- Я думаю, ты бы мог обдумать пути к примирению. С ней ты бы тоже попал в кино, Дэнджерфилд, а мы все уверены, что ты неплохо будешь смотреться на экране.
- Итак, я заканчиваю. А теперь о моей почке. Это очень мило с твоей стороны, Мак. Дождись, пожалуйста, пока ты услышишь, как я спускаюсь по ступенькам, и тогда швырни ее на сковородку, но еще до того, как она изменит свой цвет, переверни ее, а затем положи на мою тарелку.
- Как я догадался, Дэнджер, ты еще не напился досыта крови?
- Совершенно верно. Крови. Пока.
- Пока.
В этом районе стены в квартирах обшиты панелями. Здесь живут богачи. Удивительно, что деньги располагают к лирическому настроению. Но лучше-ка я проверю свою ширинку, потому что женщины как-то уж слишком пристально на меня смотрят. Мэри - актриса. Ужасно. Жалко. Я должен что-то предпринять. Это я во всем виноват, быть может, именно я подал дурочке эту идею. Если она растолстеет, ее уволят. Не сомневаюсь, что свой путь к славе она проложит своей задницей. От кровати к кровати. Подобно тому, как прокладывают себе таким же образом путь к браку. А некоторые - к нищете. Но есть и такие, которые занимаются этим исключительно потому, что получают от этого удовольствие. Слава Богу, есть и такие, которые навсегда отказываются от радостей любви. А теперь, водитель, к Минскому Дому, где произойдет перевоплощение.
Комната была переполнена. Места хватало только для того, чтобы поставить ногу в проеме двери, но я все же пробрался через толпу туда, где аппетитно пахла почка. Все хотели на меня посмотреть, и я им позволил и даже взобрался на стол, чтобы исполнить медленный коровий танец.
- Перси, странный там у тебя дом в Тутинг Бек. И славная служаночка.
- Держи свои грязные лапы подальше от моего персонала. Да у него моя тросточка! Да вы только посмотрите на него с тросточкой. Оставь ее себе и дай мне кусок почки.
- Перси, я готов поделиться с тобой всем, что принадлежит мне в этом мире.
- Прекрати этот треп и дай мне кусок почки.
Мак, улыбаясь, внес этот редкий орган и они яростно набросились на него. Дэнджерфилд, скорчив гримасу удивления, оторвался от языческого пиршества - через головы пирующих. Мак подал ему письмо. Что нового? Посмотрите на мои белоснежные манжеты. Посмотрите. А какой твид, вы только посмотрите, какой твид. Клоклан называл сумму в восемьдесят четыре шиллинга за ярд.
США
Дорогой Хулиган!
У корабля не оказалось балласта и нас швыряло, как орехи в банке, до самых Бермуд, где для меня путешествие закончилось. Но моряки оказались чертовски славными ребятами и дали мне денег, чтобы я, унылый банкрот, добрался до Нью-Йорка. А теперь хочу тебе кое-что посоветовать. Если ты тешишь себя надеждой возвратиться обратно, то, в каком бы затруднительном положении ты там не находился, могу сказать тебе только одно: не делай этого. Когда я попал в Бостон, то вовсю заговорил с английским акцентом, который не вызвал никакого энтузиазма у моих друзей. И еще. Я стал встречаться с дочкой Радклиффов, чтобы перейти наконец к нормальной половой жизни. Но все мои усилия закончились французским вариантом, а вот уложить ее на обе лопатки мне так и не удалось, и это наводит меня на мысль, что я должен обратиться к психиатру.
А как ты? И та женщина, которая работала в прачечной? И та вторая, квартирантка? Расскажи мне, как это тебе удается развлекаться со столькими женщинами? И в чем секрет, и что я делаю неправильно? Я просто схожу с ума. И хотя французский вариант имеет большое значение, как нечто классическое, я все же считаю, что он не может заменить нормальную половую жизнь, и к тому же, а это еще больше запутывает всю ситуацию, я ведь еще не познал, что такое нормальная половая жизнь. Каждый день я прогуливаюсь по улице Брэттл в надежде, что какая-нибудь пожилая дама сломает ногу, когда будет садиться в машину, и тут я, с моими европейскими манерами, поспешу к ней на помощь, и она скажет, мой милый мальчик, ты такой славный, почему бы тебе не приехать ко мне в гости на чашечку чая, когда я выйду из больницы? Но пока никто еще даже не споткнулся. Встретился я и с Констанцией Келли. Лицо у нее сплошь покрыто прыщами. Я подобрался к ней поближе и как заговорю с английским акцентом! Но она лишь расхохоталась мне прямо в лицо. У меня ностальгия по доброй, старой Ирландии. Я не выдержал и разрыдался на Гарвардской площади. Когда рядом со мной была Констанция. И ты думаешь она взяла меня за руку или погладила по голове? Она просто повернулась на каблуках и убежала.
Сделай-ка мне одолжение. Узнай, не требуются ли