Симулакры - Филип Дик 12 стр.


* * *

- Какие чувства тебя посетили, Нат, - язвительно спросила Молли Дондольдо, - когда ты общался с таким великим человеком? Думаю, тут все согласятся - Бертольд Гольц является величайшим человеком нашей эпохи.

Нат Флайджер пожал плечами. Такси-автомат оставило Дженнер и теперь поднималось на плато, в глубь материка, туда, где росли настоящие тропические леса, как будто оставшиеся здесь с времен юрского периода.

"Самое настоящее болото динозавров, - подумал Нат. - Людям здесь жить заказано".

- Мне сдается, Гольц еще кое-кого обратил в свою веру, - сказал Джим Планк, усмехаясь и подмигнув в сторону Молли.

С небес начал падать дождь, удивительно светлый и легкий. Включились дворники на лобовом стекле, заскакали туда-сюда, издавая действующий на нервы скрип. Такси свернуло с шоссе - которое, по крайней мере, было гладким, - и, оказавшись на проселочной дороге из бурого камня, принялось подпрыгивать на каждом ухабе, сильно раскачиваясь на рессорах. Внутри машины что-то лязгнуло, но, кажется, такси все-таки приспособилось к новым условиям обитания. У Ната сложилось ощущение, что система управления работает в режиме, далеком от штатного, и такси может в любой момент остановиться и навсегда замереть.

- Знаете, что я ожидаю здесь увидеть? - спросила Молли, вглядываясь в густые заросли, тянувшиеся по обе стороны узкой, все еще поднимавшейся в гору дороги. - Я ожидаю увидеть за следующим поворотом "Пристанище драндулетов Чокнутого Луки". Драндулеты стоят там и поджидают нас.

- Именно нас? - спросил Джим Планк. - Почему нас?

- Потому, - сказала Молли. - Мы смахиваем на выброшенных на берег потерпевших кораблекрушение.

Вместо "Пристанища" за следующим поворотом показалось какое-то здание. Нат разглядывал его, пытаясь понять, что это такое. Старое, обветшалое, на вид давно заброшенное…

"Это же бензоколонка, - понял он вдруг. - Оставшаяся еще с тех времен, когда были распространены автомобили с двигателями внутреннего сгорания".

Он был просто ошеломлен.

- Антиквариат! - воскликнула Молли. - Пережиток прошлого! Как здесь все странно. Может, нам стоит остановиться и осмотреть ее. Ведь это же исторический памятник, наподобие древнего форта или ветряной мельницы. Пожалуйста, Нат!.. Да останови ты это проклятое такси.

Нат стукнул кулаком по кнопкам на панели управления, и такси-автомат, мучительно застонав - то ли из-за силы трения в тормозах, то ли от недовольства собственными системами, - остановилось перед бензозаправочной станцией.

Джим Планк осторожно приоткрыл дверцу и вышел. При нем была камера японского производства, он включил ее и стал глядеть в видеоискатель на унылые, подернутые туманом картины. От мелкого дождика лицо его заблестело, капли воды стекали со стекол очков, он снял их и засунул в карман куртки.

- Я сниму кое-что, - крикнул он.

- Там кто-то есть, - тихо сказала Молли, обращаясь к Нату. - Лучше не двигаться и помолчать. Он за нами наблюдает.

Выбравшись из такси, Нат пересек дорогу из красных камней и направился к бензоколонке. Внутри домика был виден какой-то человек. Он встал и направился к двери. Дверь распахнулась. Перед Натом стоял сгорбленный тип с огромной деформированной челюстью. Он замахал руками и что-то сказал.

- Что он говорит? - испуганно спросил Джим.

Человек, с виду явно пожилой, продолжал нечленораздельно бормотать: "…прв… пч… прв… пч…" Так, во всяком случае, показалось Нату. Человек вроде бы пытался сказать им что-то, но ему никак не удавалось. Тем не менее, он не оставлял своих попыток. И Нат вдруг обнаружил, что издаваемые этим типом звуки напоминают какие-то знакомые слова. Он напрягся, пытаясь разобрать, даже приложил к ушам ладони, а старик с огромной челюстью все говорил и жестикулировал, говорил и жестикулировал…

- Он спрашивает, - сказала Молли, - привезли ли мы почту.

