Человек, который продал Луну - Роберт Хайнлайн 9 стр.


- Это пойдет. Знания всегда ценятся, если суметь их приложить. А Луна - именно то место, где новых знаний - хоть пруд пруди. Я уверен, что мы соберем деньги на следующий корабль. И все же мой вопрос остается - бюджет и ближайшие действия.

Гарриман молчал. Стронг посмотрел на него, по лицу своего партнера он читал, как по раскрытой книге. Похоже было, Гарримана загнали в угол. Стронг нервничал, но был готов прийти компаньону на помощь.

- Глядя на вас, - продолжил Диксон, - можно подумать, что у вас нет средств для следующего шага и что вы не знаете, где их взять. Я верю в вас и готов дать деньги. Вы не продадите мне свою долю?

Гарриман посмотрел ему прямо в глаза.

- Послушайте, Дэн, - глухо проговорил он. - Ведь вы уже выкупили долю Джека?

- Я этого не говорил.

- Это и так видно.

- Неправда, - запротестовал Энтенца. - Я действую сам по себе. Я…

- Бросьте, Джек, вас же насквозь видно, - спокойно сказал Гарриман. - Дэн, вы заполучили пятьдесят процентов в деле. У нас с вами всего поровну и я, если Джордж от меня не отступится, могу управлять делом. Если вы получите еще одну долю, вы сделаетесь боссом. Похоже, именно этого вы и хотите.

- Я уже сказал, Дилоуз, что полагаюсь на вас.

- Но вам все-таки хочется для полного спокойствия заполучить контрольный пакет. Мне это не подходит. Я намерен заниматься космосом и Луной еще лет двадцать и добьюсь-таки процветания нашего дела. А вам, Дэн, это не по силам.

Диксон не ответил. Гарриман походил по кабинету взад-вперед и наконец, остановился перед Диксоном.

- Послушайте, Дэн, если бы вы действительно понимали перспективы нашего дела, я бы с легкой душой уступил вам место у руля. Но для вас все это только способ добиться денег и власти. Богатейте на здоровье, я с удовольствием вам помогу, но ключевая позиция пусть остается за мною. Нужно развивать наше дело, а не превращать его в дойную корову. Человечество отправится к звездам, и нам с вами придется провернуть такое, что нынешние проблемы покажутся чепухой. Человечество готово к этому, как невеста - к зачатию, но все это надо организовывать, иначе выйдет пшик. А вы, Дэн, провалите дело, если встанете у руля: вы не видите перспективы, - он перевел дух. - Возьмите, к примеру, безопасность полета. Знаете, почему я уступил пилотское кресло Ле Круа? Ведь не со страху же. Я хотел, чтобы наш "Пионер" вернулся на Землю целым и невредимым, чтобы космические полеты не оказались мертворожденным дитятей. Знаете, зачем нам нужна монополия? Потому что теперь всякий, да еще и брат всякого захочет слетать на Луну. Помните, что началось после полета Линдберга? Каждый, кто мнил себя пилотом и умел вертеть штурвал, считал своим долгом перелететь океан, некоторые летали даже с детьми. Пилоты сыпались в океан, и аэропланы быстро приобрели дурную славу. Авиафирмы стали так охочи до быстрых денег, что буквально каждый день случались катастрофы. С космическими кораблями такого случится не должно! Они слишком хороши и слишком дороги. Если о них пойдет дурная слава, лучше бы нам не рождаться на свет. Но я позабочусь, чтобы этого не случилось.

Они помолчали.

- Я уже говорил, Дилоуз, что верю в вас, - сказал Диксон. - Сколько нужно денег?

- Что? А на каких условиях?

- В обмен на вашу расписку.

- Мою расписку - и всего лишь?

- Конечно, мне понадобится какое-то обеспечение.

Гарриман ругнулся.

- Вы зацепили самое больное место, Дэн. Я же вложил в наше дело все, что у меня было, и вы, кстати, хорошо это знаете.

- Но у вас есть страховка, причем довольно большая.

- Есть, но она принадлежит Шарлотте.

- Да, вы говорили об этом Энтенце. Но, насколько я знаю, Дилоуз, у вас найдутся резервы, стоит только поискать. Во всяком случае, богадельня миссис Гарриман не угрожает, и от страховки это не зависит.

