Война с невидимым врагом - Эрик Рассел 7 стр.


Сейчас у него была отличная возможность избавиться от Рирдона навсегда. Человека можно казнить за убийство только один раз. Они не могут посадить его на электрический стул дважды. И в то же время, Брансон не мог бы так хладнокровно убить кого-нибудь и за миллион долларов.

Брансон не мог убить Рирдона даже для собственного спасения. Рирдон лежал на полу, его пиджак раскрылся и была видна кобура, из которой торчал пистолет. Брансон задумчиво посмотрел на пистолет, но трогать его не стал.

Брансон подошел к чемодану Рирдона и открыл его. Внутри он обнаружил полдюжины наручников, а также два галстука и прочие необходимые для путешествия вещи. При помощи наручников и галстука Брансон связал руки и ноги Рирдона и заткнул рот кляпом. К тому времени, когда он кончил это дело, Рирдон начал сопеть и потихоньку приходить в себя.

Брансон быстренько обыскал его, нашел бумажник и решил его осмотреть. Купюры, несколько писем, не представляющих интереса, сложенная страховка на машину. В другом отделении - почтовые марки. В кармашке лежала запечатанная в целлофан продолговатая карточка. Брансон взглянул на карточку, и волосы его встали дыбом. На карточке был вытиснен орел, серийный номер и надпись:

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО

СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ

ОТДЕЛЕНИЕ ВОЕННОЙ РАЗВЕДКИ

ДЖОЗЕФ РИРДОН

Во имя всего святого, что может делать военная разведка в обычном уголовном расследовании? Это его поразило. Единственным объяснением, которое он смог придумать, было то, что разведка взяла его дело у полиции, ведь он служащий чрезвычайно секретного учреждения. Но это тоже казалось маловероятным. Насколько он знал, полиция никогда не отдавала свои дела, кто бы ни был в них замешан.

Но, как ни говори, ищейка пока выведена из строя. Теперь все зависело от быстроты действий. Положив бумажник на место, он затащил Рирдона под кровать, выглянул в коридор, там никого не было. Он вышел из комнаты номер тринадцать и услышал, как за ним щелкнул замок.

После этого он заскочил в свою комнату, схватил чемодан, быстро оглядел номер и убедился, что ничего не оставил. Спустившись в фойе, оплатил свой счет. Клерк был медлительный и томный, как будто хотел испытать терпение Брансона. Пока клерк возился с бумагами, Брансон со страхом ожидал, что вот-вот наверху начнется шум. Взяв счет, он выскочил на улицу и быстрым шагом направился к автобусной станции, но там оказалось, что в ближайшие пятьдесят минут не отходит ни один автобус. Тогда он отправился на вокзал. Но и там в ближайшие полтора часа не отходил ни один поезд.

Это означало нежелательную задержку. Инстинкт преследуемого подсказал ему, что ему не стоит задерживаться в Хенбери ни на минуту дольше необходимого. На время он оставил идею звонить в полицию. Можно будет позвонить туда откуда угодно, даже из-за тысячи миль.

Главная задача - выбраться из города до того, как Рирдон высвободится, и власти закроют город. Он решил отправиться пешком. Автобус подберет его в четырех или пяти милях от города, и таким образом он избежит облавы, если в ближайшие пятьдесят минут Рирдон сумеет высвободиться и поднять шум. Первое, что тогда сделают власти, отправят патрули на автобусную и железнодорожную станции, опросят шоферов такси и водителей грузовиков.

Итак, он быстрым деловым шагом направился из города, думая только о том, что до конца дня ему надо будет позвонить Дороти и узнать, как дела у нее и у детей. А также он спросит ее, не интересовался ли кто-нибудь его местопребыванием. И опять сказалось отсутствие у него опыта преступника: ему и в голову не пришло украсть машину и быстренько на ней удалиться, бросить машину в первом же большом городе и украсть другую. За свою жизнь он украл только раз, в возрасте шести лет, предметом кражи было большое яблоко.

