- Этого Ленивого Джека привезли сюда с Терры ребенком, он вырос в нашем новом мире, изучил нашу экономическую систему и решил, что он всех перехитрит. Он решил стать хапугой. Мы так называем тех, кто хватает обы и пальцем не шевелит, чтобы их погасить или дать другим иметь об на себя. Человек, который брать берет, а давать не хочет. Ну так вот, до шестнадцати лет это ему сходило с рук. Он ведь был ребенком. А у детей всегда есть к этому склонность. Мы это понимаем и делаем определенные скидки. Но после шестнадцати он влип.
- Каким образом? - спросил Гаррисон, которого сказочка заинтересовала больше, чем он хотел показать.
- Он хапал все, что попадалось под руку. Еду, одежду. А городки у нас небольшие, в них все друг друга знают. Месяца через три Джек стал известен как самый настоящий хапуга. И куда бы он ни пришел, везде получал отказ. Ни еды, ни крова, ни друзей. Проголодавшись, он вломился ночью в чью-то кладовую и в первый раз за неделю поел по-человечески.
- И как его наказали за это?
- А никак. Ничего ему не сделали.
- Но безнаказанность наверняка только поощрила его.
- Да нет, - усмехнулся Сет. - Люди просто стали все запирать. В конце концов ему пришлось перебраться в другой город.
- Чтобы там начать все сначала, - сказал Гаррисон.
- На некоторое время… А потом пришлось перебираться в третий город, в четвертый, в двадцатый. Он был слишком упрям, чтобы делать выводы.
- Но ведь он устроился, - сказал Гаррисон. - Брал все, что надо, и передвигался с места на место.
- Не совсем. Городки у нас, как я говорил, маленькие. Люди часто ездят друг к другу в гости. Все всё знают. - Сет перегнулся через стол и сказал выразительно: - До двадцати лет Джек кое-как протянул, а затем…
- Затем?
- Он пытался прожить некоторое время в лесу на подножном корму. А потом его нашли висящим на дереве. Одиночество и презрение к самому себе погубили его. Вот что случилось с Ленивым Джеком, хапугой.
- У нас на Терре людей за лень не вешают, - сказал Глид.
- У нас тоже. Им предоставляют свободу сделать это самим. - Сет обвел собеседников проницательным взглядом и продолжал: - Но пусть вас это не беспокоит. За всю мою жизнь я не припомню, чтобы случалось что-либо подобное. Люди уважают свои обязательства в силу экономической необходимости, а не из чувства долга. Никто никому не приказывает, никто никого не заставляет, но сам по себе образ жизни на нашей планете содержит в себе определенное принуждение. Либо будешь играть по правилам, либо пострадаешь. А страдать никому не хочется, даже дуракам.
- Похоже, что ты прав, - вставил Гаррисон, ум которого в эту минуту напряженно упражнял свои способности.
- Не похоже, а наверняка, - заверил его Сет. - Но я хотел с вами поговорить о более важном. Скажите, чего вы хотите больше всего в жизни?
Не задумываясь, Глид ответил:
- Путешествовать по космосу, оставаясь целым и невредимым.
- И я тоже, - сказал Гаррисон.
- Так я и думал. Но вы не можете остаться во флоте на веки вечные. Все рано или поздно приходит к концу. Что потом?
Гаррисон заерзал обеспокоенно.
- Я не люблю об этом думать.
- Но ведь рано или поздно придется, - сказал Сет. - Сколько тебе осталось летать?
- Четыре с половиной года.
Сет перевел взгляд на Глида.
- А мне три.
- Немного, - заметил Сет. - Значит, когда вы доберетесь обратно до Терры, для вас это будет концом пути?
- Для меня - да, - признался Глид, которому эта мысль никакой радости не доставляла.
- Чем старше становишься, тем быстрее бежит время. Однако ты будешь еще относительно молод, когда уйдешь в отставку. Ты, наверное, приобретешь собственный корабль и будешь продолжать путешествовать по космосу?
