Сократ сибирских Афин - Колупаев Виктор Дмитриевич 31 стр.


- Да не надоело нам твое гостеприимство, Каллипига, - искренне возразил Анаксимандр, - но ведь дела. Школа, ученики, доклад заведующему всенародным образованием. То да сё…

- А как же, - подтвердил Анаксимен. - Этот отдел всенародного образования уже всю душу вымотал, требуя ежедневные отчеты о безусловном повышении уровня образованности сибирских эллинов.

- Начальников полно, а учителей в деревне не хватает, - поддержал их Диоген.

Где-то, еще далеко, разнесся стук колес, катящихся по мостовой. Все толпились перед закрытыми воротами.

Пифагор еще раз взглянул на творение своего могучего ума - пифагоровы штаны, как влитые сидевшие на мне, правда, со штанинами разной длины, и, кажется, все-таки остался доволен.

- Ну что ж, глобальный человек, в этой жизни мы больше с тобой, надеюсь, не увидимся, а в следующих - уж как повезет. Тогда вот тебе мои последние советы. Прежде всего почитай бессмертных богов, соблюдая их старшинство согласно закону, и верным будь клятве. Славных героев и подземных богов чти по закону.

При этих словах сидящий чуть в стороне Гераклит с раздражением расплескал розовую воду из лохани.

- Ладно, - согласился я. - Буду чтить.

- Делать старайся полезное людям. Помни, где необходимость, там и возможность. Все это так и запомни. И не предавайся обжорству. Сон ограничь, научись обуздывать гнев и желанья.

- Буду обуздывать, - согласился я.

- Пусть, - что важнее всего, - твоим главным судьей станет совесть. Не занимайся тем делом, в котором ты не образован. Но изучай то, что нужно, и жизнь твоя будет прекрасной.

- Буду изучать, - заверил я Пифагора.

- Ко всему подходи с размышлением и руководствуйся подлинным знанием - лучшим возничим. И если ты, тело покинув, в свободный эфир вознесешься, станешь нетленным и вечным и смерти не знающим богом.

- Буду богом, - обрадовался я.

При этих моих словах Гераклит топнул ногой в лохани и окончательно расплескал розовую воду. Но ноги ему уже омыли.

Стук колес о булыжную мостовую приблизился к самым воротам и затих.

- А вот и Гефест благородный, - сказала Каллипига и приказала служанкам отпереть ворота и открыть их пошире. И тут все увидели колченогого, хромого бога Гефеста. Он стоял, набычившись, слегка разведя в стороны сильные руки, державшие костыли. Мощные, мускулистые плечи его мерно поднимались и опускались. Рядом стояли самобеглые треножники с золотыми колесами.

- Уж не знаю, как и благодарить тебя, многоумелый Гефест, - залилась Каллипига. - Может зайдешь, угостишься киафом статинского вина? Амвросии, сам понимаешь, не держим.

- Недосуг мне, Каллипига, - заворчал Гефест. - Еще колесницу Гелиоса надо починить, а ночь коротка.

- Да как же она будет коротка, - удивилась Каллипига, - если ты не успеешь починить колесницу?

- Вот и надо торопиться. Принимай работу, хозяйка, а я пошел.

- Если ты бог, - заорал Межеумович, - то можешь создать камень, который не сможешь поднять?!

- Он же кузнец, а не каменотес, - пояснила Каллипига.

- А-а! Не можешь! А еще бог!

- Межеумыч, - сказала Каллипига, - перед тобой ведь бог, а не просто кузнец! Нельзя с богами так разговаривать!

- А по мне хоть бог, хоть герой! Упраздняю я всех богов и точка!

Но Гефест почему-то не упразднился. Может, не понял просто диалектического материалиста. Тут все снова стали уговаривать его задержаться хоть чуть-чуть, но бог только махнул рукой и заковылял по темной, пустынной улице на восток и исчез в темноте.

И тут же восток начал алеть. Златоперстая Эос начала свою каждодневную работу.

Быстро же работает Гефест, подумал я. Не успел начать, как, поди, уже и починил колесницу Гелиоса.

Предрассветная тьма быстро рассеивалась. Отъезжающие и провожающие ходили вокруг самобеглых треножников, соображая, как же ими управлять, чтобы не упасть, да и не сбиться потом с пути.

- Кажись, с кибернетическим управлением треножники-то, - сказал, наконец, Сократ. - Вот и микросхема и гидравлический привод. Сами покатят, понятное дело.