Гарриман поразмыслил.

- Какой срок мы поставим на расписке?

- Достаточно большой. Да, Дилоуз, мне еще понадобится обязательство о небанкротстве.

- Зачем? Оно же не будет иметь законной силы.

- Но вы бы с меня его взяли?

- Гм… пожалуй. Ладно!

- Тогда хватит болтать. Садитесь и пишите расписку.

Гарриман резко повернулся, подошел к сейфу и вернулся с пачкой полисов. Они вместе пересчитали сумму, и Диксон удовлетворенно кивнул. Потом он достал из кармана какой-то список, быстро пробежал его.

- Одного не хватает, а именно - "Норт Атлантик"…

Гарриман, прищурившись, посмотрел на него.

- Похоже, мне пора выставить всех своих клерков к чертовой матери.

- Не стоит, - спокойно посоветовал Диксон. - Я получил эти сведения не от ваших людей.

Гарриман снова сходил к сейфу, достал полис и прибавил его к пачке.

- Мои полисы вам не нужны, мистер Диксон? - осведомился Стронг.

- Пока нет, - он принялся рассовывать полисы по карманам. - У меня они будут целее, Дилоуз. Вот ваш чек, - он достал из кармана заверенный документ. - Расписку можете послать почтой.

Гарриман посмотрел на Диксона в упор.

- Иногда я спрашиваю себя: кто кого водит за нос, - он передал чек Стронгу. - Позаботься о нем, Джордж, а мне пора в Париж. Пожелайте мне удачи, ребята, - и он резво, словно молодой фокстерьер, выскочил за дверь.

Стронг посмотрел на дверь, на Диксона, потом на чек.

- Я с удовольствием порвал бы его в клочья.

- Не стоит, - посоветовал Диксон. - Я еще раз повторяю, что верю в Дилоуза. Вы читали Карла Сэндберга, Джордж?

- Я мало читаю.

- Прочтите на досуге, не пожалеете. Один из его персонажей пустил слух, что в аду открылось месторождение нефти, и все подались в ад бурить скважины. Человек этот посмотрел, почесал в затылке, решил, что дыма без огня не бывает и тоже отправился в ад.

- Не улавливаю связи, - сказал Стронг после паузы.

- Дело в том, Джордж, что мне нужна твердая почва под ногами. Вам, кстати, тоже. А то ведь Дилоуз вполне способен уверовать в слухи, которые сам же и распустил. Лунные алмазы, подумать только! Идемте, Джек.

12

В следующие месяцы хлопот было не меньше, чем перед стартом "Пионера", кстати, его отправили отдыхать в музей Смитсоновского института. Большая группа инженеров и куча рабочих готовили катапульту. Еще две команды строили новые корабли - "Мейфлауэр" и "Колонист", еще, одна проектировала третий корабль. Всеми работами заправлял Фергюссон, а Костэр получил должность инженера-консультанта и подключался то к одной, то к другой группе. Колорадо-Спрингс превратился в настоящий промышленный город. Федеральное шоссе Денвер-Тринидад выбросило побег в его сторону, обойдя Петерсон-Филд.

Гарриман вертелся, словно кот с двумя хвостами, работал по восемь дней в неделю, разучился спать и совершенно загонял Камин-за и Монтгомери, но к Костэру в Колорадо-Спрингс наведывался регулярно.

Луна-Сити решили заложить в ближайший перелет и потому "Мейфлауэр" строился в расчете на семь человек. Четверо должны были остаться на Луне до следующего рейса. Для них корабль нес воздух, пищу, воду и герметичное алюминиевое убежище - его планировали закопать в рыхлый лунный грунт.

Вокруг четырех вакантных мест разгорелось столько споров, что акции снова пошли нарасхват. Гарриман требовал, чтобы это непременно были две супружеские пары, ученые яростно возражали. Наконец, стороны пришли к компромиссу: все четверо будут учеными, но в то же время - супружескими парами. Среди ученых прокатилась эпидемия браков, которые после оглашения результатов конкурса были поспешно расторгнуты.

Параметры "Мейфлауэра" были максимальными для корабля, выводимого на околоземную орбиту катапультой и собственными двигателями. Незадолго до старта были запущены четыре больших безымянных танкера. Их вывели на ту же орбиту, которая предполагалась для "Мейфлауэра", и собрали в группу. Они должны были снабдить корабль горючим.

