Но звонок в полицию тоже едва ли помог бы ему. К тому времени, когда здесь появится первая патрульная машина, все давно уже будет кончено. Пауль завернул за угол и побежал по темному коридору. Он слышал за спиной торопливые шаги убийцы. Забежав в дверной проем, Пауль попал в наполовину обвалившуюся комнату, где схватил какую-то деревяшку, наверное обломок мебели. В ладонь его левой руки вонзилась заноза, но он не обратил на это внимания. Когда преследователь добрался до помещения, Пауль швырнул деревяшку в коридор, прямо в ноги противнику. Как Пауль и надеялся, убийца споткнулся и упал, но умудрился ослабить удар от падения, выставив вперед руки.
Пауль бросился к нему и прижал животом к полу, схватил за горло и стал душить. Он не хотел убивать его, несмотря на охватившую его ярость. Но он должен был подавить сопротивление противника, пока находился в выигрышном положении.
Он медленно повернул голову мужчины влево и понял, что эта сторона его лица изуродована не так сильно, как другая. Несмотря на покрывающие ее многочисленные шрамы, здесь все же оставались участки неповрежденной плоти. На мгновение Паулю показалось, что он знает этого человека, но он наверняка ошибся.
Убийца воспользовался тем, что Пауль ненадолго отвлекся, и с силой ударил его ребрами ладоней в бока. Внезапная боль заставила Пауля разжать хватку. Оба тяжело дышали, но изуродованный мгновенно перешел в нападение. Пауль попытался уклониться, но движения его были слишком медленными. Убийца швырнул его на пол, и они покатились по полу, продолжая борьбу.
Пауль был не таким крупным, как его противник, который, кажется, состоял из одних мышц. И вот он уже лежал навзничь, а противник нависал над ним. Прямо перед собой Пауль увидел искаженную гримасу вместо человеческого лица. Убийца потерял шапку во время борьбы. Пауль понял, что у того нет волос. Ни волос на голове, ни бровей, ни ресниц. На черепе тоже было несколько шрамов, хотя он был не настолько обезображен, как лицо. В глазах без ресниц Пауль прочитал дикую решимость.
Он понял, что должен действовать, и как можно быстрее; он резко согнул ноги в коленях, ударил ими убийцу в спину и перебросил его через себя. Шатаясь и тяжело дыша, Пауль встал на ноги – и уловил какое-то движение позади себя. Из-за спины у него выскочил еще один мужчина, тоже в темной одежде, держа в руке дубину или палку – все произошло настолько быстро, что Пауль не успел понять, что это. Неожиданно мужчина замахнулся. Пауль нагнулся, но, несмотря на это, что-то сильно ударило его по голове. На него накатила тошнота и слабость, а затем не осталось ничего, кроме черноты, в которую он падал, как в бесконечную колодезную шахту.
Чернота превратилась в серое покрывало. Как туман, который окутал его. Пауль услышал голос, но не понял слов. Туман постепенно редел, к Паулю возвращались чувства, а вместе с ними – воспоминание об умирающем отце Анфузо, изуродованном мужчине и втором неизвестном, который выскочил у него из-за спины.
Пауль лежал на полу, а над ним было чье-то лицо. Не изуродованное рубцами, а такое, которое женщина, пожалуй, назвала бы приятным: смуглое, окруженное черными вьющимися волосами. Должно быть, это лицо второго мужчины – того, кто ударил его. Сколько времени прошло с тех пор? Секунды, минуты? Пауль, хоть и не полностью пришел в себя, подчиняясь инстинкту, обвил ногами ноги противника и сбил его на пол. Он услышал громкий стон, а затем проклятие. Пауль попытался встать, но это, как выяснилось, было непростой задачей. Все вращалось вокруг него, и продолжалось это, как ему казалось, бесконечно – пока он наконец не встал. В таком состоянии у него не было ни единого шанса победить даже в схватке один на один. Нужно бежать, бежать, но куда? И Пауль рванулся с места, но далеко убежать ему не удалось. Мужчина, которого он сбил с ног, вскочил, последовал за ним и бросился на него. Оба упали и сцепились, как звери. Но Пауль был настолько слаб, что противник взял верх.
