Божья кузница (сборник) - Грег Бир 10 стр.


- Я не хотел мешать вам. Меня привлекло кафе напротив. Вы советуете перекусить там?

- Я не тот человек, у которого надо спрашивать об этом.

- Простите, - вежливо пробормотал Хикс, - но почему?

- Потому что это мое кафе, - улыбаясь, ответила женщина и облокотилась на стойку. - Я суеверна. Мы подаем хорошую сытную еду. Именно сытную - таков наш принцип. Вы англичанин, да?

- Да.

- Направляетесь в Лас-Вегас?

- Только что оттуда. Держу путь в Фернис-Крик.

- Возможно, придется повернуть обратно. Там все кругом оцеплено. Шоссе перекрыто. Они просто не пустят вас.

- Ясно. Не известно, что там произошло?

- А как вас зовут? - спросила женщина.

- Хикс. Тревор Хикс.

- Я - Бернис Морган. Только сейчас я говорила о моей дочери. Ее задержали федеральные власти. Никто ничего не объясняет. Стелла сообщает, что в порядке, но не пишет, где находится. Мне не разрешают увидеть ее. Ну не безумие ли?

- Да, - согласился Хикс, почувствовав, что его бросило в жар.

- Я наняла адвокатов со всего штата и из Вашингтона, чтобы выяснить, что происходит. Может быть, власти думают, что имеют дело с людишками второго сорта, с пешками, которые можно переставлять туда-сюда? Они ошибаются. Мой муж был окружным инспектором. Отец - сенатором. А вот и я, готовая прожужжать все уши вам, Тревор Хикс. - Она запнулась и внимательно посмотрела на него. - Вы пишете научные книги?

- Да, так и есть, - подтвердил Хикс, гордый тем, что его узнали дважды за последние дни.

- Что привело вас в наши края?

- Интуиция.

- А если я спрошу, что именно подсказывает вам интуиция? - Безусловно, Бернис Морган, несмотря на приятный голос и доброжелательные манеры, обладала железным характером.

- Полагаю, я смог бы связаться с вашей дочерью. - Хикс решил говорить без обиняков. - Тоненькая ниточка ведет меня к Фернис-Крику. Именно там, очевидно, произошло некое чрезвычайное событие - достаточно чрезвычайное, чтобы привлечь президента в Фернис-Крик-Ресорт.

- Кажется, Эстер не так уж и истерична, - заметила миссис Морган.

- О ком вы?

- Служащая моего магазина. Она утверждает, что какие-то люди упоминали о МИГе, разбившемся в пустыне.

У Хикса упало сердце. Так вот в чем дело! Заурядное нарушение границы? И ничего общего с происшествием в Большой пустыне Виктории?

- А Майк - парень со станции обслуживания - говорит, что несколько человек подъехали к магазину в "ленд-крузере" и беседовали с моей дочерью. На заднем сиденье машины лежал сверток. Майк подсматривал, когда они проносили сверток через задний двор. Ему показалось, что в одеяле завернуто что-то зеленое. Мертвое, к тому же. А потом приходят представители властей и разбрызгивают это ужасное вещество по всему моему морозильнику, закрывают его и запрещают им пользоваться… Мы потеряли мяса на пять тысяч долларов. Они забрали все мясо с собой - мол, оно испорчено. Мол, продукты заражены сальмонеллой.

Хикс вновь загорелся, повинуясь интуиции.

- А где вы были в то время?

- В Бейкере, в гостях у брата.

От Бернис Морган, несмотря на ее возраст, так и веяло решимостью. Она не производила впечатления чопорной старухи, ни "серой" личности. Хикс менее всего ожидал встретить такой тип женщины в маленьком американском городке, расположенном в пустыне. Если бы не манера говорить, Хикс мог принять Бернис за престарелую жену английского лорда.

- Давно отсутствует ваша дочь?

- Полторы недели.

- И вы уверены в том, что ее забрали представители федеральных властей?

- Военно-воздушных сил, как мне сказали…

Хикс нахмурился.

- Слыхали о каких-нибудь непонятных событиях в районе… точнее, вокруг отеля "Фернис-Крик"?

- Только то, что он временно закрыт. Я звонила туда, но ничего не добилась. С сегодняшнего дня с отелем нельзя связаться по телефону.

- Вы думаете, ваша дочь там?

- Но это возможно, не так ли?

Хикс покусал губы.

- Не думаю, что ее задержали только для того, чтобы президент обсудил с ней проблемы бизнеса. - И Бернис скептически подняла бровь.

