Пока до Зева доходила вся правда этих слов, Чи-Би шагнул вперед и подхватил Тони. У парня подогнулись колени, и он начал падать.
-А запах серы? - спросил Честер.
-Традиция? - предположил волшебник.
-Вы меня спрашиваете?
-Нет, - Тони чихнул.
-А вишни?
-Длинная история.
-Понятно. Мистер Фицрой, если вы можете снова поставить кушетку на ножки, будьте добры, сделайте это. Констебль Элсон, на офисной кухне должна найтись какая-нибудь еда.
Тони ухитрился оставаться на ногах, пока они пересекали съемочную площадку, но подозревал, что такая крутизна в основном была результатом поддержки Чи-Би.
Кушетка выглядела твердой и бугристой, но Тони никогда еще не падал на такое удобное ложе.
"Не стоит беспокоиться. Я просто полежу минутку, пока не начну снова ощущать руки и ноги.
Чи-Би отпустил меня и отошел. Теперь это сделать куда легче".
-Мисс Барнетт, я думал, ваш способ расправы с демонами потребует меньше энергии и позволит мистеру Фостеру остаться на ногах.
-Так оно и было! - негодующе возразила Лия - У Тони выдался такой денек, после которого любой другой способ - например, прямое столкновение - вообще убил бы его.
"Да-да. Опять дежавю".
-Придется поверить вам на слово. В моем кабинете сидит мистер Гровз с пергаментом по демонологии, найденным им. Я был бы благодарен, если бы вы могли привести его сюда.
-Кевин Гровз? - уточнил вампир.
Тони приподнял голову и убедился в том, что неодобрение, сквозящее в голосе Генри, соответствовало выражению его лица.
-Репортер желтой прессы, который околачивается вокруг съемок этого сериала?
-Тот самый, - ответила Фицрою Лия, направляясь к выходу. - Оказалось, что он знает о демонической конвергенции и может обладать информацией, полученной из первоисточника.
-Каким способом кто-нибудь вроде него может раздобыть такое?
-Легким! - Лия фыркнула, прижала руку к животу, повернулась и вышла.
-Она странная, - пробормотал Зев, держась за пластиковую метлу, вдоль одного края которой имелся скребок. - Даже для каскадерши.
-Он прав, - пробормотал Чи-Би, подходя поближе к Генри.
Зев начал подметать вишни, а Тони напряг слух. Он не собирался пропустить такую беседу.
-В юной леди есть нечто такое, что делает ее... другой. Необычной.
"Да неужто?
К счастью для Лии, у Генри имеются собственные тайны".
-Она изучает демонов, - заявил вампир. - Должно быть, из-за этого у нее есть легкие странности.
"И вновь - да неужто?"
Чи-Би так же тихо продолжил беседу с вампиром:
-Похоже, настало время мистеру Фостеру как следует поработать над чарами Арры, стирающими память.
Фицрой опустил глаза на Тони, потом взглянул на Честера и признался:
-Вы как будто читаете мои мысли.
-Это не было бы самым странным из того, что случилось сегодня.
-Хорошо сказано! - заметил Тони и захихикав глядя на выражение их лиц, вернее, на то, что он мог на них рассмотреть, хотя глаза у него то и дело сами собой закрывались, - Вам нужно почаще выбираться куда-нибудь вместе.
-Мистер Фостер?
-Дайте ему поспать.
-Вы уверены, что он спит?
Генри осторожно приложил ладонь к груди Тони, прислушался к медленным, уверенным ударам его сердца и ответил:
-Я уверен.
-Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь так быстро ел. Не успеешь и глазом моргнуть - целая упаковка картофельного салата и литр молока. - Джек раздавил между ладонями пустую картонную коробку. - Понятия не имею, как он не подавился, почему его не вырвало. Или и то и другое. Знаете, какой-нибудь парень давится, и его тут же рвет. Тем более что это был картофельный салат и молоко. Христа ради!
Генри переглянулся с Чи-Би.
-Вы в порядке, констебль Элсон? - спросил Честер.
-Я? - Джек задрал подбородок и выпятил грудь.