– Сдавайтесь, Кадрель! – прошипел черноволосый.
Голос показался Паулю знакомым, и теперь он вспомнил и лицо. Он видел его недавно, вчера, в Борго Санто-Спирито. Это же полицейский, Альдо Росси!
– Делайте, что вам говорит мой коллега! – раздался второй, женский голос.
В поле зрения Пауля попала женщина с темно-русыми волосами. Он вспомнил ее лицо, а также имя: Клаудия Бианки – commissario Бианки. Она держала пистолет обеими руками, и дуло было направлено ему в голову.
– Пауль Кадрель, – резко произнесла она, – я арестовываю вас по подозрению в убийстве Джакомо Анфузо!
27
Темнота
С момента ее похищения прошло пять минут, пятнадцать или тридцать? Антония не знала. Ощущение пространства и времени пропало, было смыто волнами замешательства и страха, накатившими на нее и унесшими все логические размышления из ее мозга в море темноты, окружавшее ее. Подобно маленькому напуганному ребенку, она забилась в угол, обхватила руками колени и слушала громкий шум мотора, жужжание, проникавшее во все ее члены. В ней поднялась тошнота. Антония прислонилась затылком к холодной железной стене автофургона и стала глубоко и часто дышать, пока ей не стало лучше. Но страх остался. Она слышала дыхание обоих мужчин, ее похитителей или охранников. И то и другое соответствовало действительности. Они так быстро швырнули Антонию в машину, что она не успела рассмотреть их лица. А теперь их можно было только слышать, они слились с мраком, из которого, кажется, состоял весь мир Антонии.
По крайней мере, они не похитили Катерину, мелькнула мысль. И мысль эта принесла ей небольшое облегчение в ее опасном, неизвестном положении.
Внезапно рядом с ней раздались несколько тактов известной мелодии: Адриано Челентано, "Azzuro". Антония вздрогнула. Это был ее мобильный телефон. В памяти всплыло кое-что из прочитанного в детективах: ее местопребывание можно установить по мобильному телефону.
Но ее похитители тоже это знают!
– Что это? Ваш мобильный телефон? – раздался голос из темноты.
– Д-да, – хрипло ответила Антония.
– Где он?
– В моей куртке.
– Давайте его сюда!
Чужая рука прошлась по ее телу и замерла внизу живота. При других обстоятельствах прикосновение незнакомца было бы неприятно Антонии, но сейчас была не та ситуация, чтобы обращать внимание на нарушение благопристойности.
Антония достала мобильный телефон из кармана куртки и вложила его в руку похитителя. При этом ее собственная рука дрожала.
Рука мужчины отстранилась, и раздался треск. Одновременно с этим пронзительная мелодия умолкла. Хотя Клаудия ничего не видела, она поняла, что ее мобильный телефон превратился в металлолом.
Крохотная искра надежды, только что воодушевившая ее, погасла. Остались только темнота и страх.
28
Рим, Квиринал
Должно быть, прошло несколько часов, пока дверь наконец открылась. Или ему, в связи с арестом обреченным на безделье и утомительное ожидание, просто так показалось? У него забрали все личные вещи и даже часы, как будто он – уже осужденный преступник.
Пауль встал с узких неудобных нар и с надеждой посмотрел на дверь камеры, которая распахнулась с недовольным скрипом. Двое полицейских в форме, мужчина и женщина, в свою очередь посмотрели на него. На их лицах не было ничего, кроме профессионального интереса.
– Следуйте за нами, signor Кадрель, – произнесла женщина. Прозвучало это не как просьба, а как приказ.
– Куда?
Женщина-полицейский и бровью не повела.
– Увидите.
Пауль протянул к ней руки, закованные в наручники.
– Вы можете их снять?
Теперь слово взял мужчина-полицейский, и он не смог скрыть насмешки:
– Можем, но права не имеем.
