Гусар лишь мрачно покачал головой:
- Скоро не только это станет проблемой. От толп мертвяков можно укрыться, выкопать рвы, поставить частокол. Скоро все голодранцы округи, которые побирались и грабили на дорогах, будут сбиваться в банды. Стража испарится, частично пополнив ряды мертвяков, частично - подавшись в мародеры. И вся страна погрузится в пучину войны, где все будут воевать со всеми. А выигрывать от этого будут лишь упыри.
Анри с удивлением уставился на Ватрикса. Бритоголовый гусар, который еще недавно сам грабил и убивал на каком - нибудь тракте страны, теперь говорит о бандах мародеров. Да еще так точно, до чего сам Анри еще не успел додумать. Впрочем, размышления начальника дознания прервала какая - то возня впереди.
Тракт резко уходил направо, и за поворотом, который скрывал густой лес, слышалась какая - то ругань, которую иногда нарушали тяжелые тупые удары.
- Что там? - мигом насторожился Вильямс, кладя ладонь на рукоять небольшого плотницкого топора, который он стащил из дома Фигаро Росси. Анри сильно сомневался, что доктор умеет управляться с этим оружием, однако с топором в руках Вильямс, очевидно, чувствовал себя спокойней. В руках Ватрикса тут же появилась пара пистолетов, да и Мари тоже вскинула тяжелый пистолет, найденный у ворот Руж. Грасс перехватил арбалет, проверяя болты в ложе. Он вопросительно уставился на гусара, мол, пойдем, посмотрим, что там впереди?
Гусар кивнул головой, и они медленно направились в сторону поворота, быстро скрываясь в лесу. А спустя пару минут, со стороны поворота грохнула пара выстрелов. Отряд почти бегом бросился в сторону шума. Стрелял, скорее всего, Ватрикс, а значит, он и вор попали в переплет. Анри и остальные выскочили за поворот и увидели стандартную для нового дня картину:
Поперек тракта стоял развернутый боком фургон с переломленной пополам задней осью, отчего тяжелая крытая повозка накренилась. Запряженные в повозку лошади вырвались, и теперь фургон стоял, красуясь лишь пустой разорванной упряжью. Фургон был ярко раскрашен и скорее всего, принадлежал какой-то актёрской труппе, однако краска уже выцвела на солнце так, что можно было разобрать только часть надписи: И…К Я..Ю…И А…Е". Дверь фургона была сорвана и болталась на одной петле. Вокруг повозки рыча, кружило два десятка мертвецов, которые пытались добраться до двух, как две капли воды одинаковых юношей, лет двадцати. Парни отбивались легкими саблями, суетясь вокруг фургона и постоянно уворачиваясь от цепких лап охотников. Половина мертвяков были изрядно покусанными артистами той самой труппы, вторая половина же некогда была обычными горожанами.
Прижавшись спиной к шершавым доскам фургона, от зомби отбивался двухметровый, обнаженный по пояс гигант, вооруженный топором на длинной рукояти. Он рычал и ревел не хуже упыря, нанося скупые точные удары. Лезвие со свистом рассекало воздух, снося головы противников. У ног гиганта уже лежал пяток обезглавленных трупов, которые мешали подступиться к жертве. А гигант тем временем, отчаянно бранясь, сыпал удары направо и налево, кроша своих врагов. Анри застыл, раскрыв рот в изумлении. Именно такими он представлял себе суровых Героев Севера, про которых в детстве читала ему мать. Бессмертных воинов, которые, возглавляя дружины головорезов Нордланда, крушили все на своем пути. Вот лезвие сносит голову рычавшему, топтавшемуся на одном месте мертвяку, который не может переступить через труп предшественника и просто тянет свои лапы к добыче. Лезвие рассекает череп ровно пополам, забрызгав все вокруг бурыми остатками мозга. А топорище уже делает полуоборот, разбивая череп второму противнику. Третий зомби, толстый старик в цветастом перемазанном кровью халате, с многочисленными укусами на руках и лице тянется к нему, но гигант перехватывает топор, выставляя его перед противником. Старик натыкается на препятствие, пытаясь ухватить гиганта за руку, и тут же получает мощный пинок ногой в живот, отлетая на пару ярдов и тяжело приземляясь на мостовую.
Рядом с ухом Анри грянул выстрел, оглушив капитана и вырвав его из созерцательного транса. Это Мари пальнула в мертвяка, но рука девушки дрогнула и пуля ушла чуть выше головы одного из зомби, врезаясь в стену фургона и вышибая щепу. Гигант дернулся и в тот же момент был атакован упырем в помятой широкополой шляпе, сером камзоле и широком плаще. Эдакий герой в маске, который боролся с несправедливостью и защищал права угнетенных. Во всяком случае, так рассказывали крестьяне. Только сабли не хватало. Он потянулся к здоровяку, однако на помощь подоспел Ларро, который резко вскинул руки ладонями вверх - и тут же тяжело опустил их к земле. Головы сразу семерых мертвецов попросту оторвала какая-то неведомая сила. А Анри и Вильямс уже спешили на помощь попавшим в засаду бойцам.