Расставание было легким, как будто ввечеру они снова собирались встретиться. Лишь мне было горько и тяжело. Прав был Пифагор: никогда нам больше не встретиться. Я это чувствовал. Но прощальные слова уже были сказаны. Отъезжающие распределили треножники меж собой, взгромоздились на сидения. Что-то заурчало внутри хитроумных машин. И после небольшой прогазовки треножники Анаксимандра и Анаксимена сорвались с места и помчались на восток, навстречу златоперстой Эос. Механизм Диогена сначала, было, забарахлил что-то, но потом одумался и тоже помчался, сначала вслед за старотайгинцами, а потом круто взял влево, на север, туда, куда вела прямая дорога в Сибирис.

Потихоньку восходил на небо и Пифагор, держа на руках притихшего Ферекида, начал уменьшаться в размерах, а потом и вовсе исчез в лучах восходящего солнца.

Печаль заполнила мое сердце. Я пошел и лег на свое уже привычное место, закрыл голову руками, но все-таки не заплакал.

Подготовка к очередному симпосию продолжалась…

Глава тридцать шестая

И тут я заметил, что Каллипиги рядом со мной нет. Звуки ее слов еще оставались, а самой уже не было. Вся философия выскочила у меня из головы, и я заметался. Каллипига все не возвращалась, и тогда я потихонечку сполз со своего лежака и выскользнул во дворик. Дельфин Бим все так же плескался в небольшом бассейне. Служанки были заняты гостями, а гости друг другом. Я начал разведывательную операцию и почти тотчас же обнаружил приоткрытую калитку. После некоторого колебания я осторожно выглянул на улицу и увидел преспокойно сидящую на лавочке Каллипигу. Судя по всему, она кого-то ждала. Я еще колебался, обнаружить мне себя или нет, как Каллипига сказала:

- Садись, чего уж там.

И тогда я действительно сел на каменную скамейку, отполированную многими поколениями самых разнообразных задниц.

- Что скажешь интересного? - спросила Каллипига.

- Ага, - согласился я.

Улица была пустынна, за высокими заборами, казалось, не было никакой жизни. Даже голоса Сократа и Гераклита не доносились сюда. На меня вдруг нахлынула мыслительная волна и после недолгого поиска самой главной мысли я спросил:

- Аристокл?

Этот красавец смутил мой покой. Вернее, он смутил покой (если таковой имел место вообще) Каллипиги. А, следовательно, волновался и я.

- Он так и остался холостяком, - сказала Каллипига.

- Ну, - облегченно отозвался я.

- А все ты виноват.

- Я?

- А то кто же? Шагу не даешь ступить.

А я-то полагал, что она и не хочет отступать от меня ни на шаг!

- Да что в нем такого хорошего? - сказал я целую речь.

- Он же сын бога Аполлона.

- Свидетельства-то о рождении нет, - возразил я, начиная понимать, что заболел недержанием речи.

- Да всем известно, что когда Перектиона, его мать, была в цвете юности, Аристон, муж ее, попытался овладеть ею, но безуспешно. А когда прекратил свои попытки, то увидел образ лучезарного Аполлона, после чего сохранял свою жену в чистоте, пока та не разрешилась младенцем. А родился он в день, когда отмечают рождение Аполлона. Разве это не доказательство?

Я вынужден был согласиться.

- А перед самым рождением Аристокла Аполлон снова явился. Тут уж его многие видели. А потом родители, Перектиона и ее муж Аристон, отнесли младенца на гору Гиметт, чтобы принести жертву Аполлону, Пану и нимфам. И пока они занимались благочестивым делом, пчелы, которыми славится Гиметт, отложили медовые соты в уста ребенка Аристокла как предзнаменование его будущего сладчайшего словесного дара.

Неопровержимость фактов поколебала меня.

- Грамоте он учился у Дионисия, музыке - у Дракона, а гимнастикой занимался у борца Аристона и даже выступал борцом на Истмийских играх, правда, венка из сельдерея не получил. Занимался живописью и сочинял стихи - сперва дифирамбы, затем лирику, а потом уже и трагедии.

- А сейчас? - поинтересовался я.

- А потом, готовясь выступить с трагедией на состязаниях, он услышал перед Дионисовым театром беседу Сократа о вреде алкоголя и пользе добродетельного строя жизни и сжег все свои стихи со словами: "Бог огня, поспеши: ты надобен ныне Аристоклу!" И с тех пор он стал неизменным слушателем Сократа.

Таким образом, отметил я, количество учеников Сократа все возрастает.