Женщина шла перед Паулем, мужчина – за ним. Так они провели его по коридорам главного римского полицейского управления на Квиринале, куда его привезли.
Оба комиссара, Клаудия Бианки и Альдо Росси, не обращали внимания на попытки Пауля объясниться и, недолго думая, приказали увезти его. Учитывая обстоятельства, Пауль даже не мог их за это винить. В управлении полиции врач бегло осмотрел его и обработал рану на затылке. Теперь там красовалась толстая повязка. Затем Пауля заперли в камере.
Он все еще находился в шоковом состоянии после событий у приюта Сан-Ксавье.
Два лица снова и снова появлялись перед его внутренним взором, быстро сменяя друг друга: жуткая гримаса убийцы и застывшее лицо отца Анфузо, обезображенное числом дьявола на лбу. Паулю снова вспомнился кошмар, приснившийся ему прошлой ночью. Происшедшее казалось ему настолько невероятным, словно было галлюцинацией.
Что с ним случилось, почему его кошмар воплотился в реальность, а реальные события казались абсурдными и зловещими, подобно кошмару? Пауль не мог этого понять, он словно запутался в сюрреалистической паутине, в кафкианском мире.
Его привели в помещение без окон, в котором он никогда еще не бывал, но оно показалось ему странно знакомым. Похожие комнаты есть в каждом детективе. Помещение для допроса, холодное, скудно меблированное. Свет неоновых ламп падал на овальный стол в центре комнаты, вокруг него были расставлены четыре стула. На одном из них сидел полицейский, на которого Пауль по ошибке напал, Альдо Росси.
Он посмотрел на Пауля и указал на стул напротив.
– Садитесь!
Пауль повиновался, в то время как оба полицейских в форме встали у двери, широко расставив ноги, как будто опасаясь побега.
Росси включил диктофон и громко назвал дату и время, а также свое имя и имя арестованного, после чего снова обратился к Паулю:
– Синьор Кадрель, почему вы убили Джакомо Анфузо?
Пауль дернулся, как от удара кнутом. Ведь к этому времени его невиновность уже должны были установить! Но с другой стороны, разве тогда с него не сняли бы наручники?
– Это не я, – тихо, но решительно ответил он.
Росси скривился и указал на диктофон.
– Громче, пожалуйста!
Пауль наклонился вперед, пока его рот не оказался прямо перед диктофоном, и повторил громко и отчетливо:
– Это не я! Я не убивал отца Анфузо!
Росси тихо вздохнул.
– Почему же тогда мы обнаружили вас возле трупа? И почему на вашем теле видны отчетливые следы борьбы?
– Потому, что я боролся с человеком, который напал на меня, – по всей вероятности, с убийцей. – Пауль снова подумал о происшествии возле старого сиротского приюта и вспомнил подробности борьбы. – С двумя, если быть точным, – добавил он.
– Ага, теперь у нас уже двое крупных незнакомцев. А может, их была целая банда?
Не принимая во внимание ироничный тон Росси, Пауль ответил:
– Я не знаю. Я видел только двоих. С одним я боролся, это был человек с сильно изуродованным лицом. Другой подошел сзади и ударил меня дубинкой или чем-то в этом роде.
Его рана болезненно пульсировала, и Пауль невольно потянулся, чтобы потрогать ее, но наручники не позволили ему это сделать.
– Если бы я был убийцей, вы бы не обнаружили меня рядом с отцом Анфузо. Я бы давно исчез. Как вы считаете, почему я лежал без сознания рядом с Анфузо?
– Мое мнение не имеет значения, важны только факты, – равнодушно ответил Росси. – Что вы делали в сгоревшем сиротском приюте?
– Я договорился встретиться там с отцом Анфузо. – Пауль рассказал комиссару о неожиданной встрече в церкви Иль-Джезу.
Росси покачал головой.
– Ваша ложь шита белыми нитками, синьор Кадрель. Я слышал в этой комнате много сказок, но большинство из них звучали более убедительно, чем ваша.
– Я не понимаю, о чем вы, комиссар.