Старый, видавший виды, заляпанный грязью и гравием "форд" свернул с дороги и направился к стоянке. Из кузова выпрыгнули два парня в соломенных ковбойских шляпах. Еще двое молодых людей - один из них бородатый, с брюшком, в слишком больших солнечных очках - показались в дверях кабины. Все четверо вошли в здание библиотеки. Бородач кивнул Хиксу и приблизился к миссис Морган.

- Мы объездили все вокруг. Дороги все еще перекрыты. Джордж не покидает своего поста. Но пока от нас не очень много пользы.

- Джордж - один из патрульных нашего отряда, - объяснила миссис Морган Хиксу. - Ребята наблюдают за шоссе.

- Рон думает, что его Лиза все еще в Фернис-Крике, - продолжал бородатый. Худой юноша с коровьими глазами устало кивнул. - Мы хотим полететь туда на самолете и выяснить, что там за чертовщина.

- А вдруг вам не разрешат сесть? - предположила миссис Морган. - Не уверена, что вы приняли правильное решение, Митч.

- Правильное, черт возьми. Я никогда не позволял эти парням из правительства помыкать собой. Киднэппинг и блокирование общественных дорог без всяких причин! Пора принимать меры. - Митч уставился на Хикса, разглядывая его замшевую куртку, широкие брюки и кроссовки. - Мистер, мы незнакомы.

Миссис Морган пришла на помощь.

- Митч, это мистер Тревор Хикс. Мистер Хикс, Митч Моррис. Он занимается ремонтом машин и возит пропан.

- Рад встретиться с вами, мистер Хикс, - официальным тоном сказал Моррис. - Вы интересуетесь нашим делом?

- Он писатель, - объяснила Бернис. - Знаменитый, к тому же.

- У меня появилось подозрение, что возле Фернис-Крика что-то происходит - настолько важное, что прилете президент.

- Президент? Вы имеете в виду… из Белого Дома?

- Точно.

- Он считает, что Стелла, возможно, в Фернис-Крике, - сказала миссис Морган.

- Тем больше причин полететь туда и разнюхать все на месте, - заметил Митч. - "Команче" Фрэнка Форреста готов к вылету. В нем пять мест. Мистер Хикс, хотите полететь с нами?

Тревор понял, что рискует серьезно влипнуть. Миссис Морган не умолкала, предостерегая, но Моррис лишь вежливо поддакивал ей. Он уже принял решение.

Иной возможности увидеть своими глазами, что происходит в Фернис-Крике, у Хикса не будет. Если он проявит благоразумие и откажется от предложения Морриса, его остановят на дороге, как и всякого другого.

- Не слишком ли много людей набирается? - поинтересовался писатель.

- Бенни не летит, он плохо переносит самолет.

Хикс судорожно вздохнул.

- Ладно, - согласился он.

- Это не так далеко. Несколько минут туда и обратно.

- Не нравится мне ваша затея. Не стоит идти на риск ради Стеллы, - сказала миссис Морган. - Я ищу другие пути. Не будьте дураками и…

- Обещаем - никаких героических усилий, никаких дерзких вылазок, - уверил ее Моррис. - Пойдемте, мистер Хикс…

Никогда в жизни он еще не поступал так глупо. Колеса "Пайпер Команче" оторвались от земли, и двухмоторный самолет поднялся в воздух, оставляя асфальтированную взлетную полосу и ангар, обшитый рифленым железом, далеко позади и далеко внизу.

Митч Моррис обернулся к Хиксу и Рону Флэггу, сидящим сзади. Пятидесятипятилетный Фрэнк Форрест, такой же здоровяк, как и Моррис, круто накренил самолет и повел его на восток, потом, едва пассажиры успели перевести дыхание, заложил новый вираж. Моррис вцепился огромной мозолистой рукой в Форреста.

- Все нормально? - спросил он Хикса, мельком взглянув на Рона.

- Отлично, - крикнул Хикс, ощущая непонятный привкус во рту.

- А ты, Рон?

- Не то чтобы слишком хорошо, - сказал Флэгг и вытер пот с побледневшего лица.

- Фрэнк - мастер своего дела. Летал в Корее во время войны. Его отец прикрывал десантников с воздуха в Мидуэе. Он там и погиб, правда, Фрэнк?

- Те проклятые самолеты - летающие гробы, - пробурчал Форрест.

Хикс почувствовал, как "Команче" задрожал в восходящем воздушном потоке над низким холмом. Они летели на высоте пятьсот футов и в окрестностях Шошоне чуть не врезались в гору, покрытую пеплом. У пассажиров перехватило дыхание.

