Дар болтунов [= Дар речи] - Вэнс Джек 4 стр.


Второе отверстие, освещенное огнями батискафа, тоже превратилось в ярко украшенную комнату. Декабрах, застыв на месте, разглядывал - во всяком случае, так казалось со стороны - шарообразную розовую медузу.

- Этот не шевелится, - сообщил Флечер. - Как будто под гипнозом. Может, спал или очень напугался. Я начал разворачиваться и вдруг почувствовал страшный удар. Думал, мне крышка.

Изображение на экране заплясало. Какая-то темная глыба пересекла кадр и скрылась на глубине.

- Я огляделся, - сказал Флечер. - Вокруг никого не было, кроме десятка декабрахов. Видимо, они сбросили на меня сверху большой камень. Я включил насос и поскорее убрался.

Изображение исчезло.

Деймон был потрясен.

- Я согласен, в их поведении есть признаки разумности. Удалось записать какие-нибудь звуки?

- Нет. Приемник все время работал. Ни малейшей вибрации. Только удары о корпус батискафа. Казалось, Деймон был раздосадован.

- Должны же они как-то общаться. Как иначе у них все это получается?

- Может, они телепаты, - предположил Флечер. - Я смотрел очень внимательно: ни звуков, ни жестов - ничего похожего на общение.

- Они не испускают радиоволн? Или инфракрасных лучей? - спросил Мэннерс.

- Тот, что в резервуаре, не испускает, - угрюмо ответил Деймон.

- Постойте, - сказал Мэрфи. - А есть разумные существа, которые не общаются?

- Нет, - ответил Деймон. - Есть разные способы - звуки, сигналы, радиация. Но, так или иначе, общаются все.

- А телепатия? - напомнил Хейнз.

- До сих пор встречать не приходилось, - сказал Деймон. - Не думаю, чтоб мы обнаружили ее здесь.

- У меня возникло одно предположение, - заявил Флечер. - Мне кажется, они мыслят одинаково. Поэтому им незачем общаться.

Деймон с сомнением покачал головой.

- А что, если у них существует некое бессловесное взаимопонимание? продолжал Флечер. - Если так сложилось в ходе эволюции? Люди индивидуалисты, им нужно обмениваться мыслями. А декабрахи устроены одинаково. Они без слов понимают друг друга. - Он задумался. - Вероятно, в каком-то смысле они все же общаются. Допустим, декабрах хочет разбить перед своим домом сад. Тогда, дождавшись, когда к нему подплывет сородич, он начинает расчищать место возле своего жилища. Скажем, камень убирает.

- Пример, как средство общения, - подытожил Деймон.

- Совершенно верно. Если это можно назвать общением. Такой способ позволяет действовать сообща. Но, само собой, беседы, планы на будущее, традиции - все это исключено.

- Возможно, они вообще не имеют представления о времени, - заметил Деймон.

- Уровень их интеллекта определить трудно. Он может быть с равным успехом как очень высоким, так и очень низким. Да, отсутствие контакта огромная помеха.

- Помеха, не помеха, - а за нас они взялись как следует, - проворчал Мальберг.

- Но почему?! - вскричал Мэрфи, ударив по столу огромным кулаком. Вот в чем вопрос. Мы их не трогали. Вдруг, ни с того ни с сего, погиб Рейт, за ним Агостино. Мачта. Впереди ночь: что еще они придумают? Зачем им все это, хотелось бы знать?

- Этот вопрос я и задам завтра Теду Кристалю, - сказал Флечер.

Флечер надел свежий костюм из голубой саржи, молча проглотил завтрак и вышел на палубу, где его ждал вертолет.

Мэрфи с Мальбергом открепили растяжки, вытерли со стекол налет соли.

Забравшись в кабину, Флечер нажал кнопку проверки. Зеленый огонек значит, все в порядке.

Мэрфи предложил для очистки совести:

- Может, я с тобой, Сэм? Вдруг что случится.

- Случится? Что может случиться?

- С Кристалем шутки плохи.

- Плохи, - согласился Флечер. - И все же… не бойся, все будет в порядке.