Это было труднее всего - собрать их в группу, чтобы Ле Круа мог подоить их одного за другим. От этого зависела судьба экипажа.

Долго прикидывали, как возвращать пилотов с танкеров, пока Костэр не предложил простой и дешевый выход.

Автопилот, внук радиолампы и сын управляемого снаряда, должен был собрать танкеры. На первом танкере не было автопилота, им управлял второй танкер с помощью робота и маленького двигателя. Третий танкер вел два первых, четвертый - всю квадригу.

Таким образом, задача Ле Круа была достаточно проста, лишь бы система сработала.

13

Стронг показал Гарриману отчет о продаже автоматического выключателя "Гарриман, Стронг энд Компани", но тот только отмахнулся.

Стронг все же сунул бумаги ему под нос.

- Это не пустяки, Дилоуз. Это деньги, наши деньги и ничьи больше. Тебе следует побольше интересоваться текущими делами, а то как бы не пришлось торговать яблоками на углу.

Гарриман откинулся в кресле, сцепил руки на затылке.

- Слушай, Джордж, как ты можешь думать о всяких мелочах в такой день? Неужто в твоей душе нет ни капли поэзии? Или ты не слышал, что я сказал, когда вошел? Удалось! Первый и второй танкеры сошлись ближе, чем сиамские близнецы. Через неделю можно лететь.

- Слава богу. Но дело остается делом.

- Вот ты им и занимайся. У меня встреча с Диксоном. Когда он хотел прийти?

- Будет с минуты на минуту.

- Чудесно! - Гарриман откусил кончик сигары. - А, знаешь, Джордж, я даже не жалею, что не полетел на первом корабле. У меня все впереди, я предвкушаю полет, словно жених - первую брачную ночь, и так же счастлив.

Диксон пришел без Энтенцы, словно хотел лишний раз подчеркнуть, что контролирует лишь одну долю. Они пожали друг другу руки.

- Слыхали новости, Дэн?

- Да, Джордж сказал.

- Все готово. Точнее, почти все. Через неделю с небольшим я буду на Луне. Трудно поверить, правда? Неужели вы не хотите меня поздравить, старина?!

Диксон молча уселся и спросил:

- Почему вы летите, Дилоуз?

- Что? Ну и вопросец, Дэн! Так ведь ради этого я и заварил всю эту кашу.

- Вопрос вполне нормальный. Итак, почему вы летите? О колонистах я не спрашиваю - все они тщательно отобранные ученые. Ле Круа - пилот, Костэр проектирует лунный город. А вам-то это зачем? Что вы там будете делать?

- А, вот вы о чем! Но я же возглавляю все дело и собираюсь стать мэром Луна-Сити.

Возьмите сигару, дружище, - улыбнулся он, - меня зовут Гарриман. Не забудьте проголосовать…

Диксон не ответил на его улыбку.

- Так вы собираетесь там остаться?

- Это только мечты. Чтобы я смог остаться на Луне, нужно очень быстро установить жилище, тогда мы сэкономим достаточно воздуха и припасов. Надеюсь, вы не станете возражать?

- Я не позволю вам лететь вообще, Дилоуз, - ответил Диксон, глядя ему прямо в глаза.

Гарриман так удивился, что потерял дар речи.

- Не шутите так, Дэн, - вымолвил он наконец. - Я лечу, это решено. Ни вы, ни даже Господь Бог, не сможете меня остановить.

- Я не могу отпустить вас, Дилоуз, - покачал головой Диксон. - Я вложил в это дело слишком много. Случись с вами что-нибудь - и я потеряю все.

- Чепуха! Продолжите дело с Джорджем, вот и все.

- Спросите у Джорджа сами.

Стронг промолчал, избегая встречаться взглядом с Гарриманом.

- Не обманывайте себя, Дилоуз. Все это дело - вы и только вы. Если вы погибнете, всему делу конец. Я говорю не о космических путешествиях - они-то будут продолжаться, даже если на вашем месте будет другой; вы их хорошо подтолкнули. Я говорю, что рухнет конкретное предприятие - наша компания. Мы с Джорджем едва сможем свернуть дело, получив полцента за вложенный доллар. Мы разоримся.