- Тут, по-видимому, принято, чтобы проезжающие по этой дороге машины привозили почту, - сказал Джим и повернулся к аборигену: - Извините, мы не знали об этом. У нас нет для вас почты.

Кивнув, старик успокоился. Он явно понял Джима.

- Мы ищем Ричарда Конгросяна, - сказал Нат. - Мы едем верной дорогой?

Старик искоса посмотрел на него, лицо его сделалось хитрым.

- Овощи есть?

- Овощи? - удивился Нат.

- Я могу есть овощи хорошие. - Старик подмигнул ему и протянул руку, как бы ожидая чего-то.

- Извините, - смущенно сказал Нат и повернулся к Джиму и Молли. - Овощи, - повторил он. - Вы поняли, что он сказал? Именно это он сказал, верно?

- Я не могу есть мясо, - сказал довольно разборчиво старик. - Ждите.

Он порылся в карманах замызганного пальто и достал кусок плотной бумаги, грязный и затертый, протянул Нату. На бумаге было что-то напечатано, хотя разобрать текст было трудно. Нат вынес бумагу на свет, прищурился, пытаясь разобрать буквы.

"Покормите меня, и я скажу вам все, что вы хотите услышать. Благодарю от имени ассоциации "горбатиков".

- Я горбатик, - сказал старик, неожиданно отобрал у Ната бумагу и вернул ее в карман пиджака.

- Давайте-ка мотать отсюда, - тихо сказала Молли. "Раса, порожденная воздействием радиации, - вспомнил Нат.

Горбатики Северной Калифорнии. Здесь же находится их анклав".

Ему вдруг захотелось узнать, сколько их здесь? Десять? Тысяча? Вот в каком месте решил поселиться Ричард Конгросян!

А впрочем, Конгросян, возможно, и прав. Ведь это тоже люди, несмотря на их уродство. Они получают почту и, вероятно, выполняют какие-то несложные работы. А может, просто живут на пособие, выделяемое окружной администрацией, если не в состоянии работать. Они никого не беспокоят и совершенно безвредны. Нат теперь даже застыдился своей реакции, первоначального инстинктивного отвращения.

- Хотите монету? - спросил он у старика и протянул ему платиновый пятибаксовик.

Горбатик принял монету, кивнул:

- Спэсиба.

- Конгросян живет по этой дороге? - еще раз спросил Нат.

Горбатик махнул рукой вперед.

- Вот и отлично! - сказал Джим Планк. - Поехали дальше. Мы на правильном пути. - Он повернулся к Нату и Молли и повторил настойчиво: - По-е-ха-ли даль-ше.

Они снова расселись в кабине такси. Нат запустил двигатель, и они проползли мимо бензоколонки и старого горбатика, который наблюдал за тем, как они уезжают, с абсолютно безразличным видом. Словно выключенный симулякр.

- Ничего себе! - сказала Молли, переводя дыхание. - Что это было?

- Будет еще и покруче, - отозвался Нат.

- Святый боже! Конгросян, наверное, совсем рехнулся, поселившись здесь. Я бы ни за что не стала жить в этом болоте. И уже жалею, что отправилась с вами. Давайте-ка лучше запишем его в студии, а? По-моему, самое время поворачивать назад.

Такси продолжало ползти дальше, нырнуло под завесь густо перевитых лиан, а затем внезапно выехало к руинам какого-то городка.

Ровные ряды гниющих деревянных домов с едва различимыми номерами на стенах и выбитыми окнами. Однако город вовсе не был заброшен. Тут и там, на потрескавшихся тротуарах, заросших сорной травой, Нат видел людей или, вернее, горбатиков. Они медленно и неуклюже, то и дело спотыкаясь, брели по каким-то своим делам, если таковые у них имелись. Одному Богу известно, чем здесь можно было заниматься. Нет ни видеофонов, ни почты…

"Может, Конгросяну нравится эта тишина, - подумал Нат. - Ведь здесь нет никаких звуков, кроме шуршания дождевых струй. Может быть, нужно только привыкнуть к этому, и…"

Но он тут же понял, что никогда бы не смог сжиться с этими чертовыми местами. Слишком уж заметны тут признаки упадка. Эти люди могут быть горбатиками, если хотят или если суждено, но им бы стоило заниматься ремонтом своих поселений. Иначе тут будет все ужаснее и ужаснее…

И, подобно Молли, он пожалел о том, что ввязался в это дело.

