- Действуй! - Он наклонился еще сильнее над перилами и вдруг закричал срывающимся голосом: - ЗАКРЫТЬ ДВЕРЬ ГРУЗОВОГО ЛЮКА!!!
Потом повернулся и нырнул в шлюз. Уже карабкаясь на вертолет, я мельком увидел то, что заставило капитана так закричать. Это была еще одна из этих мокрых кишок, скользивших вверх по корпусу "Элси" в направлении грузового люка.
Запустить мотор вертолета было более сложным делом, чем я воображал. Но на панели управления был отпечатан перечень очередности операций. Я с трудом добрался уже до четвертого пункта "запустить крыльчатку", когда меня спихнул с сиденья Эйс Венцель - механик-ракетчик и одновременно классный пилот. Эйс что-то делал сразу обеими руками. Винты начали вращаться, их тени замелькали на наших лицах, и он заорал:
- Отдать концы!
Меня выпихнули из машины, как раз когда в кабину влезал хирург. Я упал на четвереньки, меня сшибла воздушная волна от винта. Потом я поднялся и огляделся.
Поверхность воды была пуста, там не было ничего. Ни мертвых тел, ни пловцов, пытающихся удержаться на поверхности, ни шлюпок. Не было даже каких-нибудь плавающих предметов, хотя кое-какие тюки должны были всплыть. Это я знал точно - сам помогал упаковывать багаж.
Рядом со мной стояла Джанет; тело ее сотрясалось от безудержных рыданий без слез. Я тупо спросил:
- Что случилось?
Она попыталась овладеть собой и заикаясь пробормотала:
- Не знаю. Я видела, как одно из них схватило Отто. Оно лишь… Оно лишь…
Джанет опять зарыдала и отвернулась, чтобы скрыть от меня лицо.
На поверхности воды не было ничего, но теперь я видел, что под гладью воды двигались какие-то тела. С высоты ведь можно видеть на большую глубину, если поверхность воды спокойна; вокруг всего корабля, на равных промежутках друг от друга, находились какие-то существа. Скорее всего они походили на китов или, вернее, на таких животных, которых я бы принял за китов. Мне ведь китов видеть не приходилось.
В моей голове, где все полностью перемешалось, забрезжила мысль, что я вижу именно те создания, которые погубили шлюпки, но тут рядом кто-то завопил и показал рукой на берег. Там, на берегу, все еще стояла толпа людей, которые должны были вернуться на борт со шлюпками, но они уже не были одни - их окружали. Эти страшилища вышли из воды на берег, обхватили группу людей с флангов и теперь гнали их к линии прибоя. На таком далеком расстоянии было трудно разобрать детали, и все же я видел этих морских чудищ, так как они были намного крупнее людей. Ног, насколько я мог судить, у них не было, но это им нисколько не мешало - они передвигались на удивление быстро.
Мы не могли помочь ничем. Ничем! Под нашими ногами была палуба космического корабля - последнего слова столетий технического прогресса; один удар выхлопами его ракетного двигателя был способен в мгновение ока разрушить целый город, охрана корабля, находившаяся на берегу, располагала оружием, которое делало каждого из них по силе равным целой армии былых времен, а на корабле такого оружия было еще больше. Но в то время я понятия не имел, где расположен наш арсенал, слышал только, что он находится где-то на палубе для хранения резервного оборудования - ведь вы можете жить на корабле целые годы, но так и не побывать во всех его помещениях.
Думаю, что сейчас мне полагалось быть на этой самой палубе и вытаскивать оружие. Однако все, на что я был способен в эту минуту, - это торчать на вышке, оцепенев от ужаса, и вместе с десятком других членов команды безмолвно глядеть на то, что происходило на берегу.
Кто-то, однако, оказался расторопнее меня. Двое мужчин выскочили из шлюза и швырнули на палубу пару дальнобойных винтовок, которые тут же лихорадочно начали собирать, одновременно распаковывая ящики с амуницией. С равным успехом они могли бы и вообще не беспокоиться: к тому времени, когда ружья были готовы для стрельбы по врагу, пляж опустел, и поверхность воды тоже. Наших товарищей столкнули в воду и утопили. Вертолет все еще продолжал кружиться над местом гибели; спасательная лестница с него была спущена, но на ней никого не было.
