* * *
Вертолет заложил вираж и устремился на запад над грядой холмов. Туристская зона осталась позади. Крамер с удовольствием заметила, что земля под ними была в основном покрыта лесом.
Они миновали расположенный возле реки городок под названием Анво и снова оказались над холмами. После того как вертолет миновал очередную вершину, перед Дианой внезапно возникло широкое зеленое поле, посреди которого виднелись остатки разрушенных каменных зданий и стен, смыкавшихся под какими-то неожиданными углами. Совершенно ясно, что некогда это был город, раскинувшийся у стен замка. Но сейчас эти стены представляли собой только груды щебня; от замка вообще почти ничего не осталось; она увидела лишь основания двух круглых башен и жалкие остатки соединяющей их разрушенной стены. Тут и там среди руин белели палатки. В каменных развалинах копошились несколько десятков человек.
- Еще три года назад все это принадлежало фермеру, разводившему коз, - рассказывал Марек. - Французы почти совсем забыли об этих руинах, которые заросли густым лесом. Мы вырубили его, расчистили и восстановили контуры. То, что вы видите перед собой, некогда было известной английской твердыней Кастельгард.
- Вот это - Кастельгард? - вздохнула Крамер.
От него осталось так мало. Несколько еще не рухнувших стен позволяли угадать местонахождение города. А от самого замка не сохранилось почти ничего.
- Я думала, что увижу здесь побольше, - призналась она.
- Через некоторое время увидите. Кастельгард был для своего времени большим городом с очень внушительным замком, - ответил Марек. - Но для того, чтобы восстановить все это, потребуется несколько лет.
Крамер спросила себя, как объяснить это Дониджеру. Проект "Дордонь" продвинулся вовсе не так далеко, как воображал себе президент. Начать капитальную реконструкцию, пока участок все еще представляет собой путаницу каменных насыпей, чрезвычайно трудно. К тому же она была глубоко уверена, что профессор Джонстон окажет яростное сопротивление любому предложению о немедленном начале этих работ.
- Мы разместили штаб-квартиру на ферме, вон там, - продолжал просвещать ее Марек.
Он указал на несколько каменных домиков, стоявших неподалеку от руин. Около одного из домов виднелась зеленая палатка.
- Не хотите ли еще раз облететь Кастельгард, чтобы как следует рассмотреть его с воздуха?
- Нет, - ответила Крамер, стараясь не дать разочарованию прорваться в ее голосе, - поехали дальше.
- Что ж, тогда отправимся на мельницу.
Вертолет повернулся носом к северу, в сторону реки. Холмы внизу стали ниже, а потом и вовсе сгладились, перейдя в берег Дордони. Машина пересекла широкую темно-коричневую реку и направилась к густо заросшему лесом острову возле дальнего берега. Между островом и северным берегом была теснина шириной, наверно, футов пятнадцать, по которой мчался стремительный поток. И здесь Диана увидела остатки еще одного здания - разрушенного настолько, что было практически невозможно угадать, что же здесь когда-то находилось.
- Вот это? - спросила она, глядя вниз. - Что это такое?
- Это водяная мельница. Когда-то здесь был мост через реку, под которым стояли водяные колеса. Энергию воды использовали для того, чтобы молоть зерно и качать большие мехи в кузнице.
- Здесь вообще ничего не восстановлено… - вздохнула Крамер.
- Нет, - согласился Марек. - Но мы изучили эти руины. Крис Хьюджес, один из наших аспирантов, провел здесь чрезвычайно скрупулезное исследование. Вон он, Крис, рядом с Профессором.
Крамер разглядела невысокого темноволосого молодого человека, стоявшего рядом с крупной представительной фигурой, в которой она узнала профессора Джонстона. Ни один человек не взглянул на ревевший над ними вертолет - они были полностью сосредоточены на своей работе.
Вертолет оставил реку позади и летел теперь над плоской равниной на восток. Внизу прошел комплекс низких прямоугольных стен, видимых в косом утреннем свете как темные линии. Крамер предположила, что на самом деле эти стены имеют в высоту не более нескольких дюймов. Тем не менее было ясно видно что-то вроде маленького города.
- А это что? Еще один город?
- Не совсем так. Это монастырь Сен-Мер, - ответил Марек. - Некогда один из богатейших и наиболее влиятельных монастырей Франции. Он был полностью уничтожен в четырнадцатом столетии.