- Аристокл получил прекрасное воспитание, - продолжила Каллипига, словно зациклившись на этом красавце и умнице. - Ты ведь имеешь представление сибирских эллинов о совершенном, идеальном человеке, так называемом понятии "калокагатии"?

- Нет, - подтвердил я.

- "Калос" - прекрасный, "агатос" - хороший, добрый. Вот человек и должен соединить в себе физическую красоту безупречного тела и внутреннее, нравственное благородство. С помощью упражнений, образования и воспитания с малых лет Аристокл и достиг этого божественного состояния.

- А нос у него широкий и слегка приплюснутый, - возразил я.

- Да при чем тут нос? - направила меня на правильный путь Каллипига. - Без внутренней, душевной красоты и внешняя, телесная красота бессмысленна. Помнишь, как у Сапфо:

"Кто прекрасен - одно лишь нам радует зрение;

Кто же хорош - сам собой и прекрасным кажется".

- Какой-то он уж слишком квадратный, - попытался я образумить Каллипигу, понимая, однако, что это бесполезно.

- А в борьбе чувств и страстей, привязанностей и пристрастий и вырабатывается в конце концов тот мудро уравновешенный человек, что заслужил, по словам Симонида Нелюбинского, название "четырехугольного", у которого равномерно развиты все способности. А добиться этой великолепной соразмерности можно только усердным воспитанием и закалкой, ибо, по словам Питтака, как ты помнишь, "хорошим быть нелегко".

Это-то я знал, и страсти кипели во мне и привязанности опутывали. Так что, подумал я, может, еще не все потеряно.

- А тут ты что делаешь? - спросил я. - У тебя ведь гости.

- Гермеса жду.

- У тебя и с ним свидание?

- Он же - бог! Какие у меня с ним могут быть свидания?

- Но ведь ждешь же!

- Он почту разносит, вот и жду. Может, от Ксенофонта будет какое послание…

- И кто же этот Ксенофонт? Тоже прекрасный юноша?

- Точно, - сказала Каллипига. - А ты что, знаком с ним?

- Откуда? - возразил я. - Это ты всех знаешь.

- Да кто же не знает Ксенофонта? Он на редкость скромен и на редкость же хорош собой.

- Представляю, - тихо возмутился я.

- Сократ как-то повстречал его в узком переулке, загородил ему палкой дорогу и спросил, где можно купить такую-то и такую снедь? Ксенофонт все толково и рассказал. "А где человеку можно стать прекрасным и добрым?" - спросил Сократ. И Ксенофонт не смог ответить. "Тогда ступай за мной и узнаешь", - сказал Сократ. Ксенофонт и пошел за ним на многие годы. Сначала просто слушал, а потом и записывать его слова начал.

- И этот тут? - спросил я.

- Нет, этот там, - ответила Каллипига.

- Где?

- Да в Персии.

- Какой такой Персии? Что все о ней говорят?! Ведь нет в природе никакой такой Персии!

- В природе нет, - согласилась Каллипига, - а там есть.

- Да где это - там?!

- Там. Как ты не поймешь?

- Ладно, пусть - там. И что он там, в Персии делает?

- Видишь ли, глобальный человек… Ксенофонт решил покинуть Сибирские Афины и отправиться в Малую Азию на службу к персидскому царевичу Киру Младшему. Попутно он мог заехать в Афины.

- Зачем ему попутно заезжать в Афины? Он из Афин и выехал.

- Нет, глобальный человек, выехал-то он из Сибирских Афин.

- А это не одно и то же?

- Похоже, что нет. Он хотел посетить не Сибирские Афины, а просто Афины.

- И что же?

- Сократ посоветовал Ксенофонту сначала отправиться в Дельфы и вопросить бога относительно этого путешествия. По прибытии в Дельфы Ксенофонт спросил Аполлона, какому богу он должен принести жертву и вознести молитву, чтобы со славой и пользой совершить задуманное путешествие и благополучно возвратиться? Аполлон вещал ему: принести жертву тем богам, каким и положено в подобных случаях. По возвращении из Дельф Ксенофонт рассказал о пророчестве Сократу. Выслушав его, Сократ стал укорять Ксенофонта за то, что тот не спросил бога, следует ли ему ехать, но, решив сам с собой, что ехать надо, спросил только о лучшем способе совершить путешествие. "Однако, - сказал Сократ, - раз уж именно так ты поставил вопрос, надо исполнять приказание бога". Ксенофонт принес жертву согласно повелению бога и отплыл. А теперь вот я жду от него известия о том, что случилось в Афинах.

