь и познал все её пороки. Я ее возненавидел и молил бога, чтобы он подарил мне избавление от мук, вознаградил меня смертью. Возможно, дети сжалились надо мной, подарив мне молодость, хоть и на время. Так я периодически начал менять свой облик и сознание.
- Это потрясающе. Если не обман, и я не сплю.
- Да их возможности удивительны. Тогда-то я и начал изучать этих детей. Но я не могу их защитить в случае нападения на них корыстных и грязных душами людей, а они не в силах им сопротивляться. Сейчас дети слабы для своих врагов, их истинное время ещё не настало. Оно ещё не скоро придёт. Вот так я нахожусь под постоянным страхом за их жизнь. Все они словно мои дети. Но я ничего не могу поделать в случае опасности. Ночь стала моим вечным спутником в свете истины, которую я ищу в потемках, вот из этих книг.
Фред Льюис тяжело вздохнул и облокотился о спинку кресла, утонув в его мягких объятиях и погрузившись в тяжелые и мучительные раздумья.
Глава 9
Прошло несколько дней. Роберт часто вспоминал каждую фразу, каждое слово сказанное Фредом Льюисом, взвешивая их на весах логики и интуиции математика. Неужели, все, что происходит с ним - правда? И он оказался в этом водовороте непонятных загадок и тайн, которые никогда ему не были знакомы, но которые уже дали о себе знать, появившись из тьмы, словно из бездны незнания и непонимания человеческого сознания. Почему все это происходит именно с ним? Что он сделал в своей жизни, что судьба его так круто изменилась, заманив его на край света и тьмы. Он словно слепой и слабый здесь, на этих бескрайних просторах саванны, подобно немощному старику, он ходит в потемках, пытаясь разгадать постигшие его события. Роберта мучило жгучее сознание того, что этим вечером что-то должно произойти. Он не мог сказать, что это хорошее или плохое событие. Но то, что оно близко и уже обжигает его мозг, он чувствовал. Его сердце не обмануло в своих волнениях. Оно, то ныло, но, не принося боли; то куда-то звало. Его манило к каким-то давним воспоминаниям о былых событиях. Не отдавая отчета, он вышел из комнаты. В комнате Айны было темно. Он постучался, за дверью было тихо. "Интересно, где она пропадает?" - подумал Роберт. Тогда он решил направиться в сторону школы.
Уже темнело, последние лучи желтого диска еле освещали небольшие улочки деревни, касаясь верхушек деревьев и крыш, окрашивая их оттенками золотистого свечения. Когда Роберт подошел к школе, солнце вовсе скрылось, и на смену появился его ночной собрат - полная луна. Она освещала яркими лучами, окрашивая серебристым светом еле заметную тропинку, ведущую к школе.
В школе был темно, и Роберт решил посетить Фреда Льюиса. Еще издалека он почувствовал, что разгадка его сердечных недомоганий и волнений кроется именно в здании, в священном месте, где прихожане каждый день, молятся богу, вверяя создателю свои мысли, желания и просьбы. Роберт вошел в церковь.
Одиннадцать детей сидели на скамьях, где обычно сидят прихожане. Рядом с детьми Роберт заметил Фреда Льюися и Айне. Ее лицо было в слезах и выражало растерянность и озабоченность.
- Что происходит? - спросил Роберт с заметным волнением. - Я вижу страх и уныние в глазах детей.
- Они сами пришли ко мне, - ответил Льюис.
- Дети говорят, что сегодня в деревню придут люди, чтобы забрать их души. Вместе с ними будут шаманы, - сказала Айне, вытирая скатившиеся по щекам слезы.
- Их нельзя оставлять здесь, - сказал священник. - Эти стены их не спасут. Это варвары, они не верят в Христа. Им чуждо христианство и спасение. Они подчиняются традиционным верованиям, они боятся и уважают лишь своих колдунов. Вы помните, что произошло в одной из северных деревень, когда туареги там появились. Они не пощадили никого, кто стал на защиту альбиносов или укрывал их.
- Семьи напуганы, родители считают, что мы защитим их, - сказала Айне. - Они верят в Льюиса и его возможности.
- Это им не поможет, - ответил священник тяжело вздохнув.
