КЧ: Ваш повествователь и главный герой, Тьядор Борлу, рационален, скептичен, но и достаточно романтичен, чтобы соблазниться тайнами, - другими словами, знакомый тип из литературы нуар. Но при этом он ещё и в большой степени порождён своей своеобразной средой. Ещё до этого дела и его близким знакомством с Брешью его жизнь изобилует интерстициальными элементами, от его отношений с женщинами до его предпочтения заведений, чудесно названных "дёплир-кафе", где евреи и мусульмане сидят бок о бок в микромире двух окружающих городов. География действительно определяет судьбу?
ЧМ: Этот тип знаком по жанру нуар, а также по тысяче других источников, в том числе по реальному миру. Интерстициальность, межпространственность - невероятно модное слово, а выражаемое им понятие довольно легко обнаружить на всех уровнях. Одна из причин для микрокосмического предвестия отношений между городами в "дёплир-кафе" и т. д. состоит именно в том, чтобы подорвать любые кажущиеся дурными предзнаменования, их касающиеся. Конечно, они довольно необычно сдублированы, что означает существование междоузлий, серых зон и т. д. и т. п., но это только необычно экстраполированная версия таких вещей, что происходят всё время, на всех уровнях. Такова была идея. Интерстициальность - это тема, которая одновременно действительно интересна и потенциально весьма полезна, но и является ужасным клише, так что если вы собираетесь к ней обратиться, то, думаю, это поможет по крайней мере с уважительным скепсисом относиться к диковатым претензиям некоторых из её теоретических фанатиков.
КЧ: Кливаж (расщепление), событие, разделившее Бещель и Уль-Кому в прошлом, потерянном для истории, остаётся, как и Оркини, окутанным тайной. Было ли это событие научно-фантастическим, катастрофическим феноменом квантовой физики, отправившим части единого города-государства в конгруэнтные, а иногда и пересекающиеся измерения? Или это расщепление следует понимать в чисто психологическом плане? Имеет ли значение, как читатели интерпретируют этот аспект книги?
ЧМ: Это событие разделило Бещель и Уль-Кому или, возможно, соединило их друг с другом. Кливаж, являясь одним из этих магических, богатых по части семиотики слов, означает две прямо противоположные вещи. И, конечно, я не собираюсь отвечать на этот вопрос! Если даже на него есть ответ, я не могу его комментировать. Я знаю, что я думаю, и вы уже упоминали об этом раньше, с точки зрения общего статуса книги, но для меня было бы совершенно бесполезно диктовать читателям свои условия. Вся информация, требуемая для романа, и так в нём присутствует.
КЧ: Оркини сначала предстаёт как миф, затем он кажется реальностью, затем мистификацией - и всё же так никогда и не опровергается. В самом деле, необычная попытка Боудена выйти из городов, одновременно и совершенно мирская, и донельзя сверхъестественная, кажется, показывает, что Оркини всё-таки существует, по крайней мере, в потенциале.
ЧМ: Да. Всё это, я думаю, является частью того поддразнивания, о котором я говорил раньше. Здесь ничего не опровергается в корне, только то, что главный подозреваемый в совершении этих преступлений (город) в данном случае оказывается невиновным. Конечно, это говорит и о раздумьях над тем, почему это может быть таким привлекательным возможным решением, откуда происходит тяга к такому объяснению.
КЧ: У вас есть какие-либо планы вернуться к Бещелю и Уль-Коме, возможно, чтобы исследовать их общую предысторию?
ЧМ: Возможно. Замысел книги - по крайней мере, для меня - состоял в том, что на самом деле есть несколько других историй, произошедших в Бещеле до этого - и, возможно, вовлекающих Уль-Кому, - где действует Тьядор Борлу. Что эта конкретная книга - последнее из его приключений. Роман первоначально имел подзаголовок "Последнее расследование инспектора Борлу". Но все, кто занимался изданием этой книги, в энергичных выражениях убеждали меня, что это запутает читателей, которые его увидят, что они решат начать с первой книги серии и уйдут из магазина без ничего, когда не смогут найти предшествующие тома. Так что подзаголовок я снял. Но для меня он по-прежнему там, невидимый.