Фицрой спрятал улыбку. Офицер полиции был не маленького роста, но Бейн благодаря своим размерам невольно доминировал над ним.
-В полном. А почему бы и нет?
-Сегодня вы столкнулись не с одним, а с двумя демонами.
-Как и вы.
-Да, но я телевизионщик.
-Он тоже, но перепуган насмерть. - Джек мотнулголовойв сторону Зева, подметавшего неподалеку остатки вишен и что-то тихо бормотавшего себе под нос.
-Его чуть не съели.
-Да. Что ж, я в порядке, - Элсон скрестил руки на груди и окинул павильон сердитым взглядом, - Мне было бы еще лучше, если бы я знал, как эта тварь сюда проникла.
-На это легко ответить. Мы не заперли дверь в плотницкую мастерскую, - Теперь констебль сердито посмотрел на Чи-Би, и тот добавил: - Я не хотел, чтобы моя собственность пострадала еще больше.
-Мы ведь надеялись заполучить монстра сюда, - напомнил Генри, сворачивая кольцами желтую нейлоновую веревку, - Чтобы его можно было уничтожить, не рискуя жизнями невинных людей.
-Верно. Мы хотели, чтобы он очутился здесь, - Джек бросил взгляд туда, где недавно лежал демон. - Хорошо. Тогда скажите вот что. Если мы знали, что тварь придет через определенную дверь, почему Тони окружил своей защитной штуковиной весь павильон?
-По той же причине, по какой мы сейчас по щиколотку в вишнях, - заявила Лия, огибая съемочную площадку.
Кевин Гровз следовал за ней, как щенок.
-Тони не знает, что делает. Он придумывает все на ходу.
Джек слегка передвинулся, чтобы оказаться между каскадершей и Фостером. Генри был знаком с инстинктами полиции, требующими защищать всех и каждого, поэтому решил - бог с ним. Но ему было интересно, на каком инстинктивном уровне констебль решил, что Тони нуждается в защите от Лии.
-Он отлично справился, - сказал Джек.
Лия остановилась в двух метрах от него и скрестила руки на груди. Она была слишком раздражена. Сверхъестественная соблазнительница исчезла.
-Что ж, если верить вам, то все нормально. Вы и Тони в порядке. Но все не так!.. У нас тут демоны...
-Которые не всегда входят через двери, даже открытые, - перебил ее Генри, - Тони принял это во внимание, поэтому и раскинул защитные чары так широко.
-А вот это? - спросила Лия и пнула ягоду, которую пропустил Зев.
Генри подождал, пока вишенка перестанет катиться, и ответил:
-Я не говорю, что парню не надо совершенствовать свою технологию.
-Может, будет неплохо, если мыпереместимся в другую часть звукового павильона и оставим мистера Фостера отдыхать, - В тоне Чи-Би не слышалось никаких "может".
-Мы не должны оставлять его одного, - покачал головой Джек.
-Тоже верно, - согласился Честер.
-Я останусь с ним, - предложил Зев, осторожно переступил через груду вишен, которые он смел в одно место, и подошел к кушетке, - Вы можете строить планы, как справиться с демонами, но меня в них просто не включайте.
-Если вы уверены, мистер Зеро.
-Да! - Зев прижал к себе метлу как оружие. - Я уверен.
-Если вы что-нибудь увидите или услышите...
-Верьте мне. Я заору.
Генри всегда нравился кабинет Раймонда Дарка. Он думал, что именно такой и должен иметь вампир - кругом темное дерево, тяжелые бархатные занавески, полки с древними безделушками. В этом помещении ощущаласьсила. Властность. Оно не имело ничего общего с его кабинетом, обшитым буковыми панелями и заваленным грудами книг, необходимых для исследований, пачками авторских экземпляров, которые он не смог раздарить. Такова была разница между выдумкой и реальностью.
Кресло, обтянутое черной кожей, скрипнуло, когда Чи-Би осторожно опустился в него.
-А теперь, мистер Гровз, давайте сюда вашу документацию.
Но Кевин таращился на Генри. Гровз сглотнул, и его адамово яблоко двинулось вверх и вниз.
-Вы не... Я имею в виду...