- Я бы очень долго думал, - сказал он громко, - прежде чем заживо похоронить себя в такой дыре. Но стоит ощутить в себе решимость на подобную жизнь, как легко принимаешь и самый трудный ее аспект.

- И чем же заключается самый трудный аспект такой жизни? - спросил Джим.

- В господстве прошлого, - ответил Нат. - В таких местах оно господствует над умами людей целиком и полностью. Их общее прошлое - война, непосредственно предшествовавшая этой эпохе, и вызванные ею экологические изменения, коснувшиеся всей жизни. Это своего рода музей, но музей живой. Музей, демонстрирующий, что человечество развивается по спирали…

Он закрыл глаза.

"Интересно, - подумал он, - рождаются ли дети у горбатиков? Генетически это допустимо. Я точно знаю. И боюсь этой допустимости. Это ущербная мутация, и процесс продолжается. Но они выжили. И это хорошо, учитывая здешнюю окружающую среду, для эволюционного процесса. Так и работает эволюция, еще со времени появления первых трилобитов".

Ему стало не по себе от мысли.

А потом он вспомнил, что уже видел эти уродливые отклонения. На картинах. В реконструкциях. Они были весьма правдоподобны. Не исключено, что эти реконструкции подкорректировали с помощью аппарата фон Лессингера. Сутулые тела, массивные челюсти, неспособность питаться мясом из-за отсутствия резцов, затруднения с речью…

- Молли, - сказал он, - ты догадываешься, кем на самом деле являются эти горбатики?

Она кивнула.

- Неандертальцами, - сказал Джим Планк. - Никакие они не мутанты, появившиеся в результате воздействия радиации. Это поворот эволюции в обратную сторону.

Такси продолжало ползти через город горбатиков. Оно слепо двигалось к расположенному поблизости дому всемирно известного пианиста Ричарда Конгросяна.

ГЛАВА 9

Рекламыш, изготовленный агентством Теодора Нитца, пропищал:

- В присутствии незнакомых разве не чувствуете вы себя порой так, будто вообще не существуете? Разве не кажется вам, что они вас не замечают, будто вы невидимы? В автобусе или в космическом корабле вы, оглядевшись, обнаруживаете, что никто из них, абсолютно никто, не просто не обращает на вас никакого внимания, а даже вида не подает…

Мори Фрауэнциммер поднял винтовку, заряженную шариками двуокиси углерода, тщательно прицелился и выстрелил. Устроившийся на дальней стене кабинета рекламыш упал на пол. Он проник сюда ночью и встретил хозяев кабинета своей неудержимой трепотней.

Мори поставил винтовку в стойку, подошел к лежащему на полу рекламышу и наступил на него. Послышался хруст.

- Почта, - сказал Чик Страйкрок. - Где сегодняшняя почта?

Он искал ее по всему кабинету, как только пришел на работу.

Мори с шумом хлебнул из чашки горячий кофе:

- Посмотри поверх вон тех папок. Под тряпкой, которой мы обычно чистим литеры пишущей машинки.

Он откусил кусочек пончика, посыпанного сахарной пудрой, и снова посмотрел на Чика. Тот вел себя сегодня очень странно, и Мори занимало, что же это означает.

- Мори! - сказал вдруг Чик. - Я тут кое-что тебе написал.

Он бросил на стол вчетверо сложенный лист бумаги.

Мори не стал его разворачивать, он и так знал, что там написано.

- Я увольняюсь, - сказал Чик. Он был бледен.

- Пожалуйста, не спеши. Что-то должно произойти. И мне удастся продлить существование фирмы. - Мори так и не развернул заявление Чика, оставив его валяться на столе. - Чем же ты станешь заниматься, уйдя отсюда?