Потом вертолет взял курс от берега, пролетел над лагерем экспедиции и вернулся к кораблю. Пока он шел на посадку, по трапу взбежал Чет Трейверс. Он огляделся, увидел меня и крикнул:
- Том, где капитан?
- В вертолете.
- Ох! - Он наморщил лоб. - Ладно, отдай ему это. Срочно! А я должен быть внизу.
Трейверс сунул мне листок бумаги и исчез. Я поглядел на листок, увидел, что это официальное донесение, увидел, от кого оно, и схватил капитана за руку в ту минуту, когда он вышел из кабины вертолета.
Он отмахнулся.
- Прочь с дороги!
- Капитан, это срочно… это рапорт с острова… от майора Лукаса…
Тут он остановился, вырвал у меня листок и принялся рыться в карманах в поисках очков для чтения, которые, как я ясно видел, торчали у него из нагрудного кармана. Он сунул мне депешу обратно, еще до того как я сообразил помочь ему, и сказал:
- Прочти вслух, мальчик.
Так я и сделал.
От командира корабельной охраны начальствующему офицеру "Льюиса и Кларка". Девять часов тридцать одна минута. В девять часов ноль пять минут лагерь исследовательской группы был атакован враждебными туземцами, по-видимому, амфибиями. Несмотря на тяжелые потери, атака все же была отбита, и я с семью спасшимися отступил на вершину холма к северу от лагеря. Нам пришлось бросить вторую разведывательную машину. Во время атаки сменная группа ожидала на берегу; мы от них отрезаны, их положение нам неизвестно, хотя можно предположить, что оно отчаянное.
Выводы: атака организована искусно, противник хорошо вооружен. Их главное оружие, видимо, состоит из высоконапорных шлангов, подающих морскую воду под сильным давлением, но они располагают также индивидуальным колющим и режущим оружием. Следует полагать, что у них есть и другие виды вооружения. С большой степенью вероятности можно допустить, что аборигены разумны не меньше нас, хорошо дисциплинированы и, вероятно, их вооружение не уступает нашему. Их многочисленность дает им большие преимущества, даже если допустить, что их оружие не лучше нашего.
Рекомендация: остатки моего отряда могут удерживать свою позицию против того оружия, с которым мы пока столкнулись. Настоятельно советую, чтобы принимаемые меры были пока ограничены действиями по спасению группы, находящейся на берегу. Затем корабль следовало бы вывести на орбиту, пока не будет выработан план дальнейших действий и не будет определено оружие, с помощью которого моя группа сможет освободиться без ущерба для безопасности корабля.
С. Лукас, командир. Девять часов тридцать шесть минут.
Капитан взял депешу и, ничего не сказав, пошел к люку. Все молчали, хотя нас тут собралось человек двадцать. Я поколебался было, но, когда увидел, что остальные собираются спуститься по трапу, протолкался между оставшимися и поспешил за капитаном.
Он остановился двумя палубами ниже и вошел в рубку связи. Я за ним войти не осмелился, но дверь осталась открытой. Там уже были Чет Трейверс, горбившийся над аппаратурой, с помощью которой он поддерживал связь с лагерем, и коммодор Фрик, который склонился над ним с выражением страшной тревоги на лице.
Капитан произнес:
- Соедините меня с майором Лукасом.
Коммодор Фрик поднял на него взгляд.
- Мы пытаемся это сделать. Связь прервалась в тот момент, когда он передавал нам список потерь.
Капитан задумчиво пожевал губами. Выглядел он ужасно измученным.
Потом сказал:
- Продолжайте попытки, - и вышел. В коридоре он увидел меня. - Барлетт!
- Да, сэр?
- У тебя есть связь с Землей? Вызывай немедленно.