-О чем он? - спросил Джек, прислонившийся к углу декораций так, чтобы видеть и стол, и часть головы Тони, лежащей на верхнем валике далекой кушетки.
-Хороший вопрос, - нахмурился Генри, перехватил взгляд Кевина и не дал ему отвести глаза.
Голод был похоронен глубоко, скрывавшая его маска оказалась на месте, однако репортер в точности знал, кто такой Фицрой. Это беспокоило вампира и в то же время было полезным. Генри улыбнулся. Левый глаз Кевина начал подергиваться за стеклом очков. Уголки губ обитателя ночи поднялись выше, потом он спросил:
-Так что вы хотели мне сказать?
-Ничего.
Кевин начал дрожать. Его мускулы напряглись для драки, вступить в которую ему не дозволялось. От него разило страхом и...
Внимание Генри мгновенно переключилось на Лию, Устроившуюся в углу красного бархатного дивана. Он понял, почему у нее ушло столько времени на то, чтобы привести репортера из кабинета Чи-Би. Каскадерша качнула одним пальцем, послав Гровзу воздушный поцелуй.
-Ничего, - повторил тот.
Журналист покачнулся. Его отпустили, но он все равно не в силах был бежать.
-Вы... ничего.
-Видел бы ты его недавно, - пробормотал Джек.
Не успел Кевин повернуться, как Фицрой покачалголовой, и репортер замер.
-Заметки, мистер Гровз.
Журналист резко взглянул на Чи-Би, потом снова на Генри.
-Мы с вами поговорим позже. - Продолжая улыбаться, Фицрой шагнул в сторону. - А сейчас, думаю, вы должны передать мистеру Бейну тот лист.
-Ради бога! - вздохнула Лия, когда Кевин сбросил с плеча рюкзак и начал неистово в нем рыться, - Оставьте бедного парня в покое.
-Я ничего ему не сделал. А вы можете сказать то же самое о себе?
-Эй, это я ему ничего не сделала.С ним- да. А ему - нет.
-Вы уверены?
"Демонские врата".
-Не давите на меня! - Лия выпрямилась.
"Обитатель ночи".
Чи-Би откашлялся, потом воцарилось молчание.
-Что за дьявольщина здесь происходит? - требовательно спросил Джек.
-Мистер Гровз принес нам отрывок из манускрипта, похоже, дающий определение демонической конвергенции.
-Написанный сумасшедшим монахом, о котором нынче днем упоминала Лия?
-Это еще предстоит выяснить. - Когда лист оказался на столе перед ним, Чи-Би откинулся на спинку кресла и переплел пальцы. - Мистер Фицрой и мисс Барнетт посмотрят на него...Что, он тоже консультант по демонам? - поинтересовался Кевин.
-В некотором роде. - Честер бросил на репортера взгляд, оборвавший его полузадушенный смех.
-Тони - волшебник, - многозначительно проговорил Джек. - Он должен исследовать документ.
-Позже, - сказал Генри, обходя стол. - А сейчас ему нужно восстановить силы.
Пергамент сильно пожелтел. Его края были повреждены водой.
-Он не из книги монаха, - вздохнула Лия, присоединившись к Генри. - Тут сплошные цифры.
- Это астрологические карты - Кевин, игравший чернильницей Раймонда Дарка, поднял глаза и с вызовом добавил: - Как я и говорил.
-Откуда ты знаешь, что пергамент имеет отношение к демонической конвергенции? - спросила Лия.
-Так сказано на обратной стороне.
Лия нахмурилась и осторожно перевернула лист. На полях, примерно на середине страницы, кто-то написал: "Карты демонической конвергенции".
-Это не я! - быстро запротестовал Кевин, - Надпись уже была тут, когда я нашел пергамент.
-Кто-нибудь из тех, кто исследовал его раньше? - предположил Чи-Би.
-Вероятно. Подождите, - Придерживая рукой волосы, Лия наклонилась, прищурилась и посмотрела на нижнюю часть листа, - Тут есть еще надпись, но очень блеклая, - Каскадерша осторожно перевернула документ, - Она на обеих сторонах. Думаю, ее сделали в то же время, что и карты.