- Черт побери, мы ведь ничего не продаем, точнее - продаем нечто неосязаемое. И вы прекрасно это знаете.

- Это нечто неосязаемое - вы, Дилоуз. Вы - гусыня, что несет золотые яйца. Мне нужно, чтобы вы остались здесь и вели все дело. И не рисковали собой до тех пор, пока не поставите дело так, что с ним справится любой путный администратор вроде Строи га или меня. Я говорю откровенно: я слишком много вложил в это дело и не позволю вам ставить все под удар ради ваших причуд.

Гарриман вскочил, тяжело дыша.

- Вы меня не остановите! - медленно и внятно сказал он. - Вы же знаете, как это для меня важно. Все силы неба и преисподней меня не остановят.

- Мне очень жаль, Дилоуз, - спокойно ответил Диксон, - но я вас остановлю. В конце концов - задержу корабль.

- Не посмеете! У меня не меньше адвокатов, чем у вас, к тому же мои - получше ваших.

- Учтите только, что в американских судах вас уже не так любят, как когда-то. Ведь оказалось, что Луна вовсе не принадлежит Соединенным Штатам.

- Попробуйте, попробуйте! Я сверну вам шею и выкину из дела.

- Не зарывайтесь, Дилоуз! Я верю, что у вас найдется против меня козырь в рукаве. Но до этого не дойдет. Я ведь тоже хочу, чтобы корабль полетел как можно скорее. А вы не полетите, потому что сами откажетесь от полета.

- Сам, вот как? Вы решили, что я спятил?

- Наоборот.

- Тогда чего же ради я откажусь?

- Из-за расписки, которую вы мне дали. Я не хочу потерять свои деньги.

- Но ведь срок еще не истек.

- Верно, но я хочу быть уверен, что в свое время я все же получу их.

- Болван вы этакий, поймите - если я убьюсь, вы их сразу и получите.

- Да неужто? Так вот, Дилоуз, если вы погибнете во время полета на Луну, я не получу ни гроша. Я справлялся в компаниях, где вы застрахованы - почти все они очень ловко обошли пункты, связанные с летательными аппаратами, начиная с воздушного змея. Если вы подниметесь на борт корабля, они аннулируют полисы, и суд их поддержит.

- Это вы им подсказали?!

- Спокойнее, Дилоуз, говорю я вам! Естественно, я их просветил, но не для того, чтобы вам повредить, а чтобы самому не оказаться в дураках. Я не желаю получать деньги по вашей расписке ни сейчас, ни после вашей гибели. Я хочу, чтобы вы вернули мне деньги из своих прибылей и вели дело, пока они не пойдут сами собой.

Гарриман отшвырнул изжеванную сигару.

- Мне плевать, - проговорил он сдавленным голосом, - сколько вы на этом потеряете. Если бы вы их не надоумили, они заплатили бы, как миленькие.

- Вам следовало быть предусмотрительнее, Дилоуз, распространить страховку на космическое путешествие.

- Но ведь в полисе Северо-Атлантической…

- Я был и там. Их формулировка - сплошной туман. В страховом деле тоже надо многое менять.

Гарриман призадумался.

- Пожалуй. Джордж, позови Каминза. Подключим к этому нашу собственную страховую компанию.

- Не беспокойте Каминза, - остановил его Диксон. - Лететь вам все равно нельзя - слишком много дел на Земле.

- Дэн, я лечу и все тут! Задерживайте корабль, если сможете. Выставьте вокруг охрану - я всех раскидаю.

Диксон поморщился.

- Я не хотел говорить, Дилоуз, но придется. Даже если я и пальцем не шевельну, вас все равно остановят.

- Кто?

- Ваша супруга.

- А она здесь при чем?

- Она знает об истории со страховкой и готова возбудить против вас дело о защите своих прав. Если вы не откажетесь лететь, она потащит вас в суд и добьется описи имущества.

- Значит, вы и ее втравили.

Диксон промолчал. Он знал, что это Энтенца выболтал все миссис Гарриман, но сейчас было не до личных счетов!

- Она сама что-то заподозрила. Я говорил с ней, не отрицаю, но она сама попросила меня о беседе.

- Я вас в порошок сотру! - крикнул Гарриман и отвернулся к окну.