Я быстро прикинул время по Гринвичу и тут же вызвав Вики; если она дома, она сможет воспользоваться прямой связью с ФППИ, а они соединят ее с членом телепары Сэма Рохаса, тот свяжется с Сэмом, и капитан сможет поговорить с дядей Стивом через четырехступенчатую релейную систему почти так же быстро, как если бы он связался со Стивом прямо по радио.
"Вики! Проснись, Вики! Срочно!"
"Да, дядя Том? Что случилось? Я спала!"
Коммодор Фрик вмешался:
- Не думаю, чтоб из этого что-нибудь вышло, сэр. Сэма Рохаса среди спасшихся нет. Он был в списке сменяющихся; значит, должен был находиться на берегу.
Конечно! Конечно же… Сэм должен был быть на берегу… А я, верно, стоял и смотрел, как его загоняли в воду.
"В чем дело, дядя Том?"
"Подожди, милая, оставайся на связи".
- Тогда соедините меня с кем-нибудь еще! - рявкнул капитан.
- Больше никого не осталось, капитан, - ответил Фрик. - Вот список спасшихся. Рохас был единственным вырод… единственным специальным связистом, которого отпустили на берег.
Капитан взглянул на список и сказал спокойно:
- Отдайте приказ всей команде, кроме вахтенных, собраться немедленно в столовой.
Он круто повернулся и пошел прямо на меня, я отпрыгнул в сторону.
"В чем дело, дядя Том? Ты чем-то обеспокоен?"
Я постарался овладеть своим голосом.
"Ложная тревога, родная. Забудь о ней и постарайся заснуть. Извини".
"Ладно. Но все равно ты чем-то взволнован".
Я опрометью кинулся за капитаном. Голос коммодора Фрика передавал приказ по системе оповещения, пока мы бежали по трапам, но сам Фрик отстал от меня всего лишь на минуту-две и тут же появился в дверях столовой. В считанные минуты мы собрались там все - жалкая горсточка из числа покинувших Землю. Что-то около сорока. Капитан окинул нас взглядом и спросил Каса Уорнера:
- Это все?
- Да, капитан. Если не считать инженерную вахту.
- А я оставил на вахте Трейверса, - добавил Фрик.
- Хорошо. - Капитан повернулся и стал к нам лицом. - Нам нужно идти на помощь спасшимся - туда, на берег. Добровольцы - вперед.
Мы не выступили, мы рванулись, все как один. Мне бы очень хотелось сказать, что ради дяди Стива я рванулся раньше других, но это была бы неправда. Миссис Гейтс держала на руках маленького Гарри, но я ее все равно не опередил.
- Благодарю вас, - сказал капитан сухо. - А теперь пусть женщины уйдут в буфетную, чтобы я мог отобрать нужных мне мужчин.
- Капитан?
- Да, капитан Уркварт?
- Я поведу отряд.
- Ничего подобного, сэр. Его поведу я сам. А вы сейчас же возьмете несколько женщин, спуститесь вниз и отберете то, что нам понадобится.
Вряд ли Уркварт замешкался хоть на секунду. Он ответил:
- Есть, капитан!
- Это закон. Непреложный закон, если присутствует риск. Этот закон применим ко всем нам. На всех постах, где работают двое мужчин, идет более пожилой. В других случаях, если замена невозможна, идет мужчина, если замены нет - мужчина остается. - Он оглядел оставшихся. - Доктор Бэбкок!
- Тут я, шкипер!
Мистер О’Тул попробовал вмешаться.
- Минуту, капитан! Я вдовец и доктор Бэбкок гораздо…
- Заткнитесь!
- Но…
- Черт побери, неужели я должен обсуждать свои решения с каждым из вас? Неужели мне надо вам напоминать, что у нас на счету каждая секунда? Отправляйтесь с женщинами!
Багровый от гнева, О’Тул выполнил приказ. Капитан продолжал:
- Мистер Уорнер. Мистер Роч. Доктор Северин… - Он быстро отобрал всех нужных ему мужчин, а остальным указал на буфетную.