- Эмигрирую на Марс.

Ожил интерком, из него донесся голос Греты Тюбе:

- Мистер Фрауэнциммер, вас хочет видеть мистер Гарт Макри. С ним вместе еще несколько джентльменов.

"Интересно, кто они такие", - подумал Мори.

- Попросите их подождать немного, - сказал он. - У нас с мистером Страйкроком совещание.

- Продолжай свой бизнес без меня! - Чик был настроен решительно. - Я ухожу. Заявление я оставил на столе. Пожелай мне удачи.

- Что ж, удачи тебе, старик!

Мори почувствовал себя очень удрученным, почти больным. Он тупо глядел на стол, пока дверь не открылась и снова не закрылась. Чик ушел.

"Дьявол! - подумал Мори. - Ну и начало рабочего дня!"

Подняв заявление, он развернул его, ознакомился с содержанием и снова сложил лист. Затем нажал кнопку интеркома:

- Мисс Тюбе, пригласите… как вы там назвали?… мистера Макри, что ли? И сопровождающих его джентльменов - тоже.

- Да, мистер Фрауэнциммер.

Дверь кабинета отворилась, и Мори тотчас же весь подобрался, ибо сразу сообразил, что к нему явились важные правительственные чиновники. Двое из них были в серой форме национальной полиции, а глава делегации, очевидно этот самый Макри, держался как влиятельный представитель исполнительной власти, иными словами высокопоставленный гехт. Неуклюже поднявшись на ноги, Мори протянул руку и сказал:

- Господа, чем я могу быть полезен вам?

Пожав ему руку, Макри спросил:

- Это вы - Фрауэнциммер?

- Да, - ответил Мори.

Сердце его забилось, от волнения даже дух перехватило. Неужели они собираются прикрыть его? Таким же примерно образом полиция пожаловала и к психиатрам венской школы.

- Что я такого совершил? - спросил он и сам услышал, как дрогнул его голос.

Черт, неприятности шли одна за другой!..

Макри улыбнулся:

- Пока - ничего. Мы хотим обсудить вопрос по поводу размещения в вашей фирме определенного заказа. Однако для этого требуется статус гехта. Разрешите отключить ваш интерком?

- П-простите? - ошеломленно сказал Мори.

Кивнув сотрудникам НП, Макри отступил в сторону. Энпэшники стремительно направились к столу и отключили интерком. Потом осмотрели стены, мебель, тщательно обследовали каждый дюйм комнаты и всего, что в ней находилось, а потом кивком дали знать Макри, что он может продолжать.

- Отлично, - сказал Макри. - Фрауэнциммер, мы принесли с собою спецификацию сима. Мы хотим, чтобы вы его изготовили. Все здесь. - Он протянул запечатанный конверт. - Ознакомьтесь. Мы подождем.

Распечатав конверт, Мори принялся внимательно изучать его содержание.

- Вы в состоянии это сделать? - через некоторое время спросил Макри.

Мори поднял голову:

- Эта спецификация относится к Дер Альте.

- Правильно, - кивнул Макри.

"Так вот оно что! - наконец-то сообразил Мори. - Вот для чего требуется статус гехта. Теперь я стал гехтом. Как быстро все произошло! Теперь я принадлежу к узкому кругу избранных. Как плохо, что ушел Чик, бедный проклятый Чик, как это несвоевременно! Останься он здесь еще на пять минут…"

- Это принимали за истину целых пятьдесят лет, - сказал Макри.

Они вовлекают его в свои дела. Делают его соучастником всей этой политики.

- С ума сойти! - воскликнул Мори. - Никогда бы не предположил, глядя на его выступления по телевизору, слушая его речи. А теперь сам должен создать такую же чертовщину. - Он все еще не мог справиться с потрясением.

- Карп знает свое дело, - сказал Макри. - Особенно хорош его нынешний, этот Руди Кальбфляйш. Интересно, догадывались ли вы, специалист в производстве симов, хоть о чем-нибудь?

- Никогда, - признался Мори, - Ни разу. И еще бы миллион лет не догадался.