С другой стороны, если дела обстояли так, как он предполагал, то отсутствие опыта давало ему преимущество. С точки зрения полиции все закоренелые преступники действуют очень похоже. На каждый шаг полиции они в ответ предпринимают вполне определенные действия. А вот новички непредсказуемы. Опытный преступник был бы уже далеко, мчась на чужой машине, а вот новичок мог сотворить все, что угодно, даже попытаться остаться незамеченным, шагая на своих двоих. Вот так Брансон и шагал.

Вначале ему повезло. Через двадцать минут пути его обогнал изрядно помятый, фыркающий седан. Машина остановилась, и шофер предложил ему подвезти его. Брансон принял предложение, залез в машину и устроился рядом с краснолицым шофером; он честно сказал шоферу, что просто идет по дороге, чтобы убить время, и рассчитывает сесть на автобус, когда тот его догонит.

- А куда направляешься-то? - спросил краснолицый.

- В любой большой город, - ответил Брансон и похлопал по своєму чемодану, чтобы привлечь к нему внимание шофера. - Я хожу по домам.

- А что продаешь?

- Страховку.

Неужели это никогда не кончится: вопросы и быстрое придумывание ответов на них?

- Грязное дело, - заметил краснолицый с полным отсутствием такта. - Мою жену почти уговорили купить такую штуку. Точно тебе говорю! Я-то ей, конечно, сказал: "Только попробуй! Почему ты хочешь, чтобы я мертвый стоил больше, чем живой?" Грязное дело, скажу я тебе. Заинтересовать бабу трупом! Нехорошее это дело! В этом мире и так достаточно неприятностей, чтобы предлагать кому-нибудь сорвать банк за то, что парень сыграл в ящик.

- Я продаю против пожаров и ограблений, - попробовал успокоить его Брансон.

- Ну, это совсем другое дело, мистер. В этом есть еще смысл. Вот у моего дяди из Декатора сеновал полыхнул - прямо как вулкан. Он вообще-то скряга, а тут столько потерял сразу. Я всегда говорил…

Шофер продолжал болтать, пока седан кряхтел, подпрыгивал на ухабах, и оставлял за собой милю за милей. Шофер перечислил и описал в деталях все большие пожары в этом регионе за последние сорок лет и кончил тем, что страховка от пожаров - стоящее дело, а вот страховка против ограблений гиблое дело, потому что здесь очень мало проходимцев.

- Это ты лучше попробуй где-нибудь в другом месте, - посоветовал краснолицый. - У нас даже жулики не задерживаются.

- Должно быть, хорошо жить в таком уголке, - предположил Брансон. - А как насчет убийств? Бывает?

- Да было несколько. Все из-за баб или водяры. Только одно никак не раскрыли.

- Это какое же? - навострил уши Брансон, рассчитывая хоть теперь услышать что-нибудь стоящее.

- Да это было лет восемь-десять назад, - охотно ответил краснолицый. - Старика Джефа Воткинса нашли здорово избитым. Он так и умер, ничего не сказав. Полиция искала одного тут сезонника, но его и след простыл. Так его и не нашли.

- А что с той девочкой, которую нашли под деревом?

Краснолицый тут же все внимание переключил с дороги на Брансона.

- Какой девочкой?

- Вероятно, это только слухи, - сказал Брансон, - просто несколько дней назад я слышал, как два парня говорили, что где-то возле Бельстона нашли под деревом скелет девушки.

- Это когда же?

- Да я не знаю, когда это случилось. Может, неделю назад, а может, и несколько месяцев. Похоже было, что парень говорил о чем-то совсем недавнем.

- Выдумал он все это, - определенно заявил краснолицый.

- Может, и так.

- Если бы такое произошло, это разлетелось бы на сотню миль, как степной пожар, - заверил он. - В этих местах любят поговорить и делают это основательно. Я-то уж об этом точно слышал бы.

- А не слышал?

- Нет, мистер. Вы, наверное, не так поняли этого парня.

В это время машина въехала в городок поменьше, чем Хенбери, но побольше, чем Бельстон. Краснолицый взглянул на пассажира:

- Ну, как местечко?