- А что там могло случиться?

- Да откуда я знаю? Вот получу письмо и все выясню.

И действительно, с неба вдруг свалился почтальон. Через плечо у него висела сумка, в левой руке был жезл с белыми лентами, на голове - широкополая соломенная шляпа от дождя, а на ногах - крылатые золотые сандалии. Я тотчас же признал в нем бога Гермеса, того самого, что научил олимпийских богов искусству получения огня с помощью быстрого вращения специальной палочки, а до этого те пользовались только спичками, и изобрел игру в кости и в "очко".

Каллипига привстала с лавочки, приветствуя бога, но тот остановил ее божественным жестом, сам пристроился рядом, открыл почтальонскую сумку, достал тетрадь, нашел в ней нужную графу, затем вручил два запечатанных конверта и попросил расписаться в получении. Каллипига все исполнила в соответствии с правилами почтового ведомства, поблагодарила бога за качественно выполненную услугу, и Гермес взлетел, придерживая рукой соломенную шляпу, чтобы не свалилась с головы. Крылья золотых сандалий захлопали чаще и энергичнее, и бог почти тотчас же скрылся из виду в вышине.

Каллипига раскрыла один конверт, вынула из него листочек, развернула, прочитала и предложила то же самое сделать мне. А что? Читать я умел.

"Осужден. Казнен. Подробности в полном собрании сочинений", - прочел я.

- И что это значит?

- А значит это то, глобальный человек, что Сократа в Афинах осудили и казнили. А подробности процесса и казни мы прочитаем, когда он напишет полное собрание своих сочинений.

- Это другой Сократ? - спросил я.

- Другой, конечно, потому что тот же самый.

- Да этот, вроде, жив, хотя о своей казни знает и даже любит порассуждать по этому поводу.

- Он такой, - согласилась Каллипига.

- И что ты намерена предпринять?

- Пока не знаю. Но, скорее всего, ничего.

Второй конверт она вертела в руках, почему-то не распечатывая его. Уловив мою заинтересованность, она сказала:

- Это личное. От славного Агатия. Наверное, сообщает, что прекращает финансирование Мыслильни, пока я с ним не сольюсь в калокагатии. Тут и читать нечего. Последнее предупреждение…

- И что же? - спросил я. - Будешь сливаться?

- А куда денешься? - как-то уж очень легко согласилась Каллипига, чем чрезвычайно обидела меня.

- Давай, я буду содержать твою Мыслильню, - предложил я.

- Давай, - столь же легко согласилась Каллипига. - Сейчас начнешь или чуть позже?

- Чуть позже, - сказал я, потому что еще не придумал, откуда возьму деньги.

- Так я и думала. А он, славный Агатий, требует сейчас.

- Ну, нет, - сказал я. - Хоть в лепешку разобьюсь, а деньги достану!

- Будет чем закусить, - сказала Каллипига, разорвала второе письмо на кусочки и пустила по ветру, а первое с размаху насадила на поднятый в восторженном порыве фаллос статуи Гермеса, стоявшей сбоку от ворот.

Глава тридцатая седьмая

Мы вошли во дворик. Приготовления к симпосию, кажется, уже закончились.

- Что ж, дорогие гости, - сказала Каллипига, - кому не мешает начать симпосий, а кому и продолжить.

Ксенофану и Гераклиту уже вытерли ноги, и гости нетерпеливо топтались посреди двора, явно не возражая на приглашение хозяйки. Что-то сообразивший вдруг Межеумович широко развел руки, выгнулся для начала, изобразил на лице неимоверную радость, а потом ринулся на Гераклита с явным намерением заключить того в свои диалектические объятия.

- Гераклит! Кого я вижу! Ну, хоть один истинный материалист появился!

Гераклит отшатнулся от Межеумовича. Но тому, впрочем, все равно было не дотянуться до шеи из-за обширности живота философа.

- Что же ты не радуешься, а молчишь?!

- Чтобы ты болтал, - раздраженно ответил Гераклит.

- Ах, вот ты как! - заорал Межеумович. - Я тебя привечаю, а ты морду воротишь!

- Да ладно тебе, Межеумыч, - примирительно сказала Каллипига, - занимай-ка лучше место на полке, а то тебе опять худшее достанется.

- И достанется! - с вызовом заявил материалистический диалектик.

Все снова вошли в комнату, уже чисто прибранную. Лавки были застелены чистыми покрывалами, столики ломились от обильной еды, вино из кувшинов только что не расплескивалось.

Назад Дальше