- Там полно землекопов, - заметила Крамер.
- Да, это наиболее важный из наших участков.
Пока они пролетали над раскопками, Крамер успела разглядеть несколько больших квадратных ям, углублявшихся в расположенные под монастырем катакомбы. Крамер знала, что исследователи уделяли этому месту много внимания, поскольку надеялись найти глубоко зарытые тайники с монастырскими документами. И действительно, несколько уже было обнаружено.
Вертолет метнулся в сторону и понесся к известняковым утесам на французской стороне и городку рядом с ними. Машина поднялась к вершинам утесов.
- Мы прибываем на четвертый и последний участок, - сказал Марек. - Крепость над городом Безенаком. В Средневековье она называлась Ла-Рок. Хотя она и находится на французской стороне реки, но на самом деле была построена англичанами, которым было чрезвычайно важно иметь постоянную точку опоры на французской территории. Как видите, точка весьма солидная.
Действительно, крепость представляла собой огромный военный комплекс на вершине холма с двумя концентрическими окружностями стен и занимала площадь более пятидесяти акров. Диана испустила вздох облегчения. Крепость Ла-Рок находилась в заметно лучшем состоянии, чем другие участки проекта; ее стены гораздо выше поднимались над землей. И понять, что собой представляла эта крепость в годы своего расцвета, было куда легче.
Но по ней ползали группки туристов.
- Вы пускаете сюда туристов? - с тревогой спросила она.
- Это не наше решение, - ответил Марек. - Как вы знаете, это новый участок, и французское правительство решило открыть его для публики. Но, конечно, мы закроем его снова, когда начнем реконструкцию.
- И когда же это произойдет?
- О… где-то еще через два, а то и пять лет.
Она промолчала. Вертолет сделал круг и поднялся повыше.
- Итак, - сказал Марек, - мы прибыли в конечный пункт. Вы можете теперь представить себе весь проект: крепость Ла-Рок, монастырь на равнине, мельницу и на другом берегу реки - крепость Кастельгард. Хотите взглянуть еще раз?
- Нет, - отрезала Диана Крамер. - Можно возвращаться. Я повидала достаточно.
* * *
Эдвард Джонстон, профессор Королевской кафедры истории Йельского университета, покосился на проревевший над головой вертолет. Машина направилась на юг, к Домму, где имелась посадочная площадка.
- Давайте продолжать, Крис, - сказал Джонстон, поглядев на часы.
- Хорошо, - отозвался Крис Хьюджес. Он повернулся к установленному на трехногом столике компьютеру, подключил разъем ГСП и щелкнул выключателем. - Сейчас, минуту.
Кристофер Стюарт Хьюджес был одним из аспирантов Джонстона. У Профессора - его всегда называли только так - работали пять аспирантов и две дюжины студентов, влюбившихся в него за время вводного курса по истории западной цивилизации.
"А влюбиться в Эдварда Джонстона, - думал Крис, - было совсем нетрудно". Несмотря на то что ему далеко перевалило за шестьдесят, Джонстон был широкоплечим и подвижным; он быстро передвигался и казался исполненным энергии и жизненной силы. Загорелый, темноглазый, с саркастической манерой общения, он частенько казался не столько профессором истории, сколько Мефистофелем.
И при этом он сохранял облик типичного профессора колледжа: даже здесь, в археологической партии, он постоянно ходил в застегнутой на все пуговицы рубашке и при галстуке. Его единственной уступкой полевым условиям был рабочий костюм и тяжелые ботинки.
Но больше всего студенты любили Джонстона за то участие, которое он принимал в их судьбах: он еженедельно угощал их у себя дома, заботился о них, а если у кого-то из них возникали проблемы с обучением, деньгами или чисто семейного свойства, он всегда был готов помочь преодолеть трудности, причем делал это чрезвычайно тактично и по большей части незаметно для окружающих.
Крис аккуратно открыл стоявший у его ног металлический ящик. Прежде всего он извлек оттуда прозрачный жидкокристаллический экран, который установил вертикально в специальные крепления над компьютером. Затем он перезагрузил компьютер, чтобы тот смог инициализировать экран.
- Ну вот, - сказал он, - осталось всего несколько секунд. Проходит калибровка по ГСП.
Джонстон в ответ лишь спокойно кивнул и улыбнулся.