- Откуда? Даже самые богатые не смогут себе позволить больше, чем лунный катер. Но болтаться между Землей и спутником скучно для того, кто привык к глубокому космосу. А двигатель Блидера по карману только правительству.
- И что же ты будешь делать после увольнения?
- Я не такой, как Большие Уши, - ткнул пальцем в Гаррисона Глид, - я солдат, а не специалист. У меня выбор ограничен. Но я родился и вырос на ферме. Я еще помню фермерскую работу. Хорошо бы осесть и обзавестись маленьким хозяйством.
- Это возможно? - спросил Сет, внимательно глядя на него.
- На какой-нибудь из развивающихся планет, но не на Терре. Для Терры мне и половины суммы не наскрести.
- Вот, значит, как Терра вознаграждает за годы верной службы! Либо забудь о своей сокровенной мечте, либо выметайся?
- Заткнись.
- Не заткнусь, и точка. Как ты думаешь, почему ганды эмигрировали на эту планету, духоборы на Хайгею, а квакеры на Центавр Б? Потому что Терра так награждала своих верноподданных - либо гни шею, либо выметайся. Вот мы и вымелись.
- Оно и к лучшему, - вставила Илисса. - Избавили Терру от перенаселения.
- Это к делу не относится, - ответил Сет и вернулся к Глиду. - Ты хочешь ферму. Хочешь ее на Терре, но получить ее там не можешь. Терра говорит тебе: "Выметайся". Значит, тебе нужно искать ферму где-то в другом месте. А здесь ты можешь получить ферму просто за так. - Он выразительно щелкнул пальцами.
- Меня не обманешь, - ответил Глид, хотя по лицу его было видно, что ему очень хочется быть обманутым. - За так не бывает.
- На нашей планете земля принадлежит тем, кто ее обрабатывает. Пока человек продолжает на ней работать, никто не оспаривает его права на этот участок. Все, что тебе нужно, - найти свободный участок, а их здесь сколько хочешь, и начать работать на нем. С этой минуты он твой. Как только ты перестанешь на нем работать и покинешь его, он принадлежит кому угодно.
- Святые метеоры! - Глид уставился на него неверящим взглядом.
- Более того, если тебе повезет, можешь наткнуться на брошенную ферму, которую оставили из-за болезни, смерти или желания перебраться куда-нибудь, где подвернулось что-то поинтереснее. В таком случае тебе достанется готовая ферма с сараями, коровниками и всем хозяйством.
- А что я буду должен предыдущему владельцу?
- Ничего. Ни единого оба. С какой стати? Если он ушел оттуда, то он рассчитывает на что-то лучшее. Не может же он пользоваться выгодами и от одного и от другого.
- Бессмыслица какая-то. Где-то здесь ловушка. Кому-то мне придется выкладывать на бочку либо деньги, либо кучу обов.
- Несомненно. Ты заводишь ферму. Соседи помогают тебе построить дом. Это накладывает на тебя солидные обы. Будешь, к примеру, два года снабжать плотника и его семью продуктами с фермы и погасишь об. А потом будешь поставлять ему продукты еще два года и тем самым будешь иметь об на него. И так со всеми остальными.
- Но не всем же нужны сельскохозяйственные продукты.
- Ну и что? Вот, к примеру, жестянщик сделал для тебя маслобойку. Продукты ему не нужны. Его жена и трое дочерей на диете, и одна только мысль о еде приводит их в ужас. Но у него есть портной или сапожник, которые имеют на него обы. Он переводит эти обы на тебя. Поставляя продукты портному или сапожнику, ты погасишь об жестянщику. И все довольны.
Насупившись, Глид разжевывал услышанное.
- Ты меня подстрекаешь. Не следовало бы делать этого. Попытка подстрекательства к дезертирству является на Терре уголовным преступлением и сурово наказывается.
- Так то на Терре, - сказал Сет презрительно.
- Все, что вам надо сделать, - мило и убедительно вставила Илисса, - это объяснить себе, что пора возвращаться на корабль, что это ваш долг, что ни на корабле, ни на Терре без вас не обойдутся. - Она поправила кудряшку. - А потом стать свободной личностью и сказать: "Нет, и точка!"