Он запустил пропеллер. Гидравлические опоры спрятались внутрь; вертолет приподнялся над палубой и, взмыв в небо, полетел на северо-восток. "Биоминералы" превратились в маленький блестящий прямоугольник на фоне расплывшейся черной кляксы - островка водорослей.

День был пасмурный, безветренный; сгущались тучи, очевидно, собиралась сильная электрическая буря - нередкое явление на Сабрии. Флечер увеличил скорость, намереваясь как можно быстрее покончить с намеченным делом.

Вертолет скользил над морской гладью. Впереди показался "Океанский шахтер".

В двадцати милях от судна Флечер заметил небольшую баржу, нагруженную сырьем для агрегатов Кристаля; двое работников теснились в пластиковой кабинке. "На "Океанском шахтере" тоже не все благополучно", - подумал Флечер.

Судно Кристаля мало чем отличалось от "Биоминералов", разве что мачта все еще возвышалась на средней палубе, и в промышленной лаборатории полным ходом шла работа. Если здесь что и произошло, то дело от этого не встало.

Флечер опустился на посадочную площадку. Когда лопасти остановились, навстречу ему вышел Кристаль - светловолосый здоровяк с веселым круглым лицом.

Флечер спрыгнул на палубу.

- Здравствуй, Тед, - сказал он сдержанно. Кристаль подошел с радостной улыбкой.

- Привет, Сэм! Давненько не заглядывал. - Он энергично пожал Флечеру руку. - Что новенького на "Биоминералах"? Надо же - такое несчастье с Карлом!

- Об этом я и хочу потолковать. - Флечер оглядел палубу. Неподалеку, глядя на них, стояли двое рабочих. - Может, пойдем к тебе?

- Конечно, само собой. - Дойдя до двери кабинета, Кристаль распахнул ее перед Флечером. - Проходи.

Флечер вошел. Кристаль направился к столу.

- Садись. - И сам уселся за стол в глубокое кресло. - Ну, что там у тебя? Постой, давай-ка вначале выпьем. Если мне не изменяет память, ты любишь Скотч?

- Спасибо, не сегодня. - Флечер поерзал в кресле. - Тед, поговорим на чистоту.

- Ну, давай, - согласился Кристаль. - Выкладывай.

- Всем нам здесь, на Сабрии, угрожает серьезная опасность. Карл Рейт погиб. Агостино тоже.

Новость, казалось, поразила Кристаля; он вскинул брови.

- И Агостино? Как? Почему?

- Мы не знаем. Он просто исчез.

Некоторое время Кристаль переваривал услышанное.

- Ничего не понимаю. Он недоуменно покачал головой. - Раньше все было благополучно.

- А здесь у вас все в порядке? Кристаль нахмурился.

- В общем, да. После разговора с тобой мы глядим в оба.

- Похоже, во всем виноваты декабрахи. Поджав губы, Кристаль внимательно посмотрел на Флечера, но ничего не сказал.

- Ты не охотился на декабрахов, Тед?

- Сэм, послушай… - Кристаль замялся, барабаня пальцами по стеклу. Не стоит так ставить вопрос. Если мы и занимались декабрахами… или там полипами, угрями, мхом, чем угодно… вряд ли я стану перед тобой отчитываться.

- Можешь держать свои секреты при себе, мне они ни к чему, - буркнул Флечер. - Дело в том, что декабрахи, скорее всего, разумны. У меня есть основания думать, что ты перерабатываешь их на ниобий. Видимо, они стали мстить, не особенно раздумывая, кому именно. Они уже убили двоих наших. Я имею право знать, что происходит.

Кристаль кивнул.

- Понятно. Только ход твоих мыслей не совсем ясен. Ты же говорил, что Рейта утащил варан. А теперь утверждаешь - декабрах. И с чего ты взял, что я занимаюсь ниобием?

- Не будем играть в прятки, Тед. На лице Кристаля появилось удивление, сменившееся раздражением.