- А, что говорят сами дети? - спросил Роберт.
- Они говорят небылицы, - ответила Айне. - Они напуганы, вот и все. - Айне отошла к детям.
- Я расспрашивал их, - сказал шепотом Льюис.
- И, что? - спросил Роберт.
- Они все говорят, одно и то же: океан, мы хотим в океан.
- Что за океан? - удивился Роберт.
- Я не знаю. Их трудно понять. Ведь они находятся выше нас, их мысли чисты, а помыслы светлые не затемненные нашими моралями. Я так полагаю, что речь идет об индийском океане, только он ближе всех к нам. Но до него тоже нужно, сперва добраться.
- А дальше что?
- Я не знаю, - ответил Льюис.
- Я знаю, что делать, - неожиданно ответил решительным голосом Роберт.
- И что же? - Нужно детей вывести из деревни, в город. В столицу, в Дар-эс-Салам.
- И, что это даст? Что потом делать? Как их защитить?
- В городе, где цивилизация, мы что-то придумаем. Там ведь есть правительство, различные общественные организации, в том числе и европейские представительства. Мы поднимем прессу и телевидение. Они не смогут пропустить или оставить это без внимания. Мы защитим их. Никто не умрет, им не нужно больше бояться.
- Ну что ж, идея хорошая, - согласился Льюис. - Надо детям сказать, что мы идем путешествовать в город.
- Я займусь этим, - сказал Роберт и отошел к детям.
Льюис подозвал Айне и они отдалились от детей.
- Вы опечалены? - спросил Льюис.
- А разве можно вести себя иначе? - спросила Айне, утирая лицо платком.
- У нас с Робертом появилась идея.
- Какая? - спросила Айне, со взглядом надежды.
- Во-первых, вы должны взять себя в руки и успокоиться. Дети, смотрят на вас, и это приводит их в большой страх.
- Хорошо, хорошо, - согласилась Айне.
- Ну вот, теперь лучше, - сказал Льюис, вытирая ее лицо своим платком.
На лице Айне появилась легкая улыбка, осветившая ее настроение. Это передалось и Льюису, и он невольно улыбнулся. На его старческих устах появилась легкое подобие улыбки.
- Замечательно, - сказал Льюис, видя, что девушка успокоилась. - Вам придется помогать Роберту. Он решил увезти детей в столицу, где защиты у них будет больше. - Я согласна, лишь бы не ждать смерти и не видеть то, что возможно здесь будет. Но вы сказали Вам. Разве вы не едите с нами?
- Я стар для подобного путешествия. Ведь за вами наверняка будет погоня. Я уже немощен, мои мышцы не те, что были раньше. Я буду вас задерживать в пути. А теперь, постарайтесь успокоиться, на вас смотрят дети.
- Хорошо, хорошо, - приятным и тонким голосом сказала Айне.
- Не стоит бояться смерти, когда мы есть, ее нет, а когда она приходит, то нас уже нет. - сказал священник.
Роберт подошел к Льюису.
- Ну, что, они пойдут? - спросил Льюис.
- Да, они все согласны, - ответил Роберт. - Но нам следует поторопиться.
Айне пошла к детям, чтобы не оставлять их, но на этот раз она уже не плакала. На ее лице появился луч надежды.
- Скажите Льюис, - начал Роберт, - почему они, имея такие возможности, сами не могут противостоять туарегам?
- Они чисты и невинны, и будут такими до самой смерти, - ответил Льюис. - Это люди будущего человечества, не забывайте об этом. Они не могут защитить себя, так как в этом случае они бы причинили вред другим людям. Они не могут причинить боль людям.
- Даже врагам, жаждущих их смерти?
- Даже врагам, - согласился Льюис.
- А вам не кажется, что такие люди будущего человечества не смогут противостоять врагам, и потому обречены на уничтожение, как слабый вид? - спросил Роберт.
- Не знаю, возможно, в будущем на Земле не будет насилия. Оно будет в прошлом, в века развития человечества и не возникнет в будущем, так как не будет в этом необходимости, - ответил Льюис.
- Ну, хорошо. Что говорить впустую о том, чего сейчас нет. Скажите, а вот вы, почему молоды лишь днем? Почему они вас сделали молодым и здоровым только днем, ведь помогать, это не вредить?