- С меня за это с живого шкуру спустят. Под личным руководством Бидворси.
- Вряд ли, - усомнился Сет. - Этот Бидворси, который мне кажется человеком отнюдь не жизнерадостным, находится в таком же положении, как и ты, и все остальные: на распутье. Рано или поздно он либо во всю прыть уберется отсюда, либо будет в своем грузовичке доставлять тебе на ферму молоко, потому что в глубине души ему всегда хотелось заниматься именно этим.
- Ты его не знаешь, - хмуро буркнул Глид. - У него вместо сердца кусок ржавого железа.
- Занятно, - взглянул на него Гаррисон, - я всегда думал то же самое о тебе, вплоть до сегодняшнего дня.
- Я сейчас не на службе, - ответил Глид, как будто такой ответ все объяснял.
Он встал и сжал челюсти.
- Но я возвращаюсь на корабль. Прямо сейчас.
- У тебя увольнение до завтрашнего вечера, - запротестовал Гаррисон.
- Возможно. Но я вернусь сейчас.
Илисса открыла рот, но тут же закрыла, потому что Сет толкнул ее. Они сидели молча и смотрели, как Глид выходил за дверь решительной походкой.
- Это хороший знак, - сказал Сет со странной уверенностью в голосе. - Задели его за живое. - Потом повернулся к Гаррисону. - А у тебя какое главное желание в жизни?
- Спасибо за еду. - Гаррисон, явно обеспокоенный, поднялся со стула. - Постараюсь догнать его. Если он пошел на корабль, мне, пожалуй, тоже лучше вернуться.
Опять Сет остановил Илиссу. Оба хранили молчание, пока Гаррисон выходил на улицу, аккуратно затворяя за собой дверь.
- Бараны, - сказала непонятно чем опечаленная Илисса. - Один за другим, ну прямо стадо баранов.
- Нет, - возразил Сет, - это люди, движимые теми же мыслями и чувствами, что и наши предки, которые баранами отнюдь не были. - Повернувшись в кресле, он крикнул Мэтту: - Принеси нам два шемака! - Потом сказал Илиссе: - Сдается мне, что этому кораблю не поздоровится, если он здесь задержится.
Динамик внутренней сигнализации рявкнул:
- Гаррисон, Глид, Грегори… - и так далее в алфавитном порядке.
В коридорах и на палубах разговаривали между собой вернувшиеся из увольнения.
- Ни единого слова ни от кого не добьешься, кроме "зассд". Просто осточертело!
- Надо было разделиться, как мы. Там, в цирке, на окраине никто про нас и знать не знал. Я просто вошел и сел.
- Слышал про Майка? Он починил крышу, взял в уплату бутылку двойного диса и нажрался. Был в полной отключке, когда его нашли. Пришлось тащить его обратно на себе.
- Везет же некоторым. А нас отовсюду гнали.
- Так я ж и говорю, что надо было разделиться.
- Половина увольнения, наверное, все еще валяется по канавам.
- Грейдер психанет, когда узнает, что столько народа опоздало.
Каждую минуту старпом Морган выходил в коридор и выкрикивал одну из фамилий, только что объявленных по радио. По большей части никто не отзывался.
- Гаррисон! - завопил он.
Гаррисон вошел в навигаторскую с недоуменным выражением на лице.
Его превосходительство расхаживал взад и вперед, бормоча в свои подбородки: "Всего пять дней, а разложение уже началось". Резко повернувшись к вошедшему Гаррисону, он выпалил:
- А, это вы, сударь! Давно вернулись из увольнения?
- Позапрошлым вечером, сэр.
- Досрочно, не так ли? Это интересно. Прокололи шину?
- Никак нет, сэр. Я велосипед не брал.
- Тоже неплохо. Если бы вы его взяли, вы были бы уже за тысячу миль отсюда.
- Почему, сэр?
- Почему? Он меня спрашивает, почему? Да я именно это и хочу знать - почему? Вы в городе были один или с кем-нибудь?
- С сержантом Глидом, сэр.
- Вызвать его, - приказал посол.