- Еще у нас, на "Биоминералах", ты обнаружил, что в декабрахах полно ниобия, - продолжал Флечер, - ты стер файлы, где было об этом сказано, и, получив субсидию, открыл свое дело. И теперь ловишь декабрахов.

Откинувшись в кресле, Кристаль изучающе глядел на Флечера.

- Ты уверен в своих выводах?

- Если я неправ, скажи нет, вот и все.

- Не очень-то ты любезен сегодня, Сэм.

- Я не любезничать прилетел. У нас двое погибли, и мачта поломана. Пришлось прекратить работу.

- Сочувствую… - начал Кристаль, но Флечер прервал его:

- Пока, Кристаль, у тебя еще есть возможность выкрутиться.

Кристаль удивился.

- То есть?

- Допускаю, что ты не знал насчет декабрахов. Что они разумны, а, значит, неприкосновенны, согласно "Акту об ответственности".

- Дальше что?

- Теперь ты знаешь и уже не скажешь, что нарушил закон непреднамеренно. Несколько секунд Кристаль молчал.

- Знаешь, Сэм… твои заявления меня просто поражают.

- Ты все отрицаешь?

- Естественно! - с жаром ответил Кристаль.

- Ты не перерабатываешь декабрахов?

- Полегче, Сэм. В конце концов, это мое судно. У тебя нет права являться сюда вот так и учинять допрос. Пора бы сообразить.

Флечер чуть отодвинулся, словно ему стало противно сидеть рядом с Кристалем.

- Ты не даешь прямого ответа.

Кристаль сложил руки на животе и надул щеки.

- И не собираюсь давать.

К судну приближалась баржа, попавшаяся Флечеру по пути. В окно было видно, как она подходит к причалу и сбрасывает якоря.

- Что на этой барже? - спросил Флечер.

- Честно говоря, не твое дело.

Поднявшись, Флечер подошел к окну. С явным беспокойством Кристаль попытался остановить его, но Флечер не обратил внимания на протесты хозяина "Океанского шахтера". Работники баржи из рубки не появлялись, - видимо, ждали трапа, который устанавливали грузовой стрелой. Трап представлял собой желоб с высокими фанерными бортами.

Флечер глядел в окно со смешанным чувством любопытства и недоумения.

- Что там происходит?

Густо покраснев, Кристаль покусывал нижнюю губу.

- Сэм, ты свалился, как снег на голову. Обвиняешь Бог знает в чем, чуть ли не подлецом обзываешь… намекаешь, во всяком случае. Заметь, я и слова тебе не сказал. Все думал, что ты это на нервной почве. И потом, я дорожу хорошими отношениями между нашими предприятиями. Сейчас покажу кое-какие документы, чтоб ты раз и навсегда убедился… - Он стал перебирать пачку бумаг.

Флечер стоял у окна, наблюдая за палубой и время от времени поглядывая в сторону Кристаля.

Наконец трап был установлен; работники приготовились взойти на судно.

Флечер решил взглянуть, что будет дальше, и направился к двери.

На лице Кристаля появилось твердое, холодное выражение.

- Сэм, предупреждаю: не выходи!

- Почему?

- Я знаю, что говорю.

Флечер распахнул дверь. Кристаль привстал, затем медленно опустился обратно.

Закрыв за собой дверь, Флечер пошел прямо к барже.

Его заметил человек, стоящий у окна промышленной лаборатории, и стал энергично размахивать руками.

Флечер остановился и, обернувшись, взглянул на баржу. До чана с добычей оставалось буквально два шага. Он двинулся дальше. Краем глаза он заметил, что человек в окне, только что отчаянно жестикулировавший, исчез.

Резервуар был до верху нагружен белыми телами мертвых декабрахов.

- Назад, идиот! - завопил человек, выскочивший из цеха.

Среагировав, скорее, на другой, еле слышный, звук, Флечер, вместо того, чтобы бежать назад, бросился лицом вниз на палубу. Прямо у него над головой, с неровным жужжаньем, со стороны океана пролетел небольшой предмет, похожий на рыбину, и упал, ударившись о шпангоут. Это действительно была узкая рыбина с длинным иглообразным хоботком. Шлепая по палубе, она стала приближаться к Флечеру. Тот вскочил и, пригибаясь, кинулся назад, к Кристалю.