Из-за фургона вихрем вылетел Ватрикс, плечом сшибая одного из мертвецов на мостовую и тут же добивая его тяжелым клинком. Остановился, выжидая атаки второго противника. И плавно ушёл в сторону, пропуская мертвяка вперед. Разогнавшийся упырь сделал пару шагов, сбивая своего безмозглого товарища - и два тела мешками повалились на землю, как раз к ногам Мари. Та благодарно кивнула, быстро расправляясь с противниками. А вот вора нигде не было видно.
"Скорее всего, все - таки сбежал", - хмуро подумал Анри. - "Я знал, что ему не стоит доверять".
Из густого придорожного кустарника один за другим вылетели пять болтов, прикончив четверых зомби и пригвоздив пятого, того самого старика, к стене фургона. Тот рванулся было вперед, однако крепко засевший болт не пускал его. С ним разобрался Вильямс, хладнокровно всадив ему в лоб узкое лезвие плотницкого топора. И тут же сделал шаг в сторону, ловко выдёргивая оружие.
- Скитался пару лет с "Егерями Фирвуда", - поймав удивленный взгляд Анри, усмехнувшись, пояснил он. - Доктор сто шестого полка. Так что я не так и бесполезен, как вы себе представляли, капитан.
Вильямс спокойно стер с лезвия топора бурую жижу о халат прибитого болтом мертвяка. Из кустов тем временем выбрался Грасс, спокойно пересекая место побоища и выдергивая болты из голов убитых им мертвецов.
- А я думал, ты свалил, вор, - крикнул ему Ватрикс. Во взгляде гусара читалось удивление и… какое-то облегчение, что мастер - вор все же остался.
- Я собирался, - кивнул головой Грасс. - Но в отряде у меня больше шансов добраться туда, где хоть насколько - нибудь безопасно.
- И то верно, - согласился гусар, усевшись на траву и быстро перезаряжая пистолеты. - Ты хоть и беспринципен, но мозг у тебя варит - будь здоров.
- Спасибо за помощь, господа, - тяжело дыша, прохрипел один из близнецов, поклонившись и убирая саблю за пояс. - Позвольте представиться: Эццио Де Санта, актер бродячего театра дядюшки Валье. То есть его.
Дрожавшей рукой, парень указал на прибитого к повозке мертвяка, который теперь безвольно болтался, словно повешенная на гвоздь куртка. Эццио тяжело дышал, его голос срывался на хрип. Очевидно, ребятам пришлось долго противостоять упырям, защищая свою жизнь. Белая рубаха промокла и прилипла к жилистому телу, а с лица градом струился пот. Его брат выглядел ничуть не лучше.
- Эрцо Де Санта. У нашего отца была скупая фантазия, - пояснил он, заметив удивленные лица пришедших на помощь людей.
- Цыгане что - ли? - недобро поинтересовался Ватрикс, большим пальцем пробуя остроту своей сабли.
- Нет, что вы, милорд. Мы родом из Фиоретийской Республики, - понимающе усмехаясь ответил Эццио. Очевидно, за смуглую кожу и черные волосы их не раз путали с бродячим народом Северной Чергонии.
Гусар кивнул, убирая саблю в ножны.
- А меня зовут Оларр Стригсон, - пробасил гигант, опираясь на рукоять топора. - Я потомственный лесоруб с Ферм Оларра. Предок основателя поселка лесорубов.
Только теперь Анри присмотрелся к гиганту и понял, что был прав. Оларр был дальним родичем нордландцев, которые завоевали север Баланжира и практически всю Бретавию. Светлые прямые волосы, ровные аккуратные черты лица, широкие скулы, правильный небольшой нос, тонкие губы, рыжая щетина. Его потомки и были теми самыми Героями Севера, великими захватчиками материка.
- Меня зовут Анри Де Волт, бывший начальник дознания Руж, - коротко обронил он.
- Ватрикс Витенн, сержант третьей гусарской роты "Сеющих Смерть", - продолжил гусар, кивнув обритой головой.
- Вильмонт Ларро, маг - недоучка без патента, - философски произнес маг, низко кланяясь оторопевшим братьям. Слова, про отсутствие патента, он выделил, словно еще раз напоминая Анри о том, что времена старого мира прошли. Однако Де Волт не обратил на это внимания.