Морган послушно открыл дверь и позвал:
- Глид! Глид!
Ответа не последовало. Он попробовал еще раз, но безрезультатно. Потом опять вызвал Глида по радио. Сержант Глид исчез.
- Он отметился, когда возвращался?
Капитан Грейдер сверился с лежащим перед ним списком.
- Вернулся на двадцать четыре часа раньте срока. Видимо, выскользнул со второй группой, не отметившись. Это двойное преступление.
Морган вернулся в навигаторскую.
- Ваше превосходительство, один из десантников видел сержанта Глида в городе совсем недавно.
- Вызвать этого солдата. - Его превосходительство повернулся к Гаррисону. - А вы стойте, где стоите, и постарайтесь не хлопать своими чертовыми ушами. Я с вами еще не кончил.
Вошел испуганный таким обилием начальства солдат и вытянулся по стойке "смирно".
- Что вам известно о сержанте Глиде? - потребовал посол.
Солдат облизал губы, явно сожалея, что вообще ляпнул о встрече с Глидом.
- В общем, ваше благородие, я…
- Называйте меня "сэр".
- Есть, сэр. Я пошел в увольнение со второй группой рано утром, но через пару часов решил вернуться, потому что брюхо схватило. На обратном пути я встретил сержанта Глида и с ним разговаривал.
- Где? Когда?
- В городе, сэр. Он сидел в одной из этих ихних междугородных колымаг. Мне это сразу показалось странным.
- Он вам что-нибудь говорил?
- Немного, сэр. Он был в возбужденном состоянии. Кто-то ему что-то сказал о молодой вдове, которой трудно управиться с участком в двести акров. Он решил поехать посмотреть.
- Ваш человек, - сказал посол полковнику Шелтону. - Вроде бы дисциплинированный, с выслугой лет, тремя нашивками, с пенсией на носу. - Он снова повернулся к солдату. - Глид сказал, куда именно он едет?
- Никак нет, сэр. Я спрашивал, но он только усмехнулся и сказал: "Зассд".
- Хорошо, можете идти. - Его превосходительство возобновил разговор с Гаррисоном: - Вы были в первой группе?
- Так точно, сэр.
- Позвольте вам сообщить кое-что, сударь. Из четырехсот двадцати человек вернулись только двести. Сорок из них в различных стадиях алкогольного опьянения. Десять сидят в карцере и вопят: "Нет, и точка!" Без сомнения, они будут орать, пока не протрезвеют.
Он уставился на Гаррисона так, как будто эта достойная личность была виновата в происходящем, затем продолжал:
- В этом есть что-то парадоксальное. Пьяных я могу понять. Всегда найдутся несколько человек, которые, сойдя с корабля, первым делом налижутся в стельку. Но из двух сотен, соизволивших вернуться, почти половина вернулась раньше времени, как и вы. И все давали примерно одинаковые объяснения: местные относились к ним недружелюбно, игнорировали их.
Гаррисон ничего не сказал.
- Итак, налицо две крайности. Одни с отвращением возвращаются на корабль, а другие находят туземный городок настолько гостеприимным, что набираются до бровей какой-то дрянью, именуемой двойным дисом, или дезертируют совершенно трезвыми. Есть же какое-то объяснение всему этому? Вот вы были в городе два раза. Что вы можете сказать?
Гаррисон осторожно ответил:
- Все зависит от того, признают они нас или нет. А также от того, на какого ганда вы наткнетесь: есть такие, которые попытаются обратить вас в свою веру вместо того, чтобы игнорировать. Многих наших выдает униформа.
- У них что, аллергия к униформам?
- Более или менее, сэр.
- А почему?
- Не могу сказать точно, сэр. Я о них не так уж много знаю. Думаю, потому, что униформа у них ассоциируется с тем режимом на Терре, от которого бежали их предки.
- А у них никто униформы не носит?
- Не замечал. Им, по-моему, доставляет удовольствие выражать свое "я", одеваясь и украшаясь на любой лад - от косичек до розовых сапог. Странности во внешнем виде у гандов - норма. А униформа им кажется ненормальной, они ее считают проявлением угнетения.
