Звери гора - Джон Норман 11 стр.


- Они же разорвут меня на куски! - рыдала женщина.

- А вы от них убегите, - предложил Рэм. - Я бы на вашем месте не стал терять времени.

Перед тем как наброситься на добычу, слины остановились, припали к земле и выгнули спины. Ноздри зверей раздувались, уши прижались к широким, треугольным головам.

Чудовища медленно двинулись вперед.

Девушка бросилась бежать. Через несколько шагов она споткнулась, рухнула на колени и поползла, отчаянно и жалобно повизгивая от ужаса.

- Возьмите меня с собой! - взмолилась она.

- Для свободной женщины здесь нет места! - откликнулся Рэм.

- Я рабыня! - крикнула она.

- Вот как? - удивился он. - Прирожденная?

- Да! Я давно это поняла. Мне не хватает только клейма и ошейника.

- Любопытно, - сказал он.

- Сделай меня своей рабыней! - зарыдала она.

- С чего ты взяла, что мне нужна рабыня?

- Ну, пожалуйста! Умоляю тебя!

- Ты просишь меня?

- Да! Я тебя умоляю!

Слины кинулись на свою жертву. В последний момент Рэм успел схватить стоящую на коленях девушку за руку.

Испуганный тарн взмахнул мощными крыльями и поднялся в воздух. Разъяренный слин подпрыгнул футов на двадцать, промахнулся и с визгом рухнул на землю. Женщина, которую раньше называли госпожа Тина, мертвой хваткой вцепилась в руку своего спасителя. Подтянув ее повыше, Рэм перерезал ремень, и его лохмотья полетели вниз, в кучу визжащих чудовищ. Спустя мгновение от них не осталось и нитки.

- Кажется, у нас появилась новая рабыня, - заметила Констанс.

Я повернул тарна в сторону Людиуса.

- Придется ненадолго остановиться в городе, - объявил я. - Мне надо заклеймить свою рабыню.

Констанс побледнела.

- Ты что-то хочешь сказать? - спросил я.

- Нет, господин. - Горианка прекрасно понимала, что без клейма не обойтись.

- У меня точно такая же проблема, - откликнулся Рэм. - Рабыня без клейма!

Я взглянул на дрожащую от страха девушку.

- У тебя такая красавица, что по ней и без клейма видно, кто она такая!

- Порядок есть порядок, - проворчал Рэм.

- Клеймо, кстати, ее только украсит, - заметил я.

- Это верно. Оно еще никого не портило.

- Ты назначаешься старшей, - сказал я Констанс.

- Да, господин.

- Ты слышала? - обратился я к той, кого еще недавно называли госпожа Тина.

- Да, господин.

- Называй ее госпожой, - приказал я.

- Госпожа, - произнесла она, обращаясь к Констанс.

- Рабыня, - презрительно фыркнула Констанс в ответ.

Глава 7. В ЛЮДИУСЕ Я ДОПУСКАЮ НЕОСТОРОЖНОСТЬ И ПОПАДАЮ В ПЛЕН

Дверь вылетела после первого удара. Я заскочил в комнату, сжимая в руке обнаженный меч.

Сидящий за столом человек опешил.

- Где Бертрам из Людиуса? - грозно спросил я.

- Это я, - ответил он, вставая и одергивая меховую куртку. - На убийцу ты не похож. У тебя нет кинжала. Я, кстати, никому ничего не сделал.

- Я ищу другого, - произнес я. - Мне нужен тип, который прикинулся дрессировщиком слинов и взял твое имя.

- Я тебя раньше не видел, - сказал он.

- Я тебя тоже.

Пришлось описывать, как выглядит человек, называвший себя Бертрамом из Людиуса, после чего оказалось, что его никто не знает.

- Ты знаменит своим искусством дрессировать слинов, - сказал я. - Слава о тебе дошла до самого юга. Иначе я бы ни за что не пустил того человека в мой дом.

- Я рад, что ты ищешь не меня, - рассмеялся он. - Не хотел бы я оказаться на его месте.

- Человек, который мне нужен, неплохо владеет ножом. Подозреваю, что он из касты убийц. Дверь, кстати, придется менять. - Я швырнул тарск на стол Бертрама из Людиуса и вышел из дома.