- Вполне подойдет, если дальше не едешь.

- Могу провезти еще сорок миль. Но тогда вам останется еще двадцать, чтобы добраться до города.

- Попробую туда. А может, мне повезет, и меня кто-нибудь подвезет дальше.

- Хочешь отъехать подальше? Думаешь, здесь ничего не заработаешь?

- Сказать по правде, я устал от маленьких городков. Думаю, мне лучше податься куда-нибудь в большой город.

- Не могу вас за это осудить, - сказал краснолицый. - А что, ваша контора вас машинами не снабжает?

- Снабжает, но я оставил свою дома, жене.

- У нее есть на тебя страховка?

- Конечно, есть.

- Женщины! - воскликнул он, наклонившись вперед. - Им лишь бы что-нибудь хапнуть! Все забирают, что мужчина имеет.

Он замолчал, покусывая нижнюю губу, пока машина тряслась через весь город. Увеличивающееся расстояние вполне устраивало Брансона, который считал: чем дальше, тем лучше. Шофер продолжал молчать, очевидно, раздосадованный жадностью слабого пола.

Они отъехали около тридцати миль от последнего города, и осталось всего десять миль до цели путешествия краснолицего. Здесь дорога вывела их на прямое шоссе, довольно широкое, на котором стояли две машины. Седан подъезжал к ним все ближе и ближе. От машин отделилась фигура в форме и стала посередине дороги. Это был патрульный полицейский, который поднял руку, приказывая остановиться.

Одна из стоящих машин зафыркала и отъехала как раз в тот момент, когда краснолицый спросил:

- Ну, и что теперь?

Рядом с первым патрульным показался второй. Они подходили к седану осторожно, с двух сторон. Всем видом они говорили, что их больше интересует не машина, а пассажиры.

Заглянув внутрь машины, тот, который был повыше, спросил:

- А, привет, Вильмер. Как делишки? - Так себе, - ответил краснолицый, не выражая особой радости. - И какого рожна вам надо на этот раз?

- Не суетись, Вильмер, - посоветовал другой. - Мы кое-что ищем, - он сделал жест в сторону Брансона. - Знаешь этого парня?

- А что?

- Он едет с тобой, не так ли?

- Как видишь. Ну, и что с того?

- Слушай, Вильмер, будь умницей, а? Я на тебе не женат, так что попридержи язычок. Ты лучше ответь мне прямо на один-два вопроса. Где ты откопал этого парня?

- Подобрал его на окраине Хенбери, - признался краснолицый.

- Подобрал, да? - патрульный начал с интересом разглядывать Брансона, тем же самым занялся и его партнер. - Вы подходите под описание человека, которого мы ищем. Кто вы?

- Картер.

- И чем вы занимаетесь?

- Я - страховой агент.

- А как ваше имя?

- Люсиус, - сообщил Брансон, даже не понимая, в каком уголке своей головы он сумел откопать такое.

Эти данные поколебали уверенность допрашивающих. Они переглянулись и вновь принялись рассматривать Брансона, очевидно, сравнивая его с описанием, полученным по радио.

- И что вы делали в Хенбери?

- Продавал страховки, - криво улыбнулся Брансон. - Точнее, пробовал продавать.

У него уже очень хорошо получалось вранье. Для этого, оказывается, надо просто взять себя в руки и иметь большую практику. Но все же ему очень не нравилось это новое занятие: по своей природе он ненавидел ложь.

- У вас есть какие-нибудь документы? - спросил тот, что был пониже.

- К сожалению, нет. Со мной нет. Я оставил все документы дома.

- И ничего ни в чемодане, ни в бумажнике? Никаких писем, карточек и тому подобного?

- Извините, нет.

- Очень странно для человека, который находится в пути. Никаких бумаг на его имя, - полицейский поджал губы и бросил многозначительный взгляд на своего партнера. - Я думаю, вам лучше выйти из машины, мистер Картер, - сказал он, открывая дверцу и делая властный жест рукой. - Нам надо лучше посмотреть на вас и на то, что вы везете с собой.