КЧ: Должно быть, тяжело было при написании этого романа избегать моментов случайных брешей. Как вы натренировались не-видеть и не-слышать? И как это воздействовало на вашу личность? Изменились ли ваши восприятия Лондона?
ЧМ: Вряд ли мои восприятия изменились: вся книга основана на моих размышлениях о таких городских восприятиях, поэтому, хотя я мог стать немного более сознательным в отношении их, сами они остаются прежними. Однако антураж книги отчасти связан именно с тем, что очень трудно, даже невозможно избежать моментов бреши. Вы не можете натренироваться, чтобы успешно и непрерывно не-видеть и не-слышать - вы делаете это всё время, но раз за разом терпите неудачу, и вам раз за разом приходится обманывать окружающих в самых разных мелочах. В книге упоминается об этом в нескольких местах. Она говорит именно об абсолютной верности конкретным городским протоколам, преувеличивая или экстраполируя те, что, по-моему, всегда окружают нас в реальном мире; но также об обмане их, о неспособности их соблюсти, об игре несколько поспешной и расслабленной, что, по-моему, и является неотъемлемой частью таких норм.
Пресса о романе
Если бы "Дитя любви" Филипа К. Дика и Раймонда Чандлера воспитывал Франц Кафка то произведение которое получилось бы в результате, напоминало бы новый роман Чайна Мьевиля "Город и город"
LosAngelesTimes
Мьевиль хорошо известен как писатель-фантаст, для которого город - это целая Вселенная. В каждой новой своей книге Мьевиль пробует себя в разных жанрах. "Город и Город" - это крутой детектив, в котором видимое и невидимое сплетаются воедино. Мьевиль создает мир, одновременно и фантастичный и тревожно узнаваемый, чьи тайны не завершаются успешным расследованием убийства.
Amazon.com
Более известный своей "новой странной фантастикой" ("Вокзал потерянных снов" и т. д.), автор бестселлеров Чайна Мьевиль предлагает нестандартный подход к, казалось бы, банальному полицейскому расследованию. Города-близнецы Бещель и Уль-Кома, расположенные в Южной Европе, занимают одно и тоже положение в физическом пространстве-времени, разделенные лишь способностью своих жителей видеть одновременно только один город. Благодаря этой метафоре, Мьевиль умело разоблачает человеческие иллюзии.
Publishers Weekly
Отличное полицейское расследование и увлекательное городское фэнтези. Обязательно читать всем поклонникам таинственных убийств и фантастики.
Booklist
"Смелый и тревожный… Мьевиль поднимает фундаментальные и тревожные вопросы культуры, власти и темных свойств человеческой натуры, что разделяют нас".
Уолтер Мосли
Многие книги сочетают в себе несколько жанров, но лишь немногим удается совместить их вместе в равной степени легко и оригинально, как это удалось Чайне Мьевилю в романе "Город и город". Потрясающий пример редкостного артистизма, гарантированное получение удовольствия от хорошей фантастики и захватывающего детектива.
Брайан Эвенсон
Чайна Мьевиль сделал себе имя такими экспериментальными книгами, как "Крысиный король", "Вокзал потерянных снов", "Шрам" и "Железный Совет". В "Городе и городе" он раздвигает границы еще одного жанра - детектива - и это ему блестяще удается… Экстраординарное, абсолютно захватывающее чтение.
St. Petersburg Times
Как правило, при появлении хоть чего-то необычного, сразу вспоминают имена Кафки и Оруэлла. И в данном случае, такие сравнения вполне уместны.
The Times(London)
Эта эффектная, затейливо параноидальная история - стоящая вещь.