- Вы их все время именуете гандами. Откуда взялось это слово?
Гаррисон объяснил, возвращаясь при этом мыслями к Илиссе и к ресторанчику Сета с накрытыми столами, с баром за стойкой, с вкусными запахами из кухни. Сейчас, вспоминая это место, он понимал, что там было что-то неуловимое, но очень важное, чего никогда не было на корабле.
- И этот человек, - закончил он, - изобрел то, что они называют "оружием".
- И они утверждают, что он был землянином? А как он выглядит? Вы видели его портреты или памятники ему?
- Они не воздвигают памятников, сэр. Они говорят, что ни один человек не может быть выше другого.
- Чушь собачья, - отрубил посол. - Вам не пришло в голову осведомиться, в какой период истории проводились испытания этого чудо-оружия?
- Никак нет, сэр, - сознался Гаррисон. - Я не придал этому значения.
- Конечно, куда вам. Я не ставлю под сомнение ваши качества космонавта, но как разведчик вы ни к черту не годитесь.
- Прошу извинить, сэр, - ответил Гаррисон.
"Извинить? Ты ничтожество, - прошептал голос в его душе. - За что ты просишь прощения? И у кого? Это всего лишь помпезный толстяк, которому в жизни не погасить ни одного оба, как бы он ни старался. Чем он тебя лучше? Тем, что у него бочкообразное брюхо? И перед этой бочкой ты вытягиваешься и лепечешь: "Простите, сэр, извините, сэр!" Да попробуй он прокатиться на твоем велосипеде, он свалится, не проехав и десяти ярдов. Плюнь ему в рожу и скажи: "Нет, и точка!" Что же ты струсил?"
- Нет, - громко выпалил Гаррисон.
Капитан Грейдер оторвал глаза от своих бумаг.
- Если вы решили сначала отвечать, а потом выслушивать вопросы, то вам лучше зайти к врачу. Или у нас на борту появился телепат?
- Я думал… - пояснил Гаррисон.
- Это я одобряю, - сказал посол. - Думайте, и побольше. Может быть, это постепенно войдет в привычку. Когда-нибудь вы даже добьетесь того, что этот процесс будет проходить безболезненно.
Он снял с полки толстую книгу.
- Вот он, на этой странице. Жил четыреста семьдесят лет тому назад. Ганди, именуемый Отцом. Основатель системы гражданского неповиновения. Последователи этого учения покинули Терру во время Великого Взрыва.
- Гражданское неповиновение, - повторил посол, закатывая глаза. - Но нельзя же использовать его как социальный базис! Такая система просто не сработает!
- Сработала, да еще как, - утверждающе сказал Гаррисон, забыв добавить "сэр".
- Вы возражаете мне?
- Просто констатирую факт.
Посол свирепо впился в него глазами.
- Вы отнюдь не специалист по социально-экономическим проблемам. И зарубите это себе на носу. Любого такого, как вы, ничего не стоит обвести вокруг пальца.
- Система работает, - стоял на своем Гаррисон, удивляясь собственному упрямству.
- Как и ваш идиотский велосипед. У вас образ мышления на уровне велосипеда.
Что-то щелкнуло, и голос, очень похожий на голос Гаррисона, сказал: "Чушь".
- Что?!
- Чушь, - повторил Гаррисон.
Посол потерял дар речи. Встав из-за стола, капитан Грейдер применил свои полномочия:
- Вам запрещается покидать корабль. Убирайтесь отсюда и ждите дальнейших распоряжений.
Гаррисон вышел. Мысли его были в смятении, но в душе он испытывал странное удовлетворение.
Прошло еще четыре долгих, томительных дня. Всего девять со времени посадки на этой планете.
На борту назревали неприятности. Увольнения третьей и четвертой групп постоянно откладывались, что вызывало нарастающее недовольство и раздражение.
- Морган опять представил третий список, но капитан снова отложил увольнение, хотя и признал, что этот мир нельзя классифицировать как враждебный и что нам положено увольнение.
- Так какого же черта нас не выпускают?