Случай необходимости - Майкл Крайтон 32 стр.


Хаммонд отрицательно покачал головой. Несомненно, ему никогда не приходилось видеть ничего подобного. Чаще всего с подобными случаями приходится иметь дело патологоанатому: незначительные порезы на кистях были верным признаком драки, где в ход был пущен нож. Жертва обычно поднимает и выставляет вперед руки, пытаясь уберечься от удара ножом; вот отсюда и берутся эти порезы.

- Такова закономерность?

- Да.

- Ты хочешь сказать, что на нее напал кто-то с ножом?

- Да.

- Но почему?

- Потом скажу, - ответил я.

Я отправился обратно в ту палату, где еще по-прежнему оставался лежать Роман Джоунз. В той же палате теперь находились Петерсон и еще один человек в строгом костюме, который теперь был занят тем, что осматривал глаза трупа.

- Берри, - сказал мне Петерсон, - вы появляетесь везде в самое неподходящее время.

- Беру пример с вас.

- Ну да, - кивнул Петерсон, - но это все же моя работа.

Он кивнул на человека в костюме.

- Памятуя о том, как вы беспокоились в прошлый раз по этому поводу, я привез с собой врача. Полицейского врача. Это дело коронера, как вы наверное уже поняли.

- Да я это знаю.

- Парень по имени Роман Джоунз. У него при себе был бумажник.

- Где вы его нашли?

- На улице. На одной из тихих улочек на Бикон-Хилл. С проломленным черпом. Должно быть вывалился из окна и приземлился на голову. Двумя этажами выше было разбито окно в квартире, принадлежавшей девушке по имени Анжела Хардинг. Она тоже здесь.

- Я знал.

- Вам за сегодняшний вечер удалось слишком много узнать, не так ли?

Я пропустил его колкость мимо ушей. Головная боль стала сильней; казалось, что голова раскалывается на части, и еще я чувствовал себя очень усталым. Мне хотелось прилечь и спать долго-долго. Но расслабиться я не мог; в желудке у меня бурлило.

Я склонился над телом Романа Джоунза. Одежда с него была содрана, и теперь под прежними лохмотьями обнаружились глубокие порезы, которыми были покрыты руки и туловище. Ноги остались нетронутыми. Вот это, подумал я про себя, было довольно характерно.

Врач выпрямился и взглянул на Петерсона.

- Трудно сказать, что стало причиной смерти, - сказал он. Он кивнул на зияющую в груди рану. - Они тут и так все разворотили. Но на мой взгляд, он умер от перелома костей черепа. Так ты говоришь, он из окна выпал?

- Пока еще это предположение, - ответил Петерсон, взглянув в мою сторону.

- Я заполню бумаги, - сказал доктор. - Дай мне бумажник.

Петерсон протянул ему бумажник Романа Джоунза. Врач отошел к одной из стен и занялся делом. Я продолжал смотреть на тело. Особенно меня интересовал череп. Я дотронулся до продавленной кости, и Петерсон тут же одернул меня:

- Что вы делаете?

- Осматриваю тело.

- Кто вас на это уполномачивал?

Я вздохнул.

- А какие полномочия вы имеете в виду?

Мой встречный вопрос, похоже, смутил его.

Тогда я сказал:

- Я бы хотел получить у вас разрешение произвести поверхностный осмотр трупа.

Говоря это, я взглянул на врача. Он рассматривал бумажник и делал какие-то пометки, но я не сомневался, что он внимательно прислушивается к нашему разговору.

- Будет произведено вскрытие, - ответил Петерсон.

- И все же я просил бы вашего разрешения, - настаивал я.

- Вы его не получите.

Тут подал голос доселе хранивший молчание врач:

- Да брось, ты, Джек.

Петерсон оглянулся на полицейского врача, потом посмотрел на меня, затем снова на него. Наконец он сказал:

- Ну ладно, Берри. Осматривайте. Но только ничего не нарушьте.

Я принялся разглядывать рану на черепе. Она была похожа на выемку, размером примерно с кулак взрослого мужчины, но только ни один кулак не смог бы нанести столь сильного удара. Эта рана была оставлена палкой или обрубком трубы, обрушившегося на череп со страшной силой. Я пригляделся получше и увидел крошечные кусочки древесины, прилипшие к окровавленной коже. Я не стал дотрагиваться до них.

- Так вы говорите, что он раскроил себе череп в результате падения?

- Да, - сказал Петерсон. - А что?

- Я просто спрашиваю.

- А что такое?

- А как же резанные раны на теле? - задал я очередной вопрос.

