На следующее утро он уже был в Петерсон-Филд, к югу от Колорадо-Спрингс. Он явился в собственные владения, но на космодром его едва пустили. Конечно, можно было позвонить Костэру и все решилось бы в одну минуту, но Гарриман хотел сперва осмотреться сам. Вызвали начальника охраны - он, по счастью, знал Гарримана в лицо, и тот пропустил шефа на территорию. Больше часа он бродил по цехам, трехцветный значок на лацкане позволял ему ходить где угодно.
Механики работали на средних оборотах, двигателисты - тоже, но в других цехах было пусто. Гарриман пошел к инженерам. Чертежники и математики пахали вовсю, но в отделе агрегатирования его встретила тишина, в металлургической лаборатории - тоже. Он собрался было идти дальше, но тут перед ним вырос Костэр.
- Мистер Гарриман! Мне только что сказали, что вы здесь.
- Проклятые шпионы! - воскликнул Гарриман. - Мне не хотелось тебя беспокоить.
- Какое беспокойство! Идемте ко мне в кабинет.
Они расположились в кабинете, и Гарриман спросил:
- Ну, Боб, как твои дела?
- Вроде бы хорошо, - ответил Костэр, но нахмурился.
Гарриман заметил, что стол инженера завален бумагами, и корзина тоже полным-полна. Прежде чем Гарриман успел сказать хоть слово, на селекторе зажегся огонек.
- Мистер Костэр, - донесся мелодичный женский голос, - вас вызывает мистер Моргенштерн.
- Скажите, что я занят.
- Сэр, он говорит, что у него очень срочное дело, - сказал селектор минуту спустя.
- Извините, мистер Гарриман, - вид у Костэра был озабоченный. - Ладно, давайте его.
- Наконец-то, - на это раз говорил мужчина. - Почему меня с вами не соединяют? Шеф, мы здорово влипли с этими грузовиками - всем им нужен капитальный ремонт. Оказывается,
"Уайт Флинт Компани" за это не отвечает, так и в контракте написано. Мне кажется, нам нужно расторгнуть этот контракт и заключить новый, с "Пик-Сити Транспорт". Они предлагают выгодные…
- Займитесь этим! - оборвал его Костэр. - Вы заключили контракт, вам его и расторгать.
- Да, шеф, но вам это будет удобнее. Это вопрос вежливости…
- Займитесь этим. Мне наплевать, что вы будете делать, лишь бы у нас был транспорт.
Он выключил селектор.
- Кто это? - спросил Гарриман.
- Моргенштерн. Клод Моргенштерн, мой помощник.
- Рассчитай его.
Костэр нахмурился. Прежде чем он успел ответить, пришла секретарша с ворохом бумаг. Он не глядя подписал их и отослал девушку.
- Это не приказ, - продолжил Гарриман, - просто деловой совет. Я не стану командовать через твою голову. Можешь ты уделить мне несколько минут?
- Естественно, - удивленно ответил Костэр.
- Гм… тебе ведь никогда не приходилось бывать таким большим начальником?
Костэр чуть помедлил, потом кивнул.
- Я пригласил тебя потому, что Фергюссон уверен в тебе. Он говорит, что уж если ты не построишь лунную ракету, ее не построит никто, и я с ним согласен. Но одно дело - инженерная работа и совсем другое - административная. Сейчас я покажу тебе пару фокусов, - он немного помолчал. - Пойми, я не критикую тебя, но бизнес - это как секс: его не узнаешь, пока не займешься вплотную.
Про себя Гарриман уже решил выставить Костэра, если тот будет стоять на своем, и пусть Фергюссон говорит что угодно. Костэр помолчал, побарабанил пальцами по столу.
- Я не понимаю, шеф, отчего все идет наперекосяк. Наверное, все дело во мне самом. У меня такое ощущение, будто я все время плыву против течения.
- Ты много работал в последние дни?
- Насколько это было возможно, - он обреченно махнул рукой в сторону второго стола, что стоял в углу. - Вчера сидел до глубокой ночи.
- Вот это и плохо, Боб. Ты нужен мне как инженер. Все вокруг тебя должно крутиться, а твой кабинет должен быть тих, как могила. А у вас тут все наоборот - ты крутишься, а цехи похожи на кладбища.