- Грасс, мастер - вор из Братства, - хмуро добавил Грасс, резко выдергивая болт из стенки фургона. Труп тяжело шлепнулся на мостовую, прямо под ноги вора. - К сожалению, обстоятельства нового времени вынуждают меня путешествовать в компании капитана гвардии, - добавил он, пожав плечами.
- Александр Вильямс, доктор больницы святого Симона. С патентом.
И тут Мари поняла, что настал черед представляться ей. А что будет, если Анри узнает ее настоящее имя? Верно, ничего хорошего это не сулит. Хоть мир и поменялся, проблем от капитана может быть предостаточно. Еще неизвестно, узнал он, кто именно привез в город тот странный цветок. Наступила неловкая пауза.
- А как же зовут вас, прекрасная леди? - с интересом спросил один из братьев, со шрамом на сломанном носу. Эццио, кажется. Он сделал шаг вперед, сверля глазами девушку. Его брату это явно не нравилось, и он попытался было дернуть Эццио за рукав, но тот ловко увернулся от крепкой руки Эрцо.
- Меня… зовут… Виктория Сальтес, - быстро пропищала она, отходя назад. Туда, где стоял Грасс. Вор удивленно уставился на девушку, нахмурив брови. Он помнил, что в саду милорда Фигаро Росси, девушка назвала себя по-другому. Однако, недоумение тут же пропало: мало ли у нее на это причин. Она прикрывала его спину - и это важно. А как ее зовут - дело уже десятое. Вор как бы невзначай сделал шаг вперед и вправо, закрывая Мари плечом. Мало ли, какие мысли таятся в голове чужака?
- Лейтенант "Мародеров Куга", - браво добавила она уже из-за плеча Грасса.
Камзол с шевронами и знаками отличия остался в цепких лапах одного из мертвяков "Вороненой Стали". Так что разбираться "Мародер" она или нет, пришлось бы долго. Да и желания ни у кого не было. Поэтому все молча кивнули, довольствовавшись ответом. Эццио же остановился и весь расплылся в белозубой улыбке.
- Куда вы направлялись? - поинтересовался Анри Де Волт, внимательно рассматривая актеров.
- Ну, сперва на Ярмарку, - начал Эццио. - Не успели. Прибыли, когда в городе уже вовсю бушевало безумие. Мы направились в Виннир, но безумие началось и там. Франца ранил один из воскресших. Мы оставили его в фургоне с остальными, и направились подальше от этого Пекла…
Анри кивнул головой. Раненый умер, затем воскрес. И погрыз всех остальных в тесном помещении, откуда было сложно сбежать.
- А потом мы наткнулись на пару десятков мертвых на дороге. Наверное, умерли, пока пытались убраться подальше от форта. Ось переломилась, лошади сорвались и убежали. Они вообще словно обезумели, когда почуяли мертвяков. За лошадьми бросилась часть упырей. Ну, а когда мы приняли бой, мертвецы внутри фургона вырвались и решили помочь своим товарищам. Вот и все. Теперь? Теперь уже неважно, куда идти.
- Мы решили направиться в Призан. Возможно, зараза еще не добралась туда, - предложил Анри. - Мы не будем против, если вы составите нам компанию. Если только…
Эццио отрицательно покачал головой:
- Укусов нет, - произнес он и добавил. - Вроде.
Гигант Оларр был весь перемазан кровью. Но ран на теле не было - нордландец заляпался ошметками мозгов противников, коих он уложил великое множество. А вот рукав рубахи Эрцо набухал кровью. Все взгляды устремились на парня. Одной царапины теперь хватит, чтобы человек наделал немало бед. После того, как воскреснет. Дрожавшей рукой фиорентиец разрезал рукав ножом. Рваный неровный след на предплечье, из которого толчками выплескивалась кровь. На укус это похоже не было. Однако, гусар все равно не спускал настороженного взгляда с актера.
- Нужно только забрать вещи из фургона, - сказал Эццио и полез внутрь. Вынырнул он оттуда достаточно быстро. Скорее всего, потому, что весь фургон пропитался запахом мертвечины. В руках он держал пару дорожных мешков да открытую бутылку вина. Заметив спиртное, Ларро тут же молниеносно бросился к юноше, несмотря на протестующие крики Анри и доктора Вильямса. Эццио едва успел пригубить вино, как маг выхватил бутылку из его руки и парой глотков практически опустошил ее.
- Благодаааать, - восторженно произнес он, отрываясь от горлышка и протягивая бутыль застывшему в недоумении Эццио. Фиорентиец взял бутылку, приложился к ней, допивая вино, и выбросил опустевший сосуд в придорожные кусты.
- А вы мастер по выпивке чужого вина, - произнес юноша, осуждающе глядя на мага. - Выпить бутылку Шато…
- Реаль урожая 1340 года, - закончил за Эццио маг. - Да, я мастер по выпивке, - гордо приосанившись, сказал он. - Этот мир катится в Пекло, и мне нужно успокоить нервы. А ты жалеешь пару глотков вина для старика. Кстати, больше вина не осталось?