Брансон вылез. Что-то в его голове кричало: "Вот и все! Это конец!" Краснолицый сидел за рулем со злой физиономией. Патрульный вытащил из машины чемодан и разложил его на дороге, в то время как высокий стоял в нескольких ярдах, держа руку на рукоятке пистолета. Бежать бесполезно. Патрульный всадит ему пулю в спину, не успеет он пробежать и пяти ярдов.

- Ваш бумажник и ключи, пожалуйста. Брансон протянул.

Патрульный тщательно просмотрел содержимое бумажника.

- Люсиус Картер, как бы не так! Это и есть тот парень, Ричард Брансон! - он махнул рукой краснолицему. - Поехал!

Краснолицый со злостью захлопнул дверцу и заорал в открытое окно:

- Раскомандовались тут! Это моя машина! Я купил ее на свои денежки! И как налогоплательщик я могу…

Краснолицый одарил полицейских и Брансона убийственным взглядом и умчался, обдав их клубами пыли и бензина.

- Садитесь в машину, мистер, - сказал невысокий полицейский, указывая Брансону на патрульную машину.

- Почему? В чем вы меня обвиняете? Если у вас есть что-нибудь против меня, скажите!

- Вам все расскажут в участке, - отрезал патрульный. - Мы можем задержать вас на двадцать четыре часа под любым предлогом. Так что утихни, мистер, и садись в машину.

Бросив дальнейший спор, Брансон залез в машину. Короткий полицейский сел на заднее сиденье рядом с Брансоном, а высокий занял место водителя, щелкнул выключателем и проговорил в микрофон:

- Машина девять, Хили и Грег. Мы только что подобрали Брансона, сейчас привезем.

6

В участке их отношение к нему было по крайней мере странным. Они обращались с ним бесцеремонно, но в то же время без той грубости, с которой они обращались с явно виновными. Складывалось такое впечатление, что они не представляли, кто он такой: то ли его искали потому, что он взорвал Соединенные Штаты, то ли он был кандидатом на медаль конгресса, которого не могли найти. После тщательной проверки его личности, они его покормили и отвели в камеру, не задавая никаких вопросов.

Все, что Брансон получил в ответ на свои вопросы, было:

- Молчите и ждите.

Рирдон прибыл через три часа. Нашлепки медицинского пластыря были прикреплены у него на губе, больше никаких повреждений не наблюдалось, Ему предоставили маленький кабинет, где он терпеливо и ждал, пока туда приведут Брансона.

Оставшись одни, они без всяких эмоций оглядели друг друга, и наконец Рирдон сказал:

- Я полагаю, вы понимаете, что мы можем обвинить вас в элементарном нападении на человека.

- Пусть будет так, - пожал плечами Брансон.

- Почему вы это сделали? Почему вы так обошлись со мной?

- Чтобы научить вас заниматься своими делами, а не совать нос в чужие.

- Понятно. Вам не нравилось, что я все время попадался вам на глаза.

- Конечно. А кому это понравится?

- Большинство людей ничего против не имеют, - сказал

Рирдон. - А с чего бы им иметь? Им нечего скрывать. А что вы скрываете?

- Выясните.

- Вот я сейчас и стараюсь это сделать. А вы не хотите мне сказать?

Брансон тупо уставился в стену. Пока убийство не упоминалось. Это странно, если учесть, что они его преследовали и наконец задержали. Может быть, Рирдон бережет это напоследок и причмокивает губами в предвкушении удовольствия? Садист играет в кошки-мышки.

- Может быть, я смогу помочь вам? - продолжал Рирдон спокойно и собранно. - Я ХОЧУ помочь вам.

- Очень мило, - ответил Брансон.

- Но очень трудно помочь, когда не знаешь, в какой помощи нуждается человек.

- Держи карман шире, - посоветовал Брансон. Рирдон резко возразил:

- Это не водевиль, Брансон. Это - серьезное дело. Если вы вляпались в какую-нибудь историю, и вам нужна помощь, вы должны рассказать об этом.