-Похоже, - согласился Генри, когда Лия отодвинулась, чтобы он тоже смог рассмотреть чуть видные отметки. - Но это не слова, а узор.
-Ты очень молод, поэтому просто не узнаешь их. - Женщина развернула пергамент одним пальцем, нагнулась и осторожно подышала на надпись. - Если увлажнить чернила, они становятся ярче.
-Или же это повредит незаменимый артефакт.
-По-моему, заметки на полях уже немного потемнели.
-И все-таки...
Лия одарила Фицроя быстрой улыбкой, очень похожей на ту, что вампир видел, глядя на себя в зеркало. Нельзя было не заметить отсутствия ямочек.
-Я знаю, что делаю. Дыхание дарует жизнь смерти.
-Это полная...
Протест Генри замер, когда всем стало ясно, что чернила и вправду темнеют.
-Это молитва, - объявила Лия через мгновение, - Вернее, ее часть. "Сохрани нас, Страж Запада!" - Она снова перевернула лист, - "О свете и жизни молю тебя!"
-Дай мне снова посмотреть на другую сторону.
Лия вздохнула, послушалась, но заметила:
-Ты все равно не сможешь прочитать надпись.
-Да, - нахмурился Генри, рассмотрев самые большие буквы, их петли и завитки, ставшие теперь видимыми. - Но я ее знаю.
-Откуда? - спросил Чи-Би.
Обитатель ночи выпрямился и ответил:
-Я не вполне уверен, но думаю, что та книга, из которой взят этот лист, принадлежит мне.
-Ты владелец древнего манускрипта по демонической конвергенции? - Лия сложила руки на груди и вонзилась в Фицроя недоверчивым взглядом, - Тебе не кажется, что стоило упомянуть об этом раньше?
-Прежде я этого не знал. Но надпись та же самая, - Генри постучал по воздуху над листом, - То же начертание, расположение на странице, - Документ сам по себе был знаком вампиру, он не узнавал только содержимого, - К несчастью, я не смог ее прочитать, поэтому не знал, о чем говорится в книге. Если эта страница и вправду из нее, то теперь мне кое-что ясно. Ты можешь ее прочитать.
Лия, слегка смягченная таким признанием ее способностей, покачала головой и спросила:
-А зачем тебе нужна была книга, которую ты не можешь прочесть?
-Чтобы она не попала к другим, - тихо сказал Чи-Би.
-Да ну! - Каскадерша широко распахнула глаза в притворной ярости. - Вот она, цензура! Мне нужно увидеть эту книгу, - продолжила она, когда Генри даже не потрудился возразить.
-Почти три. Я успею забрать ее и привезти сюда, - отозвался Фицрой, посмотрев на часы.
-Заодно захватите кофе, - попросил Джек, потянувшись за бумажником, - Заскочите в "Тимми". Возьмите самый большой, с двойным сахаром и сливками, а еще все то, что захотят остальные. Да, и те специальные пончики "Хеллоуин" с черно-оранжевой обсыпкой.
-Неплохой способ стереотипно справиться со стереотипами, - захихикала Лия, когда Генри предложил констеблю отправиться на боковую.
-Нет. Я буду здесь до самого конца, - Джек не встретился взглядом с обитателем ночи, но подошел к этому ближе, чем любой другой, видевший то же, что и он.
-Разве завтра вам не надо на работу?
-Я возьму свободный день по болезни. Не уйду, пока не узнаю, что здесь происходит.
-Вам уже все известно... - начал было Фицрой, но констебль упрямо перебил его
-Пока вы не сможете гарантировать, что никакой монстр, отвергнутый фильмом ужасов, не будет шастать по моим улицам.
-Твоим? - переспросила Лия.
-Он же коп, - бросил Генри, прежде чем Джек успел ответить, - У них удивительно развито чувство собственности.
-Что ж, оно тебе знакомо, - ответила каскадерша, подходя к нему.
Генри взял у Джека деньги и сунул их всредний карман джинсов, а Лия добавила:
-Я пойду с тобой. Просто на всякий случай.
-Вдруг на тебя нападут, пока Тони спит?