- Мы полагаем, что он усспел побывать в той квартире. Очевидно они с той девицей, Анжелой Хардинг, из-за чего-то не поладили между собой. В квартире мы также нашли окровавленный кухонный нож. Должно быть она напала на него. Но так или иначе он вывалился из окна или был из него вытолкнут. И, ударившись головой о тротуар, он проломил череп, что и повлекло за собой смерть.

Он замолчал и посмотрел на меня.

- Продолжайте, - сказал я.

- А больше, собственно, и нечего рассказывать, - ответил Петерсон.

Я кивнул, вышел ненадолго из палаты, а затем снова вернулся, держа в руке иглу и шприц. Склонившись над телом, я вколол иглу в шею трупа, надеясь быстро отыскать яремную артерию. Не было смысла утруждать себя и возиться с венами на руках, нет, только не сейчас.

- Что вы делаете?

- Беру кровь, - сказал я, набирая тем временем в шприц несколько миллилитров синеватого цвета крови.

- Зачем?

- Хочу удостовериться в том, что он не был отравлен, - ответил я. Это было первое, что пришло мне в голову в тот момент.

- Отравлен?

- Да.

- А с чего вы взяли, что его отравили?

- Просто предполагаю, - ответил я.

Опустив шприц в карман халата, я направился к двери. Петерсон провожал меня взглядом, а потом все же окликнул:

- Задержитесь на минутку.

Я остановился.

- Мне хотелось бы задать вам пару вопросов.

- Вот как?

- Насколько мы можем сейчас догадываться, - начал Петерсон, - этот парень подрался с Анжелой Хардинг. Затем Джоунз вываливается из окна, а девица предпринимает попытку самоубийства.

- Вы мне уже говорили об этом.

- Но вот только вся загвоздка в том, - продолжал развивать свою мысль Петерсон, - что Джоунз довольно здоровый бугай. Наверное около ста девяноста фунтов весом, а может быть и на две сотни потянет. Вы что, считаете, что у такой хрупкой женщины как Анжела Хардинг достало бы сил на то, чтобы выпихнуть его в окно?

- А может быть он сам вывалился.

- А может быть и без ее помощи не обошлось.

- Может быть и не обошлось.

Он взглянул мне в лицо, на повязку, закрывавшую порез.

- А у вас сегодня вечером, кажется, были неприятности?

- Да.

- И что же случилось?

- Я шел по улице и упал.

- Так значит у вас на лбу ссадина?

- Нет. Я ударился головой о безупречно острый край одного из замечательно сработанных городских паркометров. Так что у меня скорее не ссадина, а резанная рана.

- С рваными краями.

- Нет, довольно ровная.

- Как у Романа Джоунза?

- Я не знаю.

- Вы когда-либо прежде встречались с Джоунзом?

- Да.

- Даже так? И когда же, позвольте у вас узнать?

- Сегодня вечером. Примерно часа три назад.

- Это уже интересно, - проговорил Петерсон.

- Как вам угодно, - сказал я. - Думайте, что хотите. Желаю успеха.

- А я, между прочим, ведь вас и на допрос мог бы вызвать.

- Разумеется, могли бы, - согласился я. - Но на каком основании?

Он пожал плечами.

- Соучастие. Да что угодно.

- А я в таком случае обжаловал бы ваши действия в суде, как незаконные. И не смоневаюсь, что мне удалось бы вытрясти два миллиона долларов из вашей конторы даже прежде того, как вы сумели бы разобраться, что к чему.

- За один лишь допрос?

- Точно так, - сказал я. - Компрометирование врача. От репутации врача зависит очень многое, можно сказать, что в этом вся его жизнь, и вы это знаете. И поэтому любое, даже самое малейшее подозрение неизбежно влечет за собой нанесение ущерба - ущерба финансового. И мне не составило бы труда доказать все это в суде.

- Арт Ли не придерживается ваших взглядов.

Я улыбнулся.

- Желаете поспорить?

Я направился к выходу. Петерсон сказал мне вслед:

- Доктор, а какой у вас вес?

- Сто восемьдесят пять фунтов, - сказал я. - Такой же, как и восемь лет назад.

- Восемь лет назад?

- Да, - ответил я, - когда я был полицейским.

* * *

Мне казалось, что голова у меня трещит и раскалывается, как будто бы ее зажали в тиски. Головная боль была невыносимой, она сводила с ума. Проходя по коридору, я внезапно ощутил сильный приступ тошноты. Я зашел в туалет и меня стошнило. Съеденные мной раньше сэндвич и кофе не пошли мне напользу. Я чувствовал неимоверную слабость, на теле у меня выступил холодный пот, но это состояние вскоре как будто прошло, и я даже почувствовал себя лучше. Я снова вышел в коридор и вернулся обратно к Хаммонду.