Рядом просвистели еще два "дротика"; чудом увернувшись, Флечер ворвался в кабинет.

Кристаль по-прежнему сидел за столом. Тяжело дыша, Флечер подошел к нему.

- Жалеешь, что не попали, а?

- Я тебя предупреждал.

Флечер посмотрел в сторону баржи. Двое работников бежали по глубокому желобу к лаборатории. Из воды, поблескивая, с шумом вылетали целые когорты рыб-дротиков и ударялись о фанерные борта.

Флечер обернулся к Кристалю.

- На барже я видел декабрахов, и очень много. К этому моменту Кристаль окончательно взял себя в руки.

- Ну и что дальше?

- Ты не хуже меня знаешь, что они разумны. Кристаль с улыбкой покачал головой. Флечер начал терять терпение.

- Из-за тебя путь на Сабрию закроется для всех! Кристаль успокоительно поднял руку.

- Тише, тише, Сэм. Подумаешь, рыба какая-то.

- У этой рыбы хватает ума, чтобы убивать из мести.

- Но значит ли это, что они разумны? С трудом подавив злость, Флечер ответил:

- Да. Значит.

- Откуда ты знаешь? Ты что, с ними разговаривал?

- Нет, конечно.

- Согласен, есть кое-какие признаки общественного поведения. Как у тюленей.

Флечер придвинулся и сверху вниз посмотрел на Кристаля.

- Я не собираюсь вдаваться в подробности. Я хочу, чтоб ты прекратил охоту на декабрахов, потому что этим ты ставишь под удар обе наши команды.

Кристаль усмехнулся.

- Знаешь, Сэм, я не робкого десятка.

- Ты уже убил двоих. Я остался жив только чудом. Набивание твоего кошелька дороговато обходится окружающим.

- У тебя нет никаких оснований… - запротестовал Кристаль. Во-первых, ты так и не доказал…

- Все я доказал! Тебе придется прекратить, и точка. Кристаль медленно покачал головой.

- Вряд ли ты заставишь меня, Сэм. - Он вытащил из-под стола руку, сжимающую небольшой пистолет. - Я никому не позволю командовать мной, тем более на моем собственном судне.

Флечер рванулся вперед, не дав Кристалю опомниться, перехватил его руку и ударил запястьем о край стола. Раздался выстрел, пуля пробила стол, и пистолет выпал из ослабевших пальцев Кристаля. Сморщившись от боли, Кристаль выругался и нагнулся за оружием, но Флечер, перескочив через стол, толкнул противника обратно в кресло. Кристалъ лягнул его в лицо, нанеся скользящий удар по щеке; Флечер упал на четвереньки.

Оба кинулись к пистолету, но Флечер опередил противника и, поднявшись на ноги, попятился к стене.

- Ну, наконец-то все прояснилось.

- Отдай пистолет! Флечер покачал головой.

- Я беру тебя под арест. Гражданский арест. Полетишь со мной на "Биоминералы" и пробудешь там до прибытия инспектора.

- Что?! - Кристаль был ошеломлен.

- Я сказал: забираю тебя на "Биоминералы". А через три недели передам из рук в руки инспектору.

- Ты ненормальный, Флечер.

- Возможно. Но с тобой иначе нельзя. - Флечер помахал пистолетом. Давай на выход. И сразу к вертолету.

Кристаль невозмутимо сложил руки на груди.

- С места не сдвинусь. Можешь размахивать этой штукой до посинения.

Флечер прицелился и спустил курок. Пуля оцарапала Кристалю кожу на бедре. Кристаль подпрыгнул, прижав руку к ране.

- Следующий выстрел будет точнее, - предупредил Флечер.

Кристаль бросил на него свирепый взгляд.

- Ты понимаешь, что тебя могут привлечь за похищение?

- Я не похищаю, а беру под арест.

- Я подам в суд. Разорю "Биоминералы".

- Смотри, сам не разорись. Ну, пошевеливайся!