– А я не понимаю вас. Эта история со встречей в Иль-Джезу совершенно никуда не годится. Вы сами сказали, что церковь была безлюдна. Почему же Анфузо не доверил вам свою тайну там?
– Я сам не понял, если честно. Отец Анфузо производил впечатление человека запутавшегося и к тому же, кажется, был напуган.
– Кого или чего он боялся?
– Если бы я знал! Мне показалось, что он не в себе и просто вообразил эту опасность. Но то, что произошло сегодня возле приюта Сан-Ксавье, убедило меня, что я ошибался. – Пауль сглотнул. – К сожалению, слишком поздно. Очевидно, отец Анфузо напал на чей-то след. На след тех людей, на чьей совести смерть Ренато Сорелли.
– Откуда вам это может быть известно?
– На эту мысль меня навело число дьявола: на обоих было выжжено 666.
В глазах Росси зажегся интерес.
– Да, точно; и что это означает, синьор Кадрель?
– Почему вы спрашиваете об этом у меня?
– Потому, что считаю вашу историю ложью, от А до Я. Чем больше вы запутываетесь в своих небылицах, Кадрель, тем больше я укрепляюсь во мнении, что именно вы – убийца Анфузо!
29
Темнота и холод
Антония замерзла. Но холод, господствовавший в ее темной тюрьме, был ничем по сравнению со снедавшим ее страхом.
Она по-прежнему не знала, чего хотят ее похитители. Они почти не говорили с ней, давали короткие указания и не реагировали на ее вопросы. Они планомерно двигались вперед и, кажется, точно знали, что собираются с ней сделать. Антония, напротив, не знала этого и даже не смогла бы сказать, хочет ли вообще это знать.
Автофургон наконец остановился. Где-то за пределами Рима, предположила Антония, так как в конце поездки шум от уличного движения стих, а на последнем отрезке пути у нее возникло впечатление, что автофургон был единственным транспортным средством на дороге. Но она не знала, где находится.
Когда поездка закончилась, один из ее охранников включил карманный фонарик и желтый луч света ослепил Антонию. Но ненадолго. Искусственный свет понадобился похитителям только для того, чтобы завязать ей глаза. Затем они вышли. Оба мужчины помогли ей выбраться из машины, и дождевые капли упали на ее лицо. Вскоре ее завели в какое-то здание. Там они спустились на два или три лестничных пролета. Наверное, Антонии следовало бы пересчитать ступени, все хорошенько запомнить, но она была для этого слишком взволнована. Здесь все происходило иначе, чем в детективах, которые она редактировала. Это была действительность.
Похитители втолкнули Антонию в какое-то помещение, и она услышала, как задвинули засов. Как только она осталась одна, она сняла повязку, но ничего не увидела. Здесь царил абсолютный мрак, так же как и в грузовом отсеке автофургона. Антония исследовала стены: неотесанный камень, влажный и сырой, такой же пол. Она предположила, что находится в подвале, очень старом подвале. Что-то вроде темницы в историческом романе, подумала Антония и страстно захотела вернуться назад, за свой письменный стол.
Но, по крайней мере, они похитили ее, а не Катерину!
Время тянулось медленно. Антония сидела на холодном полу и ждала, что будет дальше. Когда она услышала шаги, а затем голоса и громкий скрежет засова, то испытала нечто вроде облегчения. Наконец-то что-то происходит, и не важно, что именно. Снова ее ослепил яркий луч карманного фонарика, и ее отвыкшие от света глаза заболели. Слезы потекли по ее щекам. На свету она была такая же слепая, как в темноте. Она не могла рассмотреть мужчин в коридоре – видела лишь смутные очертания. Антония прищурилась, чтобы защититься от причиняющего боль света.
Мужчины снова завязали ей глаза и потребовали идти с ними. Один из них взял ее за руку, и они побрели по длинным коридорам, затем по лестнице, снова по коридору. Когда они наконец остановились, ее швырнули на неудобный стул. Внезапно Антонию охватила ярость. Она больше не позволит обращаться с собой как с безвольным существом, она перехватит инициативу и разъяснит похитителям, что у нее есть воля. Но вопрос о причине происходящего прозвучал как хриплое карканье, как только Антония разомкнула губы.