Дядюшка Альфред Макнейл попытался распрямить согнутые плечи.
- Капитан, вы забыли меня. Я самый старый в моем отделе.
Лицо капитана смягчилось разве что на волосок.
- Нет, мистер Макнейл, я не забыл, - спокойно сказал он, - но вместимость вертолета ограничена, а нам ведь придется взять на борт еще семерых. Поэтому я вас и пропустил.
Плечи Дядюшки согнулись еще больше, и я подумал, что он сейчас заплачет, но он медленно зашаркал подальше от горсточки избранных. Дасти Родес поймал мой взгляд - он выглядел гордым и довольным собой; еще бы, ведь его избрали в число немногих. По виду ему еще не было шестнадцати, и не думаю, чтобы он хоть раз в жизни брился. Наверное, впервые к нему отнеслись так, как будто он был настоящим мужчиной.
Невзирая на то как резко отшили тех, кто пытался пробиться в спасательную группу, я никак не мог примириться с тем, что в нее не вошел. Я снова сделал шаг вперед и тронул капитана за рукав.
- Капитан… Вы должны взять меня. Ведь там мой дядя.
Я думал, он сейчас взорвется, но капитан все же овладел собой.
- Я тебя понимаю. Но ты связист специального назначения, а у нас их заменить некем. Я скажу мистеру Лукасу, что ты очень старался помочь.
- Но…
- А теперь заткнись и делай, что сказано, иначе получишь такого пинка, что полетишь через всю кают-компанию.
Капитан отвернулся, будто меня вовсе не существовало на свете.
Через пять минут оружие было роздано, и мы толпой полезли по трапам, чтобы проводить уходящих.
Эйс Венцель запустил мотор вертолета на холостые обороты и выскочил наружу. Группа из восьми человек стала подниматься в кабину, капитан шел замыкающим. У Дасти через каждое плечо висели патронташи, в руках он держал дальнобойную винтовку; при этом Дасти восторженно ухмылялся. Он подмигнул мне и крикнул:
- Жди открытку, дружище!
Капитан остановился и позвал:
- Капитан Уркварт!
- Да, сэр.
Резервный капитан и капитан обменялись несколькими фразами, произнесенными очень тихо. Я не расслышал их слов и не думаю, чтоб они предназначались для наших ушей. Потом капитан Уркварт громко сказал:
- Есть, капитан. Все будет исполнено.
- Отлично, сэр.
Капитан вошел в кабину, захлопнул дверцу и взял управление на себя. Я подобрался, готовясь к воздушной волне.
Затем нам оставалось только ждать.
Я кочевал между смотровой площадкой и рубкой связи. Чет Трейверс так и не сумел связаться с дядей Стивом, но зато был на связи с вертолетом. Каждый раз, как я выходил на верхушку купола, я шарил глазами в поисках чудовищ, но, кажется, они покинули эти места.
Наконец я опять спустился в рубку связи и увидел, что Чет заметно повеселел.
- Они выручили их! - объявил он. - И уже взлетели.
Я принялся было его расспрашивать, но он отвернулся, чтобы передать радостную весть по системе оповещения. Тогда я бросился наверх, чтобы взглянуть, не показался ли вертолет.
Я увидел его рядом с вершиной холма, милях в полутора от нас.
Он быстро летел в сторону корабля. Вскоре мы уже могли различить внутри кабины фигуры людей. Когда вертолет подлетел ближе, кое-кто открыл иллюминатор на стороне, обращенной к нам.
Капитан управлял вертолетом не очень умело. Он попробовал посадить его прямо с ходу, но не рассчитал направления ветра, и ему пришлось вернуться на прежний курс, чтобы сделать еще один заход. Этот маневр подвел машину так близко к кораблю, что мы снова увидели лица отдельных людей. Я видел дядю Стива, он узнал меня и помахал рукой; не крикнул, а только помахал. Дасти Родес сидел с ним рядом и тоже заметил меня. Он улыбнулся во всю ширь, махнул рукой и крикнул:
- Эй, Том! А я спас твоего приятеля!