- Как ты себя чувствуешь?

- Ты начинаешь становиться занудливым.

- Выглядишь ты отвратительно, - сказал он. - Такое впечатление, что тебя вот-вот стошнит.

- Не стошнит, - сказал я.

Я вытащил из кармана халата шприц с набранной в него кровью Джоунза и положил его на тумбочку. Затем я взял чистый шприц.

- Можешь достать мне мышь? - сказал я.

- Мышь?

- Да.

Хаммонд сосредоточенно хмурил брови.

- Кажется, Кохран держит у себя в лаборатории каких-то крыс; возможно, там открыто.

- Мне нужны мыши.

- Попытаться можно.

Мы отправитлись в подвал. По пути Хаммонда остановила медсестра, сообщившая, что им удалось дозвониться до родителей Анжелы Хардинг. Хаммонд сказал, чтобы его держали в курсе всего, и тут же сообщили бы об их приезде или же если девушка снова прижет в себя.

Мы спустились в подвал и продолжили свой поход по бесконечным лабиринтам коридоров, пригибаясь под проходящими над головой трубами. Наконец мы оказались в той части подвала, где содержались подопытные животные. Как и в большинстве крупных клинник, поддерживающих связь с университетом, в "Мем" целое крыло было отведено для исследований и опытов, по ходу которых использовались животные. Проходя вдоль череды комнат, мы слышали лай собак и тихий шелест птичьих крыльев. Наконец мы остановились перед дверью, обозначенной табличкой "МЕЛКИЕ ОБЪЕКТЫ". Хаммонд толкнул дверь, и так покорно распахнулась.

Стены открывавшейся за дверью комнаты были от пола до потолка заставлены рядами клеток, в которых были рассажены мыши и крысы. В воздухе ощущался сильный специфический запах, хорошо знакомый каждому молодому врачу, и имевший в то же время свое собственное клиническое значение. Дыхание пациентов, страдающих заболеваниями печени имеет специфический запах, известный, как fetor hepaticus, весьма похожий на тот, что бывает в комнате, где держат мышей.

Мы нашли подходящую мышку, и Хаммонд вытащил ее из клетки, как это и было принято - держа за хвост. Мышь запищала и попыталась укусить Хаммонда за палец, но у нее из этого ничего не вышло. Хаммонд посадил мышь на стол, придерживая ее двумя пальцами за складку кожи на шее.

- И что теперь?

Я взял шприц и ввел мыши немного крови, взятой мною из тела Романа Джоунза. После этой процедуры Хаммонд опустил подопытную мышь в сосуд с прозрачными стеклянными стенками.

Довольно продолжительное время с мышью ровным счетом ничего не происходило: она просто бегала кругами вдоль прозрачных стенок по дну сосуда.

- Ну и..? - спросил Хаммонд.

- Твой недостаток в том, - сказал я, - что ты не патологоанатом. Ты слышал когла-либо о пробе с мышкой?

- Нет.

- Это довольно старая методика. Раньше это вообще был единственный способ для количественного определения биологической активности.

- Количественного определения? Но чего?

- Морфина, - ответил я.

Мышь продолжала бегать кругами. Но затем она, казалось, начала двигаться медленней, мускулы животного напряглись, а хвост оказался задран вертикально.

- Позитивный, - сделал я свой вывод.

- На морфин?

- На него самый.

Теперь существуют и другие, более совершенные методики проведения подобных анализов, как, например, налорфин, но при исследовании крови, взятой у трупа, тест с мышкой подходит как нельзя лучше.

- Он был наркоманом? - уточнил Хаммонд.

- Да.

- А девица?

- А это мы сейчас выясним, - сказал я.

Когда мы вновь возвратились в палату, она была в сознании, печально смотрела на нас и выглядела уставшей, после того, как ей было перелито три порции крови. Но я устал никак не меньше ее. Я чувствовал себя вконец измученным, это была та усталость, с которой не было больше сил бороться, и одолевавшее меня огромное желание лечь и заснуть.

В палате находилась медсестра, которая тут же объявила:

- Давление поднялось. Сто на шестьдесят пять.

- Хорошо, - сказал я, изо всех сил стараясь перебороть усталость. Я подошел к ней и легонько похлопал ее по руке. - Как ты себя чувствуешь, Анжела?

Голос ее звучал глухо.

- Хреново.

- Все будет хорошо. Ты поправишься.

- У меня не получилось, - монотонно проговорила она.

- Что ты имеешь в виду?

У нее по щеке скатилась слеза.

- Не получилось, и все тут. Я попробовала, но у меня не получилось.