Она придвинулась чуть ближе, отбросила волосы за плечи и заявила:
-Пока Тони в отключке, ты мой лучший шанс.
Генри пристально и долго смотрел на кремовую плотьпод ее ухом, потом сказал:
-Нет. Слишком рискованно.
-По-твоему, это опаснее, чем нарваться на еще одного демонического слугу?
-Да, - улыбнулся ей Фицрой точно так же, как недавно она ему.
-Какого черта между вами происходит? - пробормотал Джек, когда Лия вернулась к астрологическим картам, лежащим на столе, а Генри двинулся к задней двери.
-А вы не знаете?
Констебль повернулся, увидел вплотную за своим плечом Гровза и огрызнулся:
-Нет! Не знаю!
Элсон отодвинулся от репортера на приличное расстояние, а тот содрогнулся и заметил:
-Везучий.
-А вы знаете?
"Глупый вопрос. Он явно считает, что так оно и есть".
-Итак, что же происходит?
"И почему автор сентиментальных романов имеет больше шансов защитить женщину, чем вооруженный офицер полиции?"
Гровз ответил только на вопрос, заданный вслух, не на подтекст:
-Она испробовала на нем свою силу. Он пригрозил, что убьет ее.
Джек моргнул и спросил:
-Вы в курсе, что совершенно спятили?
То, что Генри бросил на стол, напоминало не столько книгу, сколько пачку отдельных страниц, зажатых между деревянными обложками. Страницы были бледнее, чернила темнее, чем на листе, принесенном Гровзом, но Джек понял, что это связано с тем, как хранился этот раритет. Элсон не слишком верил в то, что неодушевленные предметы имеют ауру. За последние несколько месяцев новые, весьма необычные живые объекты почти исчерпали все его запасы веры. Но даже под присягой он заявил бы, что в этой книге есть нечто неприятное, и только радовался, что не его нос находился в дюйме от строк.
-Вы не могли бы не сыпать вот это на бесценный литературный памятник? - Генри осторожно смел с листа крошку оранжевой глазури.
Джек отступил на шаг. Вообще-то он не отказался бы отойти от книги еще дальше.
-Итак, о чем там говорится?
-Я дам знать, когда разберусь, - Лия выпрямилась на сиденье, потерла глаза,потомcнова склонилась над столом, - На этой странице, похоже, в основном даты. Дальше идет описание мертвого тела и того, как его нашли. Так, а тут насчет женщины, обнаружившей покойника, и того, в каких отношениях она была с... то ли с мертвецом, тем самым или каким-то другим, может, с автором книги. Пока все довольно скучно.
-Смахивает на полицейский рапорт.
Лия подняла глаза и кивнула Джек с трудом удержатся, чтобы не протянуть руку и не убрать волосы с ее лица.
-Видимо, так оно и есть. Где-то в книге, наверное, имеется информация о том, кто ее писал и почему. Уйдет время, прежде чем я смогу выяснить хоть что-нибудь полезное. Если тут вообще есть такое, - Она зевнула - Устала, да и глаза болят. Мне надо поспать.
-Нам нужна информация, - сказал Генри.
-Тогда оставайся бодрствовать и раздобудь ее.
-Он не сможет прочитать книгу, - напомнил ей Джек, а Генри посмотрел на свои наручные часы, - Мы тоже устали.
Лия щегольнула ямочками на щеках и заявила:
-Тогда нам всем надо бы найти постель.
-Мило.
Сдавленный звук мгновенно привлек внимание Джека к репортеру. Судя по выражению лица Гровза, тот не понял шутки.
-Но ты права. - Элсон снова повернулся к Лии, - Нам нужно немного поспать. - Потом офицер полиции обратился к Честеру Бейну: - Если бы вы закрыли студию, то можно было бы сделать ее нашей штаб-квартирой.
Здоровяк покачал головой и сказал:
-Я не могу позволить себе потерять рабочий день. Устройте штаб-квартиру в открытой студии.
-Если покажется демон, когда режиссер заорет: "Тишина!", то мы просто сделаем паузу, пока не выключится камера?
-Да. Этого должно быть достаточно.