- Почему не до конца их сила на меня подействовала?
- Да, именно так. Почему ночью вы принимаете свой прежний облик? - спросил Роберт. - Разве в этом нет злого умысла с их стороны?
- Я уже думал об этом. Почему они Висенте не дали возможность полного исцеления? Вы правы. Для меня это тоже была загадка.
- Была, то есть и теперь вы ее разгадали? - спросил Роберт.
- Возможно. Дело в том, что и я и Висенте небезгрешны. А их сила направлена на помощь и, встречаясь не совсем с чистой душой, она тоже теряется, слабеет. Так Висенте не до конца стал видеть, и у него не отросла потерянная нога, а я ночью вновь старею. Их сила рассеивается, встречая не совсем чистую и невинную душу на своём пути.
- Ну, хорошо Льюис, у нас мало времени. Пора уходить. - сказал торопясь Роберт.
- Что вы решили? Как вы собираетесь добраться до города? - поинтересовался Льюис.
- Я еще не знаю.
- Вы знакомы с семьей Булсара? - спросил Льюис.
- Я преподавал их девочкам.
- Отлично, это может вам помочь. Их отец рыбак, и у него есть моторная лодка. Вы могли бы по реке быстро добраться на Восток в направлении столицы.
- Их мать, она может быть против этого. Она ненавидит альбиносов и обвиняет их в гибели своего сына, - сказал Роберт. - Но вы правы, это хороший шанс. Пешком нас быстро найдут, там ведь есть охотники. Они по следам могут определить наш путь.
- Попробуйте этот вариант. Вы доберетесь до населенного пункта, а главное до дороги. Там вы наймете попутку и доедите до города.
- Ну что ж давайте прощаться. - Роберт горячо обнял старика Льюиса.
- Я постараюсь задержать их.
- Будьте осмотрительны, это звери, они никого не щадят, - сказал Роберт.
- За меня не беспокойтесь. Стены церкви мне защитой будут.
На рассвете одиннадцать детей в сопровождении двух взрослых: Айне и Роберта, добрались до хижины семьи Булсара. У порога они увидели отца семейства готовившегося на работу. Он раскладывал на земле снасти. Отец семейства удивился раннему визиту такой большой компании. Роберт все объяснил ему, и он согласился помочь.
- Я должен сообщить об этом жене. - И он исчез в хижине.
Роберт и Айне расположились рядом с детьми. Вскоре, по-видимому, проснулась жена семейства Булсара, так как в хижине разгорелся серьезный спор. Она не хотела помогать детям альбиносам. Муж же уговаривал помочь, приводя в довод помощь преподавателя, их детям. Ведь Роберт добровольно и без принуждения помогал девочкам семьи, обучая их математике. После получасового спора и яростных семейных баталий, наконец, появился отец семейства, а вслед за ним вышла заплаканная, находясь в тревоге, его жена. Из-за двери выглядывали любознательные детские лица.
- Я помогу вам, - сказал со вздохом отец семьи Булсара, - мне все равно нужно в город, за товарами.
- Я заплачу вам, - сказал Роберт.
- Нет, я не возьму денег с вас. Вы помогали моим детям. И я тоже помогу. Жена меня не понимает.
- Она все забудет, когда дети уйдут, - сказала Айне.
- Это ее и успокоило, - сказал отец семьи Булсара.
- В лодке все поместятся? - спросил Роберт.
- Да, она рассчитана на восемь мест. Дети маленькие и потому моя лодка возьмет всех.
Первые солнечные лучи, упали и разлились по утренним улицам деревни, освежая, унылые одиночные хижины. Население еще спало или делало вид, что спит. На небольшой улице, ведущей к церкви, появились какие-то незнакомые жителям мужчины. Их было человек пятнадцать. Они были вооружены короткими мечами панга. Во главе шел предводитель, он был высокого роста, широкий в плечах, угрюмый мужчина. Рядом с ним немного прихрамывая, от того что пытался идти в ногу, и не отставать, шел шаман. Предводитель туарегов дошел до церкви и остановился. Он свирепо посмотрел на здание. Его взгляд столкнулся с позолоченным крестом, расположенным на верхушке здания. Лицо его стало еще более свирепым, словно он ненавидел всей своей плотью и духом, это место. Он нагнулся и подобрал придорожный камень, а затем метнул его в сторону креста. Что-то сказал свирепым голосом. Все позади него одобрительно согласились и проделали, тоже самое. Непоколебимый и молчаливый был только шаман. Он с невозмущенным лицом наблюдал за предводителем. Затем он что-то сказал ему на местном диалекте. Предводитель одобрительно помахал головой и отдал приказ всем войти внутрь.