- А вы в состоянии сделать не хуже?

- Разумеется.

- Когда можете приступить?

- Да хоть сейчас.

- Вот и отлично. Вы понимаете, что поначалу нам, естественно, придется держать здесь сотрудников НП? Для обеспечения безопасности и сохранения государственной тайны…

- Конечно, - пробормотал Мори. - Раз надо, значит надо. Послушайте… извините меня… один момент…

Он проскользнул мимо них к двери и вышел в приемную.

- Мисс Тюбе, вы не видели, куда отправился мистер Страйкрок?

- Он только что уехал, мистер Фрауэнциммер. В сторону автобана. По-моему, он направился домой, в "Авраам Линкольн", он там живет.

"Поторопился ты, парень…" - Мори покачал головой.

Удача не покинула Чика Страйкрока. В душе Мори нарастало ликование.

"Это все меняет коренным образом, - подумал он. - Бизнес продолжается. Я - поставщик Двора Его Величества. Вернее, снабженец Белого дома. Что, в общем-то, одно и то же. Да, абсолютно одно и то же".

Он вернулся в кабинет, где его дожидались важные гости. Все трое глядели на него довольно мрачно.

- Извините, - сказал Мори. - Я выяснял, где находится мой менеджер по сбыту. Я хотел проинструктировать его. Мы на какое-то время отказываемся от любых других заказов и полностью сосредотачиваемся на выполнении этого. - Он замялся. - Что же касается стоимости…

- Мы подпишем контракт, - сказал Гарт Макри. - Вам будет гарантировано возмещение всех ваших затрат плюс сорок процентов. Руди Кальбфляйша мы приобрели за в один миллиард долларов СШЕА. Плюс, разумеется, оплата сервисного обслуживания и ремонтных работ, начиная с момента эксплуатации.

- О да, - согласился Мори. - Нельзя допустить, чтобы он вдруг перестал работать прямо в середине произносимой речи. - Он попытался рассмеяться, но смеха в его душе не нашлось.

- Можете прикинуть, в какую сумму это обойдется теперь? Ну, хотя бы грубо… Скажем, в интервале между одним и полутора миллиардами?

- Вполне похоже на правду, - сказал Мори.

Его не покидало ощущение, что голова вот-вот отвинтится от туловища и упадет на пол.

Макри посмотрел на него в упор:

- У вас мелкая фирма, Фрауэнциммер. Мы оба прекрасно это понимаем. Не надейтесь на золотые горы. Этот заказ не превратит вас в крупную компанию, такую, как "Карп унд Зоннен Верке". Но он обеспечит ваше существование на довольно длительный срок. Вам, наверное, ясно, что мы готовы финансово поддерживать вас столько времени, сколько понадобится. Мы получили исчерпывающую информацию о вашем нынешнем положении из ваших же бухгалтерских книг… вы удивлены?., и нам известно, что вы вот уже в течение нескольких месяцев несете убытки.

- Это полная правда, - сказал Мори.

- Но работаете вы прекрасно, - продолжал Гарт Макри. - Мы тщательно изучили образцы вашей продукции, как здесь, так и там, где они функционируют, - на Луне и Марсе. Вы проявляете подлинное мастерство, пожалуй, даже большее, чем "Карп Верке". Вот потому мы сегодня разговариваем не с Антоном и не со старым Феликсом.

- Можно вопрос? - сказал Мори. И осекся.

Значит, вот почему правительство на сей раз решило заключить контракт с ним, а не с Карпом. Неужели Карп изготовил все симулякры Дер Альте вплоть до самого последнего? Это и был вопрос, который Мори хотел задать. И если ответ на него положительный, то смена правительством поставщика симулякров может означать радикальное изменение политического курса. Но об этом лучше не спрашивать.

- Хотите сигару? - спросил Гарт Макри, протягивая Мори "Оптимо адмиральские". - Очень мягкая. Чистейший флоридский лист.

- Спасибо!

Мори неловко взял большую зеленоватую сигару. Они закурили, внимательно разглядывая друг друга в наступившем молчании, которое вдруг наполнилось спокойствием и уверенностью.

Назад Дальше