Крис был аспирантом в области истории науки - дисциплины, известной как поле непрерывных ожесточенных споров, - но старательно уклонялся от диспутов, сосредоточившись не на современной науке, а на науке и технике Средневековья. Таким образом он уже превращался в настоящего эксперта в области металлургии, изготовления брони, трехпольного земледелия, химии дубления и множества других отраслей техники того периода. Свою докторскую диссертацию он решил посвятить средневековой технологии мукомольного производства - предмету, подвергавшемуся незаслуженному пренебрежению.
И его, разумеется, особенно интересовала мельница Сен-Мер.
Джонстон спокойно ждал.
Когда Крис был еще студентом одного из младших курсов, его родители погибли в автомобильной катастрофе. Крис, единственный ребенок в семье, оказался в совершенном отчаянии - он готов был бросить колледж. Джонстон на три месяца взял молодого студента жить к себе домой, а потом в течение нескольких лет заменял ему отца, помогая советами во всех областях жизни, начиная с управления имуществом, доставшимся пареньку от родителей, и кончая проблемами, возникавшими в отношениях с любовницами. А проблем с любовницами у Криса было много.
После смерти родителей он завел беспорядочные отношения с множеством женщин. В результате в его жизни возникла масса затруднений, таких, как ненавидящие взгляды брошенной возлюбленной на семинаре, невероятный полуночный трезвон в его комнате, когда он, находясь в постели с одной женщиной, пропускал свидания с другой, тайные встречи в номере гостиницы с преподавательницей философии, переживавшей отвратительный бракоразводный процесс… Все это стало неотъемлемой и основной составляющей его жизни. Неизбежно пострадали его оценки, и тогда Джонстон взялся за парня, потратив на разговоры с ним несколько вечеров.
Но Крис не пожелал прислушаться к советам, и вскоре его имя прозвучало в процессе о разводе. Только личное вмешательство Профессора позволило ему избежать исключения из университета. В ответ на эту внезапную угрозу он вынужден был полностью углубиться в занятия; его оценки стали стремительно улучшаться, и в конечном счете Крис закончил образование пятым в своем потоке. Но за время процесса он превратился в отпетого консерватора. Теперь, в двадцать четыре года, он был склонен к нервозности, имел больной желудок и проявлял опрометчивость только в отношениях с женщинами.
* * *
- Ну наконец-то, - проронил Крис. - Вот оно.
На жидкокристаллическом экране появился ярко-зеленый контур. Он дополнял на прозрачном дисплее очертания руин мельницы. Это был новейший метод моделирования археологических структур. Прежде приходилось полагаться на обычные архитектурные модели из белого пенопласта, которые вырезали и собирали вручную. Но эта техника требовала массу времени, да и вносить изменения в модели оказывалось довольно сложно.
Но теперь все модели создавались в компьютере. Их можно было и быстро создать, и легко трансформировать. Кроме того, компьютерная технология позволяла рассматривать модели в пространстве, со стороны. В компьютер вводились точные координаты руин, и благодаря использованию заложенной в программу триангуляционной сети ГСП изображение, появлявшееся на экране, оказывалось с изумительной точностью вписанным в ландшафт.
Они смотрели, как зеленый контур наполняется содержанием, приобретает твердую форму. Вот показался построенный из камня массивный крытый мост, под которым виднелись три водяных колеса.
- Крис, - сказал Джонстон, - ты сделал его укрепленным. - В голосе Профессора явно слышалось удовольствие.
- Я знаю, что это рискованно… - проговорил молодой человек.
- Нет-нет, - прервал его Профессор. - Я думаю, что в этом есть смысл.
В литературе попадались упоминания об укрепленных мельницах, и, конечно, сохранились сведения о неисчислимом множестве сражений за мельницы и право молоть зерно. Но доподлинно известны были всего лишь две укрепленные мельницы: одна в Бурже, а вторая, обнаруженная совсем недавно, находилась неподалеку отсюда, близ Монтобана. Большинство историков, изучавших Средневековье, полагали, что такие укрепленные мельницы встречались крайне редко.
- Базы колонн на уровне воды очень широкие, - сказал Крис. - Как это бывало повсеместно, едва только мельница становилась заброшенной, местные жители начинали использовать ее в качестве карьера. Они разбирали ее по камешку, чтобы строить свои собственные дома. Но камни в базах колонн остались на месте, потому что они были просто слишком велики и их не удалось утащить. Мне кажется, что это указывает на массивный мост. Вероятно, укрепленный.