В принципе я и не думал, что человек, который натравил на меня слина, а потом попытался зарезать в палатке торговца диковинками, в самом деле Бертрам из Людиуса. Но я должен был в этом убедиться. Могло оказаться и так, что настоящий Бертрам его знает. Всегда легче выдавать себя за знакомого человека.

Между кастами воинов и убийц существует давняя ненависть. Мечи воинов обнажаются для защиты родного города, кинжалы убийц - для добычи золота.

По кривым и извилистым улочкам Людиуса я добрел до небольшой кузницы, где ранее оставил Констанс.

- Все еще плачешь? - спросил я девушку.

Она сидела на соломе, прикованная к наковальне тяжелой, грубой цепью.

- Клеймо очень болит, господин, - пожаловалась она.

- Это хорошо, - сказал я. - Можешь немного постонать.

Здесь же находился и Рэм. Кузнец с трудом перепилил его толстый железный ошейник. Тина лежала на полу. Рэм решил оставить ей прежнее имя.

- Ну что, нашел Бертрама из Людиуса? - спросил Рэм.

- Нашел.

- Убил?

- Нет. Это оказался совершенно посторонний человек.

- О! - сказал Рэм.

- В общем, я и не ожидал, что это будет он. - Я посмотрел на Тину. - Ну-ка покажи бедро, красавица. Как она перенесла железо?

- Визжала, как самка слина, - сказал Рэм, - но быстро успокоилась.

- Клейма хорошие, - похвалил я.

- Приятно слышать, господин, - зарделась Констанс.

Тина тоже слегка подобралась.

Я бросил кузнецу серебряный тарск.

- Спасибо, воин! - обрадовался трудяга.

Оба клейма действительно удались на славу.

Из ошейника Рэма кузнец выпилил солидный кусок железа. Рэм схватил Тину за волосы и подтащил к наковальне.

- Теперь надень на нее, - приказал он кузнецу.

Кузнец точными, уверенными движениями заклепал укороченный ошейник на шее девушки.

- Подними голову, рабыня! - потребовал Рэм.

В глазах молодой женщины стояли слезы. Тяжелая цепь висела между грудей.

Я попросил кузнеца сбить цепь с ошейника Констанс, после чего швырнул обеим девушкам светлые туники из легкой, простой ткани.

Они с благодарностью натянули на себя одежду. Я улыбнулся. Дурехи еще не поняли, что такая одежда скорее подчеркивает, нежели скрывает женские прелести.

- Хочу заставить ее пройти босой и голой через весь Людиус, - сказал Рэм.

- Хорошая мысль, - согласился я. - Пусть вспомнит, как ездила по этим же самым улицам в паланкине под покрывалами. Никто и не узнает в соблазнительной голой рабыне бывшую госпожу Тину.

- Потом заставлю ее при всех подать мне паги, - мечтательно произнес Рэм.

- Поедем в таверну Сарпедона, - предложил я. - Неплохое местечко. Был там несколько лет назад.

Помню, что там выступала танцовщица по имени Тана. Тогда я был настолько загружен делами, что даже не смог посмотреть ее выступление.

Спустя четверть часа мы уже сидели в таверне Сарпедона.

Настроение у меня, однако, испортилось. По дороге нам попалось несколько развалов, на которых по дешевке оптом продавали шкуры северного табука.

- Сегодня хочу уехать, - мрачно произнес я. - Многое для меня непонятно. Надо разбираться.

- Я поеду с тобой, - сказал Рэм.

- Не забывай, что я - тарнсмен. Может, тебе лучше остаться?

- Мне приходилось заниматься многими вещами, - сказал Рэм. - В Ханжере я работал с тарнами.

- Умеешь ли ты обращаться с копьем, луком, мечом? - спросил я.

- Я не воин, - пожал плечами Рэм.

- Лучше оставайся, - покачал головой я.

- Господа желают еще чего-нибудь? - поинтересовался толстый слуга в кожаном фартуке…

Рэм и я сидели за низким столиком. Рядом стояли на коленях рабыни.

- Где Сарпедон? - спросил я.