Диксон подошел к нему, положил руку на плечо.

- Не переживайте так, Дилоуз, - мягко сказал он. - Никто не собирается топтать вашу мечту, просто пока для нее не пришло время. У вас есть обязательства перед всеми нами. Мы делаем одно дело, и вы должны быть с нами до конца.

Гарриман ничего не ответил.

- Ну ладно, на меня вам наплевать, - продолжил Диксон, - но подумайте о Джордже. Он всегда был с вами, даже когда считал, что вы его разоряете. А ведь так оно и окажется, если вы не доведете дело до конца. Ну как? Хотите пустить Джорджа по миру?

Гарриман резко повернулся и посмотрел Стронгу прямо в глаза.

- А ты сам что скажешь, Джордж? Ты тоже считаешь, что я не должен лететь?

Стронг смущенно потер руки, облизнул пересохшие губы и посмотрел Гарриману в лицо.

- Все в порядке, Дилоуз. Поступай, как считаешь нужным.

Гарриман долго смотрел на компаньонов. Казалось, он готов заплакать.

- Ладно, сучьи дети, - сказал он наконец. - Ладно. Я остаюсь.

14

Это был чудесный вечер, такие часто бывают в окрестностях Пайкс-Пик после грозы.

Катапульта четко рисовалась на фоне горы, она словно раздвинула скалы. Во временном, еще недостроенном космопорте Гарриман и Очень Важные Персоны прощались с пассажирами корабля.

Толпа зрителей обступила корабль и основание катапульты. Это было безопасно - двигатели корабля заработают, лишь когда он вознесется над горой. Правда, и корабль, и блестящие рельсы тщательно охранялись.

Диксон, Стронг и прочие сбились в свою кучку между группой официальных лиц и толпой провожающих. Гарриман развлекал улетающих.

- Счастливого пути, доктор. Присматривайте за ним, Джанет, не давайте ему пялиться на лунных девушек, - он подошел к Костэру, о чем-то с ним перемолвился и похлопал по плечу.

- Он хорошо держится, правда? - сказал Диксон.

- Может, мы напрасно его удержали? - ответил Стронг.

- Что? Ерунда! Он нужен нам здесь. Как бы то ни было, он обеспечил себе место в истории.

- Зачем оно ему? - задумчиво сказал Стронг. - Ему нужно место в космолете.

- Ну вас к черту… Ему нельзя лететь на Луну… Во всяком случае, не раньше, чем он приведет в порядок- все земные дела. Ведь он сам все это придумал.

- Это верно…

Гарриман обернулся и направился к ним. Они замолчали.

- Все в порядке, - весело сказал он. - Я лечу следующим кораблем. Вот увидите, к тому времени я все налажу. Отлично смотрится, правда? - добавил он, указывая на "Мэйфлауэр".

Люк закрылся. На контрольной башне зажглись прожекторы. Взвыла сирена.

Гарриман подался вперед.

- ДАВАЙ!

Вся толпа разом вскрикнула. Громадный корабль сначала медленно, потом все быстрее и быстрее двинулся к вершине горы. Когда "Мейфлауэр" сорвался с катапульты и вырвался в небо, он казался совсем маленьким.

На мгновение он завис неподвижно, а потом - просто исчез. Корабль ушел на рандеву с танкерами.

Когда корабль вознесся над горой, и люди бросились к катапульте, Гарриман остался стоять на месте. Диксон и Стренг тоже. Хотя они стояли втроем, Гарриман казался совершенно одиноким. Он смотрел в небо, не обращая внимания на компаньонов.

Стронг прошептал Диксону:

- Вы читаете Библию?

- Иногда.

- Он похож на Моисея, узревшего землю обетованную.

Гарриман повернулся, увидел их.

- Вы все еще здесь? - сказал он. - Пойдемте… Надо работать.

Роберт Хайнлайн - Человек, который продал Луну

Примечания

1

Анфантерибль - ужасный ребенок (фр.).

2

Согласно легенде, фригийский царь Мидас получил от Диониса способность превращать в золото все, к чему ни прикоснется, и едва не умер от голода, прежде чем смыл этот дар в истоках Пактола.

3

Имеется в виду первый трансатлантический перелет Чарльза Линдберга в 1927 году.

Назад