- Но теперь у тебя все хорошо.

- Да, - повторила она. - Не получилось.

- Мы бы хотели поговорить с тобой, - сказал я.

Она тут же отвернулась от меня.

- Уходите. Оставьте меня в покое.

- Анжела, это очень важно.

- Черт побери всех врачей, - сказала она. - Вам что, трудно оставить меня в покое? Я хочу побыть одна. Вот почему я это сделала, чтобы меня наконец все оставили в покое.

- Тебя нашла полиция.

Она усмехнулась, едва не задыхаясь.

- Врачи и легавые.

- Анжела, нам нужна твоя помощь.

- Нет. - Она подняла руки и взглянула на перевязанные запястья. - Нет. Никогда.

- Тогда извини. - Я обернулся к Хаммонду и сказал. - Принесите мне налорфин.

Я был в полной уверенности, что девица не оставила мои слова без внимания. Но все-таки она никак не прореагировала на них.

- Сколько?

- Десять миллиграмм, - сказал я. - Подходящая доза.

Анжела еле заметно поежилась, но ничего не сказала.

- Тебя это устроит, Анжела?

Она гневно, но в тоже время почти с надеждой, смотрела на меня. Она хорошо знала, что это означает.

- Вы что-то сказали? - спросила она.

- Я спросил, будешь ли ты довольна, если мы введем тебе десять миллиграммов налорфина.

- Разумеется, - сказала она. - Как угодно. Мне без разницы.

Налорфин был веществом-антагонистом морфина. Если девушка была наркоманкой, то налорфин очень быстро положит конец конец ее кайфу - и при использовании достаточных доз, эта быстрота может оказаться фатальной.

В палату вошла медсестра. Она недоуменно заморгала, не узнавая меня, но сумела быстро взять себя в руки.

- Доктор, приехала миссиз Хардинг. Ее вызвала полиция.

- Хорошо. Я сейчас прийду.

Я вышел в коридор. Там уже дожидались заметно нервничающие женщина и мужчина. Мужчина был высоким, и по всему было видно, что ему пришлось одеваться второпях - носки были из разных пар. Женщина была довольно мила, но с ее красивого лица теперь не сходило выражение встревоженной озабоченности. Вглядываясь в ее лицо, я поймал себя на мысли о том6 что уже встречал ее где-то раньше, хотя в то же время я был более чем уверен, что этого никогда не было и быть не могло. И все же тем не менее, черты ее лица казались мне до боли знакомыми.

- Я доктор Берри.

- Том Хардинг, - мужчина протянул руку и пожал мою таким стремительным движением, как будто хотел вывихнуть ее. - И миссиз Хардинг.

- Очень приятно.

Я не сводил с них глаз. Со стороны они производили впечатление благонравной четы пятидесятилетних супругов, которые были неподдельно удивлены, что им вдруг нежданно-негаданно пришлось оказаться в четыре часа в больничном отделении неотложной помощи, куда незадолго до того была доставлена их дочь с перерезанными венами на запястьях.

Неловко кашлянув, миссиз Хардинг нарушила молчание.

- Эта, кх-м, медсестра рассказала нам, что случилось. С Анжелой.

- С ней будет все хорошо, - сказал я.

- Мы можем увидеться с ней? - спросила миссиз Хардинг.

- Не сейчас. Мы еще не закончили делать анализы.

- Но ведь это не…

- Нет, - перебил ее я, - просто обычные больничные анализы.

Том Хардинг кивнул.

- Я уже говорил жене, что все будет хорошо. Анжела работает медсестрой в этом госпитале, и я говорил жене, что о ней здесь хорошо позаботятся.

- Да, - подтвердил я. - Мы делаем все возможное.

- С ней действительно все в порядке? - снова спросила миссиз Хардинг.

- Да, она скоро поправится.

Миссиз Хардинг сказала, обращаясь к Тому:

- Тогда будет лучше позвонить Лиланду и сказать, чтобы он не приезжал сюда.

- Но возможно, он уже выехал.

- Все равно, хотя бы попробуй, - настаивала миссиз Хардинг.

- Телефон в приемном отделении, - подсказал я.

Том Хардинг отправился звонить. А я тем временем спросил у миссиз Хардинг:

- Вы хотели вызвать своего семейного врача?

- Нет, - ответила она, - моего брата. Он врач, и он всегда души не чаял в Анжеле, еще с тех пор, как она была совсем крошкой. Он…

- Лиланд Вестон, - сказал я, узнавая в ее лице так хорошо знакомые мне черты.

- Да, - кивнула она. - Вы знакомы с ним?

- Он мой давнишний приятель.

Назад Дальше