- Поехал в Ар, - ответил слуга. - В его отсутствие старший в таверне я. Меня зовут Сарпелий. - Он посмотрел на рабынь. - Хорошие девочки. Может, продадите? В моих альковах для них найдется много работы.

- Нет, - сказал я, - На улице все продают шкуры табука.

- Из Кассау и с севера, - кивнул он.

- Стадо Танкреда вышло из леса?

- Да, - сказал Сарпелий. - Все только об этом и говорят.

- Оно еще не перешло ледник Акса?

- Не знаю.

- Шкуры продаются на тысячи. Для весны это необычно. Осенью шкуры ценятся гораздо выше.

- Не знаю, - улыбнулся трактирщик. - Я в Людиусе недавно. Что принести господам?

- Нас обслужат наши рабыни, - сказал Рэм. - Мы пришлем их на кухню.

- Как вам угодно, - поклонился Сарпелий и исчез.

- Ни весной, ни осенью столько шкур я не видел, - заметил Рэм.

- Может, это стадо Танкреда?

- Может быть, хотя в этих краях есть и другие стада.

- Верно, - сказал я, но беспокойство мое усилилось. Если стадо Танкреда вышло из лесов, почему оно не перешло ледник Акса? Охотники, сколько бы их ни было, не в состоянии противостоять напору стада, состоящего из двухсот - трехсот тысяч голов. Это одно из самых крупных мигрирующих стад на планете. Причем единственное, которое пересекает ледник Акса и уходит на лето в полярные районы. Изменить направление миграции такого стада сложнее, чем повернуть вспять полноводную реку. Между тем, судя по слухам, копыта табуков еще не взрыхлили ледник Акса.

Я лишний раз порадовался тому, что заставил Самоса направить на север корабль с продовольствием.

Неожиданно до меня дошло, что корабль мог застрять где-нибудь по дороге. Рэм говорил, что пути на север перекрыты.

- Давай отложим все проблемы на завтра, - предложил Рэм. - Сегодня будем радоваться паге и нашим рабыням.

- Извини, - сказал я и положил на стол золотой тарн. - Ты оставайся, а мне надо идти. Творится что-то непонятное. Боюсь, что может случиться самое худшее.

- Не понимаю, - пожал он плечами.

- Прощай, дружище, - сказал я. - Сегодня я вылетаю на север.

- Я полечу с тобой, - сказал он.

- Я не хочу никого втягивать в свои дела, - возразил я. - Слишком они опасны и запутанны.

Я подумал о крае света, где ждет меня Зарендаргар Безухий. С каждым днем я все больше и больше убеждался в том, что кюры ведут большую игру в покрытых снегом бескрайних северных просторах. Вырисовывалась определенная схема. Они перекрыли север и обрекли краснокожих охотников на голодную смерть. Они хотят, чтобы их деяния навсегда остались тайной.

- Извини, друг, - повторил я. - Ты не можешь лететь со мной. - С этими словами я встал из-за стола и направился к выходу.

В дверях я столкнулся с Сарпелием.

- Господин задал мне много вопросов, - заметил он.

- Отойди с дороги, - сказал я. За мной выскочила Констанс в коротенькой белой тунике. На улице я оглянулся и посмотрел на девушку. У нее были стройные, длинные ноги и полная грудь. Я хорошо помнил, где находятся павильоны для торговли живым товаром. Несколько лет назад я купил здесь темноволосую и гибкую, как пантера, девчонку по имени Шиера. Я был ее первый хозяин. Я приучил ее к ошейнику и сделал из нее великолепную любовницу. Потом я имел глупость ее освободить. Это была большая ошибка. Женщины созданы для рабства.

- Господин? - встревожилась Констанс.

- С тобой проблем не будет, - успокоил ее я. - Купят сразу.

- Нет! - взмолилась она. - Только не это! Не продавай меня, господин!

Я рассчитывал получить за нее серебряный тарск. Опыта у нее маловато, но любой работорговец почувствует огромный потенциал.

Я шагал в сторону рынка, а девчонка бежала сзади и канючила:

- Умоляю тебя, господин, не продавай меня!

Меньше чем за тарск я ее не отдам.