Kirkus
Примечания
1
Уолтер Раушенбуш (1861–1918) - американский священник, ставший лидером движения Социального Евангелия, пытавшегося приложить христианскую этику к решению социальных проблем индустриального общества; Густаво Гутьеррес (р. 1928, Перу) - перуанский католический священник, теолог; Канаан Содиндо Банана (1936–2003) - политик Зимбабве, пастор. (Здесь и далее - прим. перев.)
2
Шахада - исламский символ веры, свидетельствующий о вере в Единого Бога (Аллаха) и пророческую миссию Пророка и Посланника Мухаммеда.
3
Ван Моррисон (р. 1945) - североирландский автор-исполнитель, известный своей уникальной "рычащей" манерой и гибридом фолк-музыки с американскими стилями.
4
Оум Калсум (1898–1975) - египетская певица, автор песен и актриса.
5
Имена объединения (фр.).
6
Теночтитлан - город-государство, находившийся на месте современного города Мехико. Основан примерно в 1325 году на острове посреди солёного озера Тескоко, разрушен в 1521 году испанскими конкистадорами под руководством Эрнана Кортеса. Саттон-Ху - курганный некрополь в английском графстве Саффолк, где в 1938–1939 гг. были сделаны, возможно, самые значительные археологические находки в истории Великобритании.
7
Шила-на-гиг - скульптурные изображения обнажённых женщин, обычно с увеличенной вульвой. Обнаруживаются на церквях, замках, нормандских башнях и других строениях эпохи Средневековья на территории всей Западной Европы.
8
Антикитерский механизм - механическое устройство, обнаруженное в 1902 году на затонувшем древнем судне недалеко от греческого острова Антикитера и датируемое приблизительно 100 годом до н. э.
9
Немножко (нем.).
10
Вперёд (ит.).
11
Мишель Поль Фуко (1926–1984) - французский философ, теоретик культуры и историк. Жан Бодрийяр (1841–1931) - социальный антрополог, археолог и публицист. Вир Гордон Чайлд (Чайльд) (1892–1957) - один из ведущих археологов XX века, основоположник антропологического неоэволюционизма.
12
Славой Жижек (р. 1949) - словенский культуролог и социальный философ фрейдо-марксистского толка.
13
Маллет - тип причёски (стрижки), при котором волосы подстрижены коротко спереди и по бокам, а сзади остаются длинными.
14
"Que Sera, Sera" - "Чему быть, того не миновать" (исп.), популярная песня Джея Ливингстона и Рэя Эванса (1956), представлена в фильме Альфреда Хичкока "Он слишком много знал".
15
Арзакел (Аль-Заркали) был выдающимся математиком астрономом, достигшим наивысших результатов в Кордове в XI столетии.
16
"Нет значит нет" - известная канадская экспериментальная панк-группа.
17
Поле гончара - выражение происходит из Евангелия от Матфея, 27:3–8, где описывается, как на деньги, возвращённые Иудой, первосвященники купили поле гончара, чтобы использовать его под кладбище для чужеземцев.
18
Звук и свет (фр.).
19
Тиннитус - ощущение звона, шума в ушах при отсутствии какого-либо внешнего раздражителя.
20
Уте Лемпер (р. 1963) - немецкая певица и актриса.
21
Сигил (сигилла) - символ (или комбинация нескольких конкретных символов или геометрических фигур), обладающий определённой магической силой.
22
Оррерий - механическая модель планетной системы.
23
"Большой побег" - американский фильм 1963 г.
24
Эрвин Шрёдингер (1887–1961) - австрийский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики. Сделал достоянием общественности свой мысленный эксперимент, в котором кот существует в состоянии суперпозиции, являясь одновременно и живым и мёртвым: этим он хотел показать неполноту квантовой механики при переходе от субатомных систем к макроскопическим.
25
Ч. Мьевиль беседует с участниками читательского круга на сайте RandomHouseReadersCircle.com.
26
Анаграмма имени, фонетически сходная с французским выражением "avide a dollars" (жадный к долларам).