Эццио отрицательно покачал головой.
- Очень, очень жаль, - мигом расстроился маг.
- Думаю, пора двигаться дальше, - сухо произнес Анри. - Здесь знатно воняет мертвечиной. Да и время уже за полдень.
Отряд быстро направился по пыльному тракту в сторону Призана. Солнце неимоверно припекало, заставив отряд сойти с дороги под тень деревьев. Так, чтобы тракт оставался на виду. Какое-то время все шли молча, нервно озираясь по сторонам. Впереди топал гусар с неизменной парой заряженных пистолетов. За ним - Вильямс и Оларр. Следом брел маг, который шевелил губами, словно беззвучно говорил сам с собой. Анри, девушка и братья - акробаты замыкали небольшую колонну. Шли молча. Даже в тени деревьев было душно. В глаза Анри словно насыпали песка. Веки предательски слипались.
- Пора бы поспать, мессир, - словно читая мысли Де Волта обронил Грасс. - От вялых и сонных бойцов толку мало. Напоремся на отряд мертвяков, или еще чего хуже - бандитов, и нам придется несладко. Я бы даже сказал - лихо. А вечером можно еще несколько часов промаршировать. Солнце уже сядет, и будет не так жарко.
Анри лишь согласно кивнул, забирая глубже в лес.
Спустя десять минут, отряд вышел на заросшую травой небольшую полянку. Ватрикс быстро собрал кучу хвороста, доставая огниво, однако Анри лишь махнул рукой: незачем. Мясо в походных мешках уже сварено, да и жара стоит - будь здоров. Не стоит выдавать свое присутствие отблесками огня и столбом дыма. Гусар понимающе кивнул и плюхнулся прямо в траву, прислонившись к стволу дерева и жуя соломинку. Пистолеты он положил рядом, чтобы при любом шорохе быстро пустить их в ход. Де Волт расстелил плащ и рухнул прямо на траву. Все тело ломило, будто по начальнику дознания проехала тяжелая груженая телега. И моментально провалился в темную пучину без сновидений. Мари тоже быстро заснула, повалившись прямо в траву. Следом задремал Грасс, усевшись в тени дерева и прислонившись спиной к стволу. Гигант уселся посередине поляны, положив топор перед собой и уставившись в одну точку. А Эццио тут же пристал к доктору с вопросами:
- Почему все это началось? - любопытствовал фиорентиец, усевшись рядом с доктором и с любопытством уставившись на Вильямса.
- Кто знает, - зевнул в ответ доктор. - Болезнь, или начинают сбываться пророчества разных религий. Ты думаешь, это я выпустил первого мертвяка в свет? - усмехнулся доктор.
Эццио промолчал, однако его пунцовые уши говорили сами за себя.
- Ты практически угадал, юноша, - ответил за доктора маг. Он развалился на траве, глядя в безоблачное синее небо, прикрыв ладонью глаза. - Наш дорогой доктор засел в больнице, спрятавшись от целой толпы людоедов. А основная масса выбралась именно из морга больницы Святого Симона. Но вряд ли это доктор виноват, - поспешно добавил он, предупреждая вопрос Эрцо. - Скорее всего, это просто стечение обстоятельств. Эдакий Конец Времен.
- Значит, сгинет все живое, - обреченно произнес Эццио.
- Не обязательно. Пророчества о Конце Времен бывают очень разные, - поправил юношу маг. Он достал из кармана штанов трубку и теперь забивал ее табаком. - По преданиям древних нордландцев, например, часть людей останется в живых после последней битвы, в которой сгинут и боги и демоны. Не так ли, Оларр?
Гигант, который после слов о преданиях народа северян весь превратился в слух, жадно ловя каждое слово, согласно кивнул:
- Мастер читал предания Северного Народа? - улыбнувшись, пробасил он. - Да, так и есть. Останется несколько человек, которые дадут жизнь новому, очищенному миру. Второй шанс для человечества.
- Только вот не видел я мачт Призрачного Корабля в гавани Руж, - влез в разговор гусар, устало посмотрев на мага.
Ларро лишь пожал плечами, щелкнув пальцами и выпуская изо рта струю горького дыма.
- Да, - кивнул головой Вильямс. - Моими постояльцами прошлой ночью были лишь те, кто сгинул в сражении в Доках. Значит, зараза полезла либо от пиратов, либо от "Мародеров Куга". Так или иначе - в этом уже мы вряд ли разберемся.
Доктор задремал, клюя носом, а затем захрапел, опустив голову на грудь и полностью отдаваясь во власть сна. Братья замолчали, повалившись в траву и уставившись в небо. Затем, задремали и они.