- Я сам могу улаживать свои дела.

- Убежав от работы, дома, семьи? Не очень-то эффективный способ.

- Это уж мне судить.

- И мне тоже, - зарычал Рирдон. - Я докопаюсь до истины любым способом.

- До какой истины? - спросил Брансон с сарказмом. - Я взял небольшой отпуск, официально, как положено его оформил. Это было вполне законно, и с тех пор, как я знаю, закон не менялся.

Рирдон глубоко вздохнул:

- Как я вижу, вы не хотите мне доверять. Пока не хотите…. Ну что же, мне остается одно: отвезти вас обратно. Мы обсудим все по дороге домой.

- Вы не можете отвезти меня обратно, - возразил Брансон, - нападение на человека - не такое уж крупное преступление.

- Такое обвинение вам еще не предъявлено. Это будет уж последнее дело, если я прибегну к помощи закона из-за удара по зубам. Вы поедете со мной домой по собственному желанию или…

- Или что?

- Я подниму вопрос о вашей измене и разглашении государственной тайны. И вот тогда мы посмотрим, как вам это понравится.

Брансон побагровел и закричал, наклонившись вперед:

- Я не предатель!

- А никто и не говорит, что вы предатель.

- Вы только что сами сказали.

- Ничего подобного, - возразил Рирдон. - По крайней мере, пока. Я пока не нахожу никаких причин, чтобы не верить в вашу лояльность. Но если будет необходимо, я могу покривить душой. Я просто показал вам, на какие грязные трюки я способен, чтобы выяснить, что вы скрываете.

- Вы хотите сказать, что не остановитесь и перед ложным обвинением?

- Да. Я должен учесть любую возможность.

- И в то же время вы хотите помочь мне?

- Конечно!

- Ну, из этого я могу сделать два вывода: либо вы сумасшедший, либо вы считаете меня сумасшедшим, - ответил Брансон.

- Насколько я знаю, вы, возможно, и не в своем уме, - согласился Рирдон. - Если это так, то я хочу знать, как это так внезапно с вами произошло.

- Почему?

- Потому что вы не первый и, насколько я могу судить, не последний.

Брансон прищурил глаза:

- О чем это вы?

- О помешанных. Я говорю об умных и талантливых людях, которые вдруг, неожиданно становятся странными. Их уже достаточно много. И пора с этим кончать.

- Я не понимаю этого и более того, я не хочу этого понимать. Если вы считаете человека, который взял отпуск из-за того, что ему очень нужен отдых, сумасшедшим, то вы сами тронулись.

- Вы не просто взяли отпуск. - Да?

- Если бы это было так, то вы взяли бы жену и детей с собой.

- У меня складывается впечатление, будто вы лучше меня знаете, что мне надо делать, - сухо заметил Брансон. - И что же я делаю в таком случае, по вашему мнению?

- Бежите от чего-то. Или, может быть, бежите за чем-то. Более вероятно первое.

- Убегаю от чего?

- Именно это вы мне и должны были бы сказать, - проворчал Рирдон, не отрывая глаз от Брансона.

- Это ваша теория, а не моя. Вы сами откапываете подтверждения своим выдумкам. Таким образом или вы мне все это рассказываете, или уж молчите.

Нахмурившись, Рирдон посмотрел на часы.

- Я не могу оставаться здесь весь день из-за пустых споров. Через двадцать минут отходит поезд. Мы вполне успеем на него, если сейчас же отправимся в путь.

- Для этого вам придется тащить меня волоком, и тогда, может быть, и я смогу возбудить против вас дело о телесных повреждениях.

- Пустая надежда. Любой компетентный адвокат скажет вам, что судиться с правительством бесполезно. Кроме того, я знаю, что делаю. Я сам могу прибегнуть к закону.

- Ну, хорошо. Поедем.

Брансон встал, голова у него слегка кружилась. Ни одного слова не сказано об Элайн Лафарк. Во всем этом было нечто подозрительное.

Назад Дальше