- Надеюсь, вы не считаете нас очень легкомысленными? - спросил Моррис.

- Боже упаси! - сказал Хикс, сдерживая рвотные спазмы.

- Мы многим обязаны миссис Морган. И Стеллу мы любим, и Лиза - отличная девчонка. Мы хотим быть уверенными, что девушки в порядке, где бы они ни находились. Не дай Бог, их похитили и используют на невадской испытательной станции как морских свинок?

Хикс не мог понять, предположение это или одна из возможных причин исчезновения девушек.

- Что же, по вашему мнению, произошло в Фернис-Крике? - спросил Форрест. - Майк говорит, что они обнаружили русского пилота. Вы здесь для того, чтобы навести о нем справки?

- Я не думаю, что суть происходящего - в этом.

- А в чем же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?

Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.

Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет свои секреты народу и почему это не делается в Соединенных Штатах?

- Трудно утверждать что-либо, - сказал он. - Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.

- Подозрения никогда не бывают простыми. - Форрест резко обернулся. - Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.

- Миссис Морган считает вас важной персоной, - добавил Моррис.

- Ну…

- Вы доктор? - поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.

- Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.

- У нас в Шошоне сколько угодно ученых со степенью, - похвастался Моррис. - Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в "Кроу Бар" и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.

- Я так и не думал, - отозвался Хикс. О, Боже!

- Все нормально. Фрэнк, как дела?

- Приближаемся к Фернис-Крику.

Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолет. Желудок Хикса на этот раз повел себя примерно, но Флэгг застонал.

- Есть здесь пакет? - спросил он. - Умоляю!

- Ты выдержишь, - подбадривал его Моррис. - Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!

- Как вам угодно, - согласился Форрест.

Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчетливо видны площадка для гольфа за пустырем, тонкая линия взлетно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зеленый двухместный армейский вертолет "Кобра".

- Проклятье! - бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.

Двигатели самолета взвизгнули, и "Команче" повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.

Вертолет пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.

"Кобра" искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолет шел на посадку.

- Где ваше радио? - спросил Хикс. - Включите его. Пусть они свяжутся с нами.

- Пошли они к дьяволу! - крикнул Форрест. - Я должен знать…

- Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, - сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз - синхронно с рывками самолета.

Второй пилот "Кобры" продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зеленые автомобили и закамуфлированные грузовики.

- Нам лучше приземлиться, - согласился Форрест.

Он оторвался от вертолета, развернул "Команче", потом неожиданно быстро снизился и посадил самолет на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.

Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолет, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушенный, в кресле.

- Черт возьми! - проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрепанным.

Артур, сутулясь больше обычного, шел по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдаленные сырцом и белые, черные и серые ковры работы индейцев-навахо, висевшие над старинными сервантами. Он постучал в дверь номера Харри и сделал шаг назад, спрятав руки в карманы. Харри открыл дверь и нетерпеливым жестом пригласил друга войти. Потом Файнман вернулся в ванную комнату, чтобы закончить бритье. Через час ученым предстояло принять участие в обеде с президентом в просторной гостиной отеля.

- Он тяжело реагирует на происходящее, - сказал Артур.

- Крокермен? Этого следовало ожидать.

- Я надеялся на его силу воли.

- Мы все словно под прицелом.

Артур посмотрел на широко распахнутую дверь в ванную.

- А как ты себя чувствуешь?

Харри вышел со следами крема на лице. Чтобы лучше выбриться, он оттягивал ухо вверх.

- Достаточно хорошо, но через два дня мне надо отбыть на лечение. Я предупреждал.

Артур кивнул.

- Нет проблем. Твой отъезд запланирован. Президент улетает через день. А завтра он встречается с Ксавьером и Янгом.

- А что потом?

- Переговоры с Австралией. Они показывают нам свою находку, мы им - свою.

- А потом?

Артур пожал плечами.

- Не исключено, что наш "фантом" лжет.

- Если ты спросишь меня, - сказал Харри, - то…

- Я знаю. Паршивая история.

- Но Крокермен проглотил наживку. Слова пришельца подействовали на него. Янг и Ксавьер посетили место происшествия… О, Боже! - Харри вытер лицо полотенцем. - Все оказалось не так, как я думал. Дело дрянь. Всю жизнь так. Мы радовались, а теперь мы в ужасе.

Артур поднял руку.

- Догадайся, кто был в том самолете вместе с тремя местными парнями?

Харри недоуменно заморгал.

- С какой стати мне знать?

- Тревор Хикс.

Харри уставился на друга.

- Ты шутишь!