- Знаю, - Костэр на миг погрузил лицо в ладони. - Но смотрите, шеф, что получается: каждый раз, когда я пробую решать техническую проблему, какой-нибудь кретин отрывает меня разговорами про грузовики, телефонные аппараты и прочее. Мне очень жаль, что я не оправдл рекомендации мистера Фергюс-сона… Мне казалось, я смогу…
- Не расстраивайся, Боб, - мягко сказал Гарриман. - Тебе, во-первых, нужно отоспаться. Вот что мы сделаем: я посижу за этим столом пару дней и займусь административными делами. Мне нужно, чтобы ты думал о векторах, горючем и скорости истечения, а не о грузовиках.
Гарриман вернулся в приемную - там сидел какой-то человек, который вполне сходил за клерка.
- Эй вы! Идите-ка сюда!
Тот явно удивился, но поднялся и подошел к Гарриману.
- В чем дело?
- Я хочу, чтобы вон тот стол и все, что есть на нем, перенесли в пустой кабинет на этом же этаже.
- А кто вы такой?
- Не все ли равно?
- Делайте, что вам говорят, Вебер, - вмешался Костэр.
- Даю на все двадцать минут, - закончил Гарриман.
Он подошел к селектору, нажал кнопку и через несколько секунд уже говорил с управляющим "Скайуэйз".
- Привет, Джим. Этот парень, Джок Беркли, у тебя под рукой? Пошли его спецрейсом в Петерсон-Филд. Я хочу, чтобы он вылетел сюда через десять минут… - он послушал, что ему ответят, потом возразил. - Нет, Джим, "Скайуэйз" не развалится без него, а если развалится, значит, мы ошиблись в управляющем… Ладно, ладно, потом прищучишь меня на чем-нибудь, а пока - пришли мне Джока. До скорого…
Он проследил за переселением Костэра и его письменного стола в новый кабинет, велел отключить там телефон и добавить к обстановке диван.
- Сюда принесут все, что тебе нужно - кульман, проектор, стеллажи - только составь список. Если что-нибудь понадобится - позови меня.
Потом Гарриман вернулся в кабинет и с наслаждением погрузился в работу, разбираясь, что к чему и что не так.
Через четыре часа он снова зашел к Костэру, но уже с Джоком Беркли. Главный инженер спал прямо за столом, подложив руки под голову. Гарриман хотел тихо выйти, но Костэр уже вскочил.
- Ой! Извините, шеф! - он покраснел как мальчишка. - Я, кажется, задремал.
- Для этого у тебя теперь есть диван, - сказал Гарриман, - на нем спать удобнее. Вот, Боб, познакомься со своим новым рабом, его зовут Джок Беркли. Ты останешься боссом и главным инженером, а Джок становится твоей правой рукой. Так что беспокоиться тебе теперь придется только о мелочах - например, о строительстве корабля.
Костэр и Беркли пожали друг другу руки.
- Мистер Костэр, - серьезно сказал Джок, - я вас прошу: перебрасывайте мне все, что не касается технической стороны дела. Впрочем, и это тоже, если растолкуете мне, что к чему. Я распоряжусь, чтобы между нашими кабинетами наладили прямую связь.
- Чудесно! - воскликнул Костэр. Гарриману даже показалось, что главный инженер помолодел лет на пять.
- Так что нажмите на кнопку, свистните - и все будет сделано, - Беркли оглянулся на Гарримана. - Босс хочет поговорить с вами о вашей работе, а я пойду, займусь своей.
Он вышел.
Костэр и Гарриман сели.
- Уффф! - сказал Костэр.
- Полегчало?
- Мне понравился этот парень.
- Вот и отлично, с этого дня он - твоя тень. Он поставит дело так, что тебе ни о чем не придется беспокоиться. Когда я работал с ним, мне казалось, что я отдыхаю в дорогом санатории. Кстати, где ты живешь?
- В Колорало-Спрингс, в пансионате.
- Никуда не годится. Где уж тебе успеть выспаться, - Гарриман связался с Беркли. - Джок, устрой номер в Бродмуре на вымышленное имя для мистера Костэра.
- Ясно.