Неожиданно Констанс испуганно вскрикнула. Я резко обернулся.

- Лучше не дергайся, приятель, - произнес незнакомец.

За моей спиной стояли четверо лучников. Тетивы были натянуты до предела, пальцы дрожали от напряжения.

Я медленно поднял руки.

На шею девушки набросили широкую полотняную ленту. Она захрипела и опустилась на колени. Пальчики беспомощно пытались ослабить петлю. Стоящий за ее спиной человек затянул ленту еще туже, глаза Констанс вывалились из орбит, и девушка поняла, что сопротивляться бесполезно.

- Между домами проход. В него, быстро! - скомандовал старший группы.

Вне себя от злости я шагнул в узкий и темный проход. Хрипящую рабыню затащили следом.

- Стрелы, - сказал главарь, - пропитаны кандой. Подохнешь от малейшей царапины.

- А ты, я вижу, не из убийц, - усмехнулся я. Профессиональная гордость не позволяет принадлежащим к этой касте пользоваться отравленной сталью. Это специально оговорено в их кодексе чести.

- Ты не из Людиуса, - произнес он в ответ.

- А тебе какое дело? - огрызнулся я. - На представителя мэрии ты не похож.

Меня коробило от злости. Задумавшись о творящихся на севере делах, я настолько расслабился, что не заметил простой ловушки. Для воина это непростительно.

- Его и искать-то никто не будет, - заметил один из лучников.

- Добро пожаловать в Людиус, - поприветствовал меня главарь и протянул металлический кубок.

- Вообще-то сегодня нежарко, - произнес я.

- Пей, - сказал он.

- Пага, - усмехнулся я, понюхав напиток.

- Пей, - повторил главарь.

Я пожал плечами и залпом осушил кубок. В следующее мгновение он выпал у меня из рук.

Лучники опустили свое оружие. Я видел, как на голову Констанс натянули капюшон. Я прислонился к стене. Руки рабыни завернули за спину, щелкнули наручники.

Я опустился на колено, потом ткнулся плечом в неровную, каменную мостовую. Попытался встать, но снова упал.

Голоса и шаги людей слились в неразличимый гул.

Окружающий мир начал стремительно погружаться во тьму. Словно сквозь сон я чувствовал, как с меня сняли пояс с мечом, забрали кошелек и куртку. Потом я потерял сознание.

Глава 8. Я СТАНОВЛЮСЬ ПЛЕННИКОМ СЕВЕРА

- Да им, похоже, конца нет, - произнес чей-то голос. - Валим по нескольку сотен в день, а они все идут и идут.

- Значит, убивайте больше, - раздраженно ответила женщина.

- Люди устали, - сказал тот же голос.

- Удвойте вознаграждение.

- Сделаем. В пасанге к востоку от платформы стена совсем просела, - добавил мужчина, помолчав.

- Укрепите.

- Бревна заканчиваются.

- Используйте камень.

- Сделаем.

Я лежал на грубом деревянном полу. Осторожно открыв глаза, я увидел, что меня раздели по пояс. Оставили свободные меховые штаны и сапоги, руки сковали за спиной.

- Этот, что ли, новенький? - спросила женщина.

- Да.

- Поднимите.

Меня рывком поставили на колени и на всякий случай огрели по спине древком копья.

- Ты - Тэрл Кэбот, - сказала женщина.

- Может быть, - проворчал я.

- Я сделала то, чего не смогли сделать мужчины, - усмехнулась она. - Я захватила тебя в плен.

- По-моему, это сделали мужчины, - возразил я.

- Это мои люди, - отрезала она. - Так что тебя взяла в плен я.

- Хорошо, - вздохнул я. - Что дальше?

- Мы давно за тобой наблюдаем. Нас предупредили, что у тебя может хватить глупости двинуть на север.

Я промолчал.

- Говорят, ты силен и опасен, как зверь, - сказала она. - Шутят, наверное?

Я не видел причин ей отвечать.

- За твое пленение меня должны хорошо наградить, - сказала она.

- Кто же за меня раскошелится? - поинтересовался я.

- Во всяком случае, не Царствующие Жрецы, - улыбнулась она и подошла к столу, на котором были разложены мои вещи.