- Теперь президент изучает его книгу, весьма актуальную в данной ситуации. И это не простое совпадение. Крокермен, очевидно, считает повесть подходящим научным материалом. Местные, выслушав строгую нотацию, вернулись в Шошоне, Хикс же приглашен на сегодняшний обед.

- Нелепость! - бросил Харри, выключив свет в ванной и снимая рубашку со спинки кровати. - Он ведь журналист.

- Крокермен хочет переговорить с ним. Выслушать еще одно мнение.

- Ему что - не хватает мнений?

- Я в последний раз видел Хикса, - пробормотал Артур, - три года назад в Корнеле.

- А я не знаком с ним, - сказал Харри. - Но хотел бы.

- Теперь у тебя есть шанс.

Через несколько минут Артур покинул комнату Файнмана. У него было тяжело на сердце. Он чувствовал себя, как обиженный ребенок. Только недавно он надеялся получить шикарный рождественский подарок - чудесную весть, полную надежд на необыкновенное завтра, на счастливое будущее родной цивилизации, расцветающей в окружении иных миров. Но может случиться так, что уже к Рождеству Земля прекратит существование.

Он глубоко вздохнул и выпрямился, не в первый раз пытаясь физическим усилием унять душевную боль.

Старания поваров и официантов увенчались торжественной трапезой в белом зале с колоннами, отделанными медью. Подавали отличную грудинку, дикий рис и салаты. Зелень несколько подвяла из-за длительных перерывов между блюдами, но, в основном, еда оказалась вполне терпимой. За прямоугольным столом, составленным из четырех небольших столиков, собрались основные действующие лица операции "Фернис". Тревор Хикс держался так, будто он всю жизнь только и делал, что обедал с президентами.

Я вытащил козарную карту, думал Хикс, пока Крокермен и министр безопасности входили и занимали места. Сотрудники секретной службы обедали за маленьким столиком возле входа в банкетный зал.

Хикс сидел напротив Лермана и рядом с президентом. Последний радушно приветствовал писателя кивком головы.

- Эти люди хорошо поработали, не так ли? - спросил президент, когда с закусками было покончено.

По негласному соглашению все разговоры за обедом касались незначительных, а то и вовсе пустяковых проблем. Официанты подали кофе в старинном, с виду, много раз использовавшемся серебряном кофейнике, разлили его по фарфоровым чашечкам и разнесли гостям. Харри отказался от кофе. Артур бросил в чашку два кусочка сахара.

- Вы знакомы с мистером Файнманом и мистером Гордоном? - поинтересовался Крокермен, когда они откинулись на спинки стульев с чашками в руках.

- Я слышал об их заслугах и однажды встречался с мистером Гордоном, когда он работал в руководстве ОКС, - сказал Хикс. Он улыбнулся Артуру, словно только что заметил его.

- Не сомневаюсь, наши люди поинтересовались причинами, побудившими вас рваться в отель "Фернис-Крик"?

- Очевидно, существует какая-то плохо скрываемая тайна, связанная с происходящими здесь экстраординарными событиями, - объяснил Хикс. - Я действовал по наитию.

Президент снова улыбнулся невеселой, почти обескураживающей улыбкой и покачал головой.

- Я удивлен, что оказался здесь, - продолжал Хикс, - после не слишком гостеприимного приема на аэродроме. И я потрясен встречей с вами, господин президент, невзирая на то, что я догадывался о вашем присутствии в этих краях. Я пришел к этому предположению путем логических заключений, о которых уже рассказывал представителям армии и секретной службы. Можно сказать, я потрясен тем, что интуиция не подвела меня. Так что же здесь происходит?

- Я не уверен, что мы можем открыть вам тайну. Я не уверен, не ошиблись ли мы, пригласив вас на обед, мистер Хикс; и, безусловно, остальные сидящие за этим столом, еще больше сомневаются в целесообразности приглашения. Не так ли, мистер Гордон? Вы не возражаете против участия в обеде писателя, репортера?

- Мне это представляется странным, но я не возражаю.

- Я думаю, мы все потеряли точку опоры… - сказал Крокермен. - Я хотел бы поразмыслить над мнением постороннего человека.

Харри подмигнул Артуру без намека на иронию.

- Я словно блуждаю в потемках, сэр.

- Почему, с вашей точки зрения, мы собрались здесь?

- Я услышал - не спрашивайте, каким образом, все равно не скажу, - что тут обнаружено таинственное существо. Я догадываюсь, что это может быть связано с находками в Большой пустыне Виктории.

Маккленнан прикрыл глаза ладонью и затряс головой.

Назад Дальше