- Может быть, ты и прав, - ответил Джонстон. - А я думаю…
Радиотелефон, висевший у него на поясе, издал негромкий треск.
- Крис? Профессор с вами? Министр появился.
Джонстон посмотрел на противоположную сторону раскопок монастыря, где вдоль берега реки пробегала проселочная дорога. По ней, оставляя за собой длинный и широкий пыльный хвост, к ним мчался зеленый "Лендровер" с белыми буквами на боку.
- Да, действительно, - сказал он. - Это может быть только Франсуа. Всегда в спешке.
* * *
- Эдуар! Эдуар, - Франсуа Беллин обнял Профессора за плечи и расцеловал в обе щеки.
Беллин был крупным, лысеющим, переполненным энергией человеком Французские слова просто сыпались из него.
- Мой дорогой друг, мы видимся слишком редко. У вас все хорошо?
- Да, Франсуа, - ответил Джонстон, отступая на шаг от этого фонтана экспансивности. Чрезмерно дружественное поведение Беллина всегда означало наличие серьезной проблемы. - А вы, Франсуа? - спросил он. - Как ваши дела?
- Точно так же, точно так же. Но в моем возрасте это просто прекрасно. - Он окинул взглядом раскопки, а потом заговорщическим жестом положил руку на плечо Джонстону. - Эдуар, я должен попросить вас о любезности. У меня возникла небольшая трудность.
- Неужели?
- Вы знаете, эта репортерша из "Экспресс"…
- Нет, - ответил Джонстон. - Совершенно не знаю.
- Но, Эдуар…
- Я уже разговаривал с ней по телефону. Она одна из этих заговорщиков. Капитализм - зло, все корпорации - исчадья ада.
- Да-да, Эдуар, вы совершенно правы. - Беллин наклонился к его уху. - Но она спит с министром культуры.
- Это вряд ли что-то меняет, - спокойно отозвался Джонстон.
- Эдуар, прошу вас. Люди начинают прислушиваться к ней. Она может причинить неприятности. Мне. Вам. Этому проекту.
Джонстон вздохнул. Беллин тоже вздохнул и продолжил:
- Вы знаете, что существует иррациональное мнение, будто американцы уничтожают чужую культуру, потому что у них нет своей собственной. Происходят всякие казусы с кино и музыкой. Была дискуссия насчет того, что американцам следует запретить работы на французских памятниках культуры. А?
- Это старые новости, - заметил Джонстон.
- И ваш собственный спонсор, МТК, попросил, чтобы вы поговорили с нею.
- Разве?
- Да. Госпожа Крамер настаивала на том, чтобы вы побеседовали с этой дамочкой.
Джонстон вздохнул снова.
- Это отнимет у вас всего лишь несколько минут, обещаю вам, - заявил Беллин, махнув рукой в сторону "Лендровера". - Она сидит в автомобиле.
- Вы лично привезли ее? - удивился Джонстон.
- Эдуар, я же пытаюсь объяснить вам. Необходимо принимать эту женщину всерьез. Ее зовут Луиза Дельвер.
Крис увидел, что из автомобиля выходит стройная смуглая женщина лет сорока пяти, с резкими чертами красивого лица. Она была элегантна в том стиле, присущем некоторым европейским женщинам средних лет, при помощи которого достигается сложный эффект преуменьшенной сексуальности. Было заметно, что она оделась для поездки: на ней была легкая рубашка цвета хаки и свободные брюки спортивного типа; на шее висели видеокамера и магнитофон. Деловой, целеустремленной походкой, держа блокнот в руке, она направилась к мужчинам.
Но по мере того как женщина подходила ближе, ее шаги замедлялись.
Дельвер протянула руку.
- Профессор Джонстон, - произнесла она на безукоризненном английском языке. Ее улыбка была совершенно естественной и теплой. - Я не могу передать вам, насколько высоко ценю ваше согласие уделить мне время.
- Вам не за что меня благодарить, - ответил Джонстон, пожимая ей руку. - Вы проделали длинный путь, мисс Дельвер. Я буду счастлив оказать вам любое содействие.
Джонстон все так же продолжал держать ее руку в своей. Она все так же продолжала улыбаться ему. Это длилось еще добрый десяток секунд, пока она не заявила в конце концов, что он слишком добр к ней, а он возразил, что, напротив, это наименьшее из того, что он мог сделать для нее.