– Дайте ей воды! – приказал мужской голос, которого она еще не слышала.
Вскоре после этого кто-то сунул ей стакан, и она стала жадно пить. Одновременно она испытала стыд. Она хотела высказать в глаза похитителям все, что о них думает, но вместо этого лишь опозорилась. Ее план показался ей вдруг ужасно глупым. Антония находилась в полной власти незнакомцев, и ее дальнейшая судьба зависела от того, как она себя поведет. От того, насколько послушной она будет. Чего бы ни хотели от нее эти люди.
– Вам уже лучше? – спросил тот же голос.
– Да, насколько это возможно в данных обстоятельствах, – ответила Антония, стараясь говорить спокойно. С одной стороны, она хотела скрыть свой страх, а с другой – боялась их спровоцировать. – Чего вы от меня хотите? Почему я здесь? И вообще, где я?
– Я прекрасно понимаю ваше желание получить ответы на свои вопросы, синьора Мерино, но дать их вам не могу. Надеюсь, вы меня понимаете. Давайте договоримся: вопросы здесь задаю я, а вы на них отвечаете. Тогда мы сможем быстрее закончить и вы вернетесь домой. Согласны?
Что оставалось Антонии? И потому она спросила:
– О чем вы хотите знать?
– Давайте начнем с беседы, которая недавно состоялась между вами и отцом Сорелли. Чего он от вас хотел?
– Откуда вы знаете…
– Вопросы здесь задаю я, – перебил ее незнакомый голос, на этот раз немного резче. – Или вы забыли?
Антония чуть было не извинилась, но чувство собственного достоинства не позволило ей этого сделать. Ее привезли к этим людям, но она не хотела казаться покорной. И потому она ответила коротко:
– У отца Сорелли была ко мне просьба, которую он и изложил.
– Ах, вот как? Я так и думал. – В этих словах прозвучала насмешка, но затем голос снова стал серьезным: – О чем именно шла речь?
– Я не знаю, могу ли рассказать вам об этом. Отец Сорелли, конечно, был бы против.
– Сорелли мертв, как вам, вероятно, известно. Это объявили во всех выпусках новостей и опубликовали во всех газетах. Поэтому вы не должны чувствовать себя связанной какими-то данными ему обещаниями. Говорите свободно, signora!
– Но не является ли проявлением уважения к покойнику – держать данное ему слово? Не обязывает ли это даже больше, чем обещание, данное живому человеку?
– Не испытывайте мое терпение! – Теперь голос звучал рассерженно, и в нем явственно слышалась угроза. – Я хочу, чтобы вы правильно поняли ситуацию. Что с вами произойдет, зависит исключительно от того, как именно вы будете себя вести. И если вам безразлично ваше собственное благополучие, то подумайте, пожалуйста, о Катерине!
Последнего предложения оказалось достаточно, чтобы снова лишить Антонию с таким трудом обретенного самообладания. Беспокойство и страх охватили ее и не отпускали. Перед боязнью за жизнь дочери все остальное померкло.
– Что с Катериной? – выдавила она. – Что вы с ней сделали?
– С ней все в порядке. И с вашей дочерью ничего не случится, при условии, что вы будете с нами сотрудничать. Вы должны открыть карты, signora. Мы и без того почти все знаем. Например, то, что речь идет о рукописи, над которой вы работаете, и что…
Слова незнакомца становились все глуше, все невнятнее, будто звучали где-то далеко-далеко. Сильная боль пронзила левую грудь Антонии, а затем и всю левую сторону ее тела. Она едва могла дышать и чувствовала себя так, как будто кто-то затянул веревку вокруг ее шеи.
Несмотря ни на что, она думала о Катерине, и все ее беспокойство было лишь о дочери, не о себе.
– Катерина! – Издав этот полузадушенный крик, Антония сползла набок и упала со стула.