Вертолет встречала вся команда "Биоминералов": Деймон, Мэрфи, Мэннерс, Ханс Хейнз, Мальберг и Дейв Джоунз. Кристаль с надменным видом спрыгнул на палубу и обвел взглядом людей, с которыми прежде работал.

- Я хочу кое-что вам сказать. Команда молча смотрела на него. Кристаль ткнул большим пальцем в сторону Флечера.

- Сэм еще пожалеет о том, что сделал. Я обещал устроить ему веселую жизнь. И устрою, можете поверить. - Он поглядел в лицо каждому. - Если вы на его стороне, будете проходить как соучастники. Мой вам совет: отберите у него пистолет и дайте мне вернуться на судно.

Он снова обвел взглядом команду, но все смотрели на него холодно и враждебно. Кристаль с озлоблением пожал плечами.

- Прекрасно, будете отвечать вместе с Флечером. Насильственное похищение. Неплохо звучит, а?

- Что делать с этим подонком? - спросил Мэрфи.

- Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль.

Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал:

- Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее. Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно?

- А мы не сядем в лужу? - неуверенно спросил Деймон.

- У тебя есть другие предложения? - буркнул Флечер. - С удовольствием выслушаю. Деймон задумался.

- Он не согласен прекратить охоту на декабрахов?

- Нет. Категорически отказался.

- Что ж, - с досадой сказал Деймон. - Наверно, мы поступили правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора.

- Если дело обернется против "Биоминералов", я возьму всю ответственность на себя, - заверил Флечер.

- Ерунда, - сказал Мэрфи. - Отвечать, так вместе. Ты все правильно сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть побеседуют по душам.

Через несколько минут Флечер и Деймон поднялись в лабораторию взглянуть на пойманного декабраха. Он спокойно колыхался посреди резервуара, расставив шупальца и глядя сквозь прозрачный пластик неподвижным черным глазом.

- Если он разумен, - заметил Флечер, - мы должны быть так же интересны ему, как он - нам.

- Я вовсе не уверен в его разумности, - упрямо повторил Деймон. Почему он не пытается вступить в контакт?

- Надеюсь, у инспектора создастся другое впечатление, - сказал Флечер. - Иначе наши обвинения в адрес Кристаля прозвучат просто неубедительно.

- Бевингтон не одарен богатым воображением, - огорченно заметил Деймон. - Чистой воды формалист.

Флечер с декабрахом изучающе смотрели друг на друга.

- Уверен, что он разумен. Но как это доказать?

- Если он разумен, - стоял на своем Деймон, - то способен общаться.

- Если способен, то первый шаг за нами, - рассудил Флечер.

- Что ты хочешь сказать?

- Придется научить его.

Лицо Деймона приняло такое несчастное и озадаченное выражение, что Флечер рассмеялся.

- Не вижу ничего смешного, - недовольно пробормотал Деймон. - То, что ты предлагаешь… это… это совершенно беспрецедентно.

- Наверное, - согласился Флечер. - Тем не менее, нам придется это сделать. Ты что-нибудь смыслишь в лингвистике?

- Серединка на половинку.

- Я и того меньше.

Они стояли, глядя на декабраха.

- Не забудь, - предупредил Деймон, - для этого он должен быть живым. А значит, его надо кормить. - Он язвительно посмотрел на Флечера. - Надеюсь, ты не будешь спорить, что он питается?

- Безусловно, он не может жить за счет фотосинтеза. Энергии света не хватило бы. Кажется, Кристаль говорил, что они едят коралловые грибки. Минутку. - Флечер направился к двери.

- Ты куда?

- Спрошу у Кристаля. Думаю, он обратил внимание, чем набиты их желудки.

- Он не скажет, - бросил Деймон ему вслед. Через десять минут Флечер вернулся.

- Ну? - скептически спросил Деймон. У Флечера был весьма довольный вид.

- Да, в основном, коралловые грибки. А еще - нежные молодые побеги бурых водорослей, черви, морские апельсины.

- Тебе это Кристаль сказал? - недоверчиво спросил Деймон.

Назад Дальше