- Я сразу поняла, что ты не простой путешественник, - произнесла женщина, перебирая золотые монеты. Затем она вытащила из ножен мой меч. - Мне сказали, что это сталь особой закалки. Клинок заточен и сбалансирован редким способом.

- Может быть, - пожал я плечами.

- Это что? - спросила женщина, развернув сверток с голубым камнем в форме головы зверя.

- Сама не видишь?

- Голова зверя, - сказала она.

- Правильно.

Она положила сверток на место. Похоже, до нее не дошло, насколько он важен. Кюры, как, кстати, и Царствующие Жрецы, часто скрывают свое обличье от тех, кто им служит. Самос, например, понятия не имеет, как выглядят Царствующие Жрецы.

- Глупая баба, - проворчал я себе под нос, а вслух сказал: - Ты - женщина. На ней были штаны и куртка из меха морского слина. Капюшон был оторочен мехом ларта. В талии куртку перехватывал тонкий, блестящий черный ремешок, на котором висел кинжал в ножнах. Рукоятку украшали желтые и красные завитушки. Еще один ремень был переброшен через плечо. На нем висел кошелек и скрученный в кольцо хлыст.

- А ты наблюдателен, - усмехнулась она.

- И наверное, красивая, - добавил я. Последнее было правдой. Тонкие и мягкие черты ее лица чем-то напоминали Констанс, из-под капюшона выбивались густые каштановые волосы, а глаза отливали приятным голубым светом.

- Что значит "наверное"?

- Одежда мешает тебя рассмотреть, - сказал я, - Ну-ка скинь это барахло!

Женщина подскочила и ударила меня кулаком в губы.

Удар получился слабенький, силенок в ней было маловато. Не думаю, чтобы она тянула больше чем на сто двадцать земных фунтов.

Я рассмеялся:

- В хороший базарный день тебя бы продали за серебряный тарск.

Она ударила меня еще несколько раз.

- Ты пожалеешь о своей наглости! - выкрикнула она под конец.

- Умеешь танцевать танец горианской рабыни? - спросил я.

- Скотина! - завизжала она.

- Ты ведь с Земли, так? - прищурился я. - Произношение у тебя явно не горианское. Американка?

- Догадался, - прошипела она по-английски.

- Теперь понятно, почему ты не знаешь танца рабыни, - сказал я.

Женщина побледнела от бешенства.

- Не отчаивайся, я тебя научу.

Она схватила хлыст и принялась истерично меня хлестать. Приятного мало, но на меня такие побои не действуют. Мне доводилось переносить настоящую порку. Наконец она окончательно обессилела.

- Ты слишком слаба, чтобы причинить мне боль, - усмехнулся я.

- Я позову своих людей, и ты пожалеешь о своих словах, - огрызнулась женщина.

Я пожал плечами.

- Как тебя зовут?

- Сидни.

- А фамилия?

- Сидни Андерсон, - неохотно произнесла женщина.

- Всегда думал, что Сидни - это мужское имя.

- Ничего подобного, - возразила она. - Меня же так назвали.

- Наверное, твои родители хотели мальчика, - сказал я, - А вообще это глупо.

- Почему? - спросила она.

- Потому, что каждый пол прекрасен по-своему. Женщины роскошны, утонченны и темпераментны.

- Мне казалось, что ты не уважаешь женщин, - сказала она.

- Конечно нет! - воскликнул я.

- Объясни.

- Мужчины, которые уважают женщин, не знают, что с ними делать.

- Такие, как ты, способны надеть на женщину ошейник! - гневно произнесла она.

- И на тебя надену, дай только срок, - проворчал я.

- Тебя будут бить долго и сильно! - выкрикнула женщина и нервно забегала по комнате.

Я огляделся. В дальнем углу стояло полукруглое кресло, в которое наконец уселась разгневанная землянка. Перед ним лежала шкура слина, еще одна валялась возле камина, в котором пылали дрова.

- Хорошо платят? - спросил ее я.

- Хватает, - огрызнулась она.

- Ты хоть знаешь, ради чего работаешь? - спросил я.

Назад Дальше