Молодой священник в черной мантии стоял совершенно спокойно за кафедрой, перед ним находилась библия. Увидев посетителей, он не сразу заподозрил, что-то неладное. Он лишь удивился, что в такую раннюю пору в его церкви появилось так много прихожан. Льюис младший не ведал того, что происходило ночью, когда он был Льюисом старшим.
- Да благословит вас господь, - произнес спокойным голосом Льюис младший. - Располагайтесь, - вежливо произнес он.
Но на его слова, и к его удивлению, мужчины не сели на скамейки, а напротив, несколько человек схватили его и силой поволокли в центр, где стоял высокий и широкоплечий мужчина со свирепым лицом, рядом с ним был человек постарше, на нем висели различные побрякушки, означавшие его принадлежность к духовному званию местных шаманов и колдунов. Мужчины что-то яростно говорили прямо в лицо священника. Льюис младший не знал их языка, а потому просто переводил свой взгляд с одного говорившего на другого, когда другой начинал кричать, размахивая свирепо руками. Он уже понял, что им что-то нужно от него, и они не мирные прихожане, нуждающиеся в духовной проповеди и отпущению грехов. Неожиданно шаман заговорил по-английски.
- Где дети?
- Какие дети? - не понимая, произнес Льюис.
- Где альбиносы?! Они были здесь, мы это точно знаем. Отвечай!
- Я ничего не знаю, - произнес Льюис младший.
В этот момент, кто-то позади него, нанес ему сильный удар в спину, от которого его тело пошатнулось и он упал.
- Где дети?! - вновь прозвучал вопрос.
- Я не знаю, - ответил голос снизу.
Две огромные фигуры повисли сверху над священником. Его били, удары приходились по всему телу. Его плоть извивалась от боли. Избиение продолжалось около минуты, пока их не остановил свирепый голос предводителя. После этого он велел всем удалиться из здания. Остались лишь шаман и предводитель. Шаман нагнулся над истерзанным телом священника и тихо произнес, словно удав произносит своей жертве последнее дыхание шипящего голоса хищника.
- Где они?
- Я не… - Льюис начал кашлять, из его рта появилась струйка крови. Он попытался поднять голову, что бы что-то сказать, но не смог. Его голова тяжело упала. И все же, несмотря на многочисленные ушибы, переломы, он все же нашел в себе силы и тихо произнес:
- Смерть, лишь начало…
После этих слов он замолк, издав последний вздох этому миру.
На улице молодые мужчины уже определили многочисленные следы на земле, оставленные группой детей. Следы виднелись с задней стороны церкви. Преследователи шли по следам, словно стая гиен, преследовавшая свою жертву.
Шаман подошел к кафедре, где лежала библия. Он презрительно взял эту книгу и перелистал небрежно ее страницы. Неожиданно из книги выпал белый листок бумаги. Сделав несколько зигзагов, словно он не хотел достаться чужим людям, листок упал на пол, закатившись под стол кафедры. Шаман в ярости разнес стол и поднял лист бумаги. Перевернув его, он прочел:
"С моей смертью умрет и моя вторая молодая половина. Я не безгрешен, но я жертвую собой ради их жизни. Фред Льюис". В этот момент он услышал голос удивления и страха. Он обернулся и увидел предводителя, склонившегося над телом погибшего священника. Он трясущейся рукой указывал на лежащее распростертое тело. Шаман подошел ближе и увидел тело старика вместо молодого священника.
- Это магия, - произнес дрожащим голосом предводитель. - Он ведь был не стар.
- Это сила, о которой ты ничего не знаешь, - ответил шаман. - Я не ошибся. Мы нашли, что искали. Скорей! Пошли! Они ведать далеко уже.