Он потянулся к кому-то за своей спиной, а затем я увидел голову Перси и его раздвоенное копытце, показавшееся в раме иллюминатора, причем Дасти одной рукой держал поросенка, а другой указывал ему на меня. Оба радостно ухмылялись.
- Спасибо! - заорал я в ответ. - Привет, Перси!
Вертолет развернулся в нескольких сотнях футов за кораблем и снова пошел по ветру.
Теперь он летел прямо на корабль и уже должен был вот-вот коснуться палубы, когда нечто высунулось из воды прямо под вертолетом. Кто-то потом говорил, что это машина, но мне показалось, что это был слоновый хобот невероятных размеров. Струя воды, такая тугая, могучая и блестящая, что она смотрелась как стальная полоса, вылетела из хобота; она ударила по краю винта, и вертолет закачался.
Капитан наклонил машину, и она ускользнула от контакта со струей. Но та последовала за вертолетом, ударила в фюзеляж и опять задела ротор; вертолет резко и опасно наклонился и стал падать.
В минуты опасности от меня мало толку; нужны часы, чтобы я понял, что следовало бы делать в тех или иных обстоятельствах. Но на этот раз я действовал автоматически. Кинулся вниз к трапу, не считая ступенек, и почти мгновенно оказался на грузовой палубе. Люк, выходивший на нужную сторону, был закрыт еще с тех пор, как капитан приказал его задраить несколько часов назад. Я навалился на рукоять, и дверца стала скрипя открываться. Затем оглянулся и увидел то, что было нужно, - шлюпочные фалы, уложенные прямо на полу в свободные бухты и еще не убранные. Я сорвал конец с кнехта и оказался у люка еще до того, как его дверь успела окончательно открыться и лечь на палубу горизонтально. Искалеченный вертолет плавал прямо подо мной, а в воде барахтались люди.
- Дядя Стив! - завопил я, - ЛОВИ!
И зашвырнул конец так далеко, как только смог.
Я даже не видел дядю Стива, когда окликнул его. Все мои поступки диктовались той единственной мыслью, которая сейчас билась в моем мозгу. Потом я увидел его - гораздо дальше от того места, куда я мог бы швырнуть конец. Я даже слышал, как он крикнул "иду, Том!" и стал отчаянно грести к кораблю.
Я был в каком-то стопоре и чуть было не начал тянуть фал обратно, вероятно, с целью швырнуть его подальше, но, к счастью, до меня дошло, что конец, возможно, упал вблизи кого-нибудь еще. Я опять заорал:
- Гарри! Прямо у тебя за спиной! Хватай! - Гарри Гейтс перевернулся в воде, рванулся к фалу и схватил его. Я принялся тянуть.
Я чуть не потерял Гарри, когда уже подтянул его почти к самой корабельной обшивке. Одна его рука практически вышла из строя, и он едва не выпустил канат. И все же общими трудами мы умудрились вытащить Гарри наверх и в люк; из этого ничего бы не вышло, если бы корабль сидел в воде хоть чуть менее глубоко. Гарри рухнул на палубу ничком, задыхаясь и рыдая.
Я выхватил конец фала из его сжатого судорогой кулака и бросился к люку, чтобы швырнуть его дяде Стиву.
Вертолет исчез, дядя Стив исчез, поверхность воды была чиста, и только Перси, голова которого высоко высовывалась из воды, с суровым упорством продолжал плыть к кораблю.
Я еще раз удостоверился, что на воде не видно ни единого человека. А затем подумал - что же можно сделать для Перси?
Бедный свиной окорочок не мог ухватиться за фал, это уж точно. Так, может быть, удастся накинуть на него лассо? Я с трудом принялся вязать скользящую петлю на толстой веревке. Но едва это у меня получилось, как раздался пронзительный визг ужаса; я высунул голову наружу как раз в тот момент, когда что-то утащило Перси под воду.
Нет, его схватила не пасть. Я очень надеюсь, что это была не пасть.