- И переоборудуй под жилье соседнюю с его кабинетом комнату.
- Ясно. Все будет готово к вечеру.
- А теперь, Боб, давай поговорим о корабле. На какой мы сейчас стадии?
Следующие два часа они обсуждали строительство корабля. Оказалось, Костэр успел кое-что придумать и рассчитать, прежде чем его затянуло в административный омут. Гарриман мало смыслил в математике, если не считать финансов, но подробно читал все, что мог достать, о космических полетах и, таким образом, мог следить за мыслью Костэра.
- Я не вижу здесь ничего, связанного с горной катапультой, - сказал он.
- А! - Костэр поморщился. - Тогда я, пожалуй, погорячился, мистер Гарриман.
- А в чем дело? Ребята Монтгомери уже расписывают, как прекрасен будет старт в горах. Я уже собрался сделать Колорадо-Спрингс космической столицей мира. За чем дело стало?
- За временем и деньгами.
- О деньгах не беспокойся; это - мое дело.
- Остается время. Я продолжаю считать, что лучший способ разогнать ракету - линейный электромагнитный ускоритель, - он быстро набросал схему. - Вот такой. Он позволил бы отказаться от основной ступени ракеты - она громоздка, весит больше всех остальных и ужасно малоэффективна. Но что нам делать? Мы не можем построить эстакаду в несколько миль высотой - она рухнет под собственным весом. Остаются горы. Пайкс-Пик не лучше и не хуже других. Но нам нужно переделать его, нужен наклонный туннель от низа до верха, причем достаточно широкий, чтобы прошел любой груз.
- Пустите его отвесно.
- Не получится, я уже думал об этом. Для таких подъемников не годится ни один сплав. Придется пересчитывать катапульту, а это, поверьте мне, то же самое, что строить внутри корабля железную дорогу. Так или иначе, придется долбить шахту. Она должна быть во много раз больше корабля, как ствол ружья во много раз длиннее пули. Да, мы сможем построить такую катапульту, но не сейчас, а лет через десять, если не больше.
- Тогда оставь ее. Построим ее для следующего полета. Хотя, постой, а нельзя ли изогнуть туннель в самом конце?
- Я уже думал об этом. Здесь проблем еще больше. Помимо пересчета катапульты, нам придется перестраивать корабль, чтобы он выдержал огромные боковые нагрузки, вес этих конструктивов окажется паразитным и в дальнейшем будет нам только мешать.
- Так что же ты решил, Боб?
- Придется вернуться к старой доброй многоступенчатой ракете.
5
- Монти…
- Слушаю, шеф.
- Ты никогда не слышал такую песню? Там еще есть слова: "Луна для всех нас и для нас с тобой. Все самое лучшее в жизни - для всех…"
Он тут же напел мотив, отчаянно фальшивя.
- Нет, шеф; пожалуй, никогда не слышал.
- Ты был еще очень мал, когда она была популярна. Раскопай-ка ее. Я хочу ее оживить, пусть ее все напевают.
- О’кэй. - Монтгомери достал блокнот. - Когда нужен пик популярности?
- Пожалуй, месяца через три, - подумав, ответил Гарриман. - А припев нужно использовать для рекламы.
- Ясно.
- А как дела во Флориде?
- Мы купили тамошних законодателей, а потом пустили слух, будто Лос-Анджелес купил на Луне участок, и право на него имеют все жители города. Уверен, они не захотят плестись в хвосте.
- Хорошо, - кивнул Гарриман. - Как ты думаешь, а сколько можно содрать с Лос-Анджелеса за такой участок?
- Обдумаю, - Монтгомери снова черкнул в блокноте.
- Ладно, Флориду ты обработал, а теперь, надо думать, займешься Техасом?
- Да, причем вплотную. Прежде всего, пустим кое-какие слухи.
Заголовок из "Баннера", Даллас и Форт-Уэрт:
"ЛУНА ПРИНАДЛЕЖИТ ТЕХАСУ!!!"
"…вот так, ребята, обстоят дела на сегодня. Присылайте нам свои сочинения и помните: первый приз - участок на Луне в тысячу акров, свободный от налогов, второй - точная модель космического корабля длиною шесть футов. Есть еще пятьдесят третьих призов - шотландские пони с упряжью.
Итак, ваше сочинение должно называться "Почему я хочу полететь на Луну" и содержать не более сотни слов. Оцениваться будут не литературные красоты, а искренность и оригинальность. Посылайте ваши работы Дядюшке Таффи, почтовый ящик № 214, Хуарец, Олд-Мехико".
Гарриман прошел в кабинет президента "Мока-Кока Компани" ("Только у Мока настоящая Кока"). У двери он задержался и приколол к лацкану двухдюймовый значок.
Паттерсон Григгс встал ему навстречу.
- Рад, что вы почтили меня своим визитом, Ди-Ди. Садитесь и… - он осекся, улыбка сошла с лица. - Зачем вы нацепили это? Взбесить меня хотите?
Он имел в виду значок на лацкане Гарримана - бледно-желтый диск, на котором была черная надпись "6+". Это была торговая марка единственного серьезного конкурента "Мока-Кока Компани". Гарриман отцепил значок и положил в карман.
- Нет, - ответил он, - хотя я вполне понимаю вашу реакцию. Кстати, на улице мне иногда встречаются малыши с такими вот значками. Нет, Пат, я не хочу вас бесить; наоборот - хочу дать дружеский совет.
- Что вы имеете в виду?
- Когда я вошел, мой значок был для, вас такого же размера, как полная Луна для земного наблюдателя. Вы легко разобрали, что написано на значке, верно? Можете не отвечать - вы заорали на меня прежде, чем я успел сделать хоть шаг.
- Ну, и что с того?
- А что бы вы сказали, и что бы сказали ваши покупатели, если бы эти "шесть с плюсом" были не на свитере школьника, а на Луне?
- Не надо так шутить, Ди-Ди, - ответил Григгс. - У меня сегодня был трудный день.
- Я не шучу, Пат. Вы, наверное, слышали, что я собираюсь на Луну. Надо вам сказать, что это дело очень дорогостоящее; даже для меня. Пару дней назад ко мне пришел один человек - я не назову его имени, но вы и так догадаетесь - одним словом, он представлял фирму, желающую купить права на лунную рекламу. Они знают, что мы не гарантируем успеха, но готовы рискнуть. Сперва я не понял, что он задумал, потом решил, что он шутит. Честно сказать, он меня озадачил. Посмотрите-ка сюда… - Гарриман развернул на письменном столе Григгса большой чертеж. Если выстрелить пиротехническими ракетами таким образом, они разбросают угольную пыль там, где нужно. На Луне нет воздуха и пыль там может лететь, словно камень из пращи. А вот результат. - Он перевернул чертеж: поверх бледного контура Луны было выведено черным - "6+".
- Так вот что придумали эти отравители!
- Конечно, этот чертеж лишь в общих чертах иллюстрирует идею, но "шесть с плюсом" - это всего два знака, они получатся вполне разборчивыми.
Григгс уставился на роковую цифру.
- Я не верю, что это сработает.
- Пиротехники гарантируют, что сработает, если я смогу перебросить оборудование. Это обойдется не так уж дорого. При лунном тяготении нет нужды в больших ракетах.
- Люди не позволят! Это же святотатство!
- Хотелось бы, - печально отозвался Гарриман. - Но ведь люди не возражают против рекламы на облаках и коммерческого телевидения.
Григгс пожевал губами.
- Но почему вы явились ко мне? - раздраженно спросил он. - Вы же знаете, что нашу рекламу на Луне не нарисуешь: слишком много букв.
Гарриман кивнул.
- Именно поэтому, Пат. Для меня это не только бизнес, это моя мечта, моя душа. Меня корчит от одной мысли о том, что кто-то будет поганить Луну, превращая ее в афишную тумбу. Я согласен, это небывалое святотатство. Но эти шакалы пронюхали, что мне нужны деньги. Они знали, что я не могу просто послать их ко всем чертям. Я ничего им не обещал, сказал, что дам ответ в четверг. Дома я никак не мог уснуть - все думал об этом. А потом я вспомнил о вас.
- Обо мне?
- О вас и о вашей фирме. У вас делают хороший продукт, но и хорошему нужна реклама. Я подумал, что Луну все-таки можно использовать для рекламы и при этом вовсе не обязательно пятнать ее. Представьте: ваша компания покупает права на лунную рекламу, но клятвенно обещает никогда ими не пользоваться. Представляете, как это можно подать? Представьте рекламу: парень с девушкой под Луной и с бутылочкой "моки". Представьте, что единственным напитком, который возьмут с собой первооткрыватели, будет именно "мока". Да что я вам говорю; вы же видите все это лучше меня. - Он посмотрел на часы. - Мне пора, Пат. Я не собираюсь на вас давить. Если захотите иметь с нами дело - дайте знать до завтрашнего полудня, а Монтгомери обговорит подробности с вашими рекламщиками.
Шеф большой и влиятельной газеты принял его почти сразу - привилегия магнатов и министров. И снова Гарриман, едва переступив порог, нацепил на лацкан значок.
- Хэлло, Дилоуз, - сказал издатель. - Я слышал, вы продаете самую большую сырную голову. - Тут он увидел значок. - Если вы хотели пошутить, то у вас это плохо получилось.
Гарриман отколол значок: на нем были уже не "шесть с плюсом", а серп и молот.
- Нет, - ответил он, - это на шутка, это кошмар. Мы-то с вами, полковник, понимаем, что коммунистическая угроза не миновала.
Чуть погодя они беседовали так дружелюбно, словно газета полковника никогда не называла лунный проект беспочвенной авантюрой.
- Но как к вам попали эти планы? - спросил издатель. - Их выкрали?
- Скажем так - скопировали, - ответил Гарриман, не думая, насколько его слова соответствуют истине. - Разве это важно? Главное для нас - оказаться там раньше. Мы не можем допустить, чтобы русские поставили там свои базы. Мне часто снится один и, тот же кошмар: я просыпаюсь, развертываю газету и вижу аршинные заголовки, что, мол, русские - скажем тринадцать мужчин и две женщины - высадились на Луне и объявили об организации Лунной Советской Республики. Что они послали правительству СССР петицию с просьбой о включении в состав Союза, а те, ясно, с радостью согласились. Не знаю, планируют ли они нарисовать серп и молот во всю Луну, но, согласитесь, это вполне в их духе. Вспомните хоть их плакаты.
Издатель притушил сигару.
- Давайте посмотрим, что можно сделать. Чем я могу вам помочь?
6
- Мистер Гарриман?
- Слушаю.
- Здесь снова мистер Ле Круа.
- Скажите ему. что я не принимаю.
- Да, сэр… Но мистер Ле Круа говорит, что он пилот космического корабля.
- Черт побери, я пилотов не нанимаю. Пошлите его в "Скайуэйз".
Вместо секретарши на экране вдруг возник незнакомый мужчина.
- Мистер Гарриман, я - Лесли Ле Круа, сменный пилот "Шарона".
- Да будь вы хоть самим архангелом Гаври… Как вы сказали? "Шарона"?
- Да, "Шарона". Мне нужно поговорить с вами.
- Заходите.
Гарриман поздоровался с пилотом, предложил сигарету и с интересом оглядел его. "Шарон", транспортная ракета погибшего спутника, была почти настоящим космическим кораблем, а ее пилот, погибший при взрыве спутника, вполне мог считаться первым космонавтом.
Гарриман удивился, как он упустил из виду, что у "Шарона" был и сменный пилот. Конечно, он знал об этом, но все, связанное со спутником и транспортным челноком, отошло на второй план. Он списал все это в убыток и забыл, но теперь с интересом смотрел на пилота.
Тот держался спокойно и уверенно. Это был человек невысокого роста, но хорошо сложенный, с тонкими чертами умного лица и крепкими руками.
- Итак, капитан Ле Круа, что вы хотите?
- Вы строите космический корабль?
- Кто вам сказал?
- Строится лунный корабль, и поговаривают, что за всем этим делом стоите вы.
- А если и так?
- Я должен его пилотировать.
- Почему именно вы?
- Потому что лучше меня пилота нет.
Гарриман глубоко затянулся сигарным дымом.
- Докажите это - и штурвал ваш.
- Вот это настоящий разговор, - Ле Круа поднялся. - Я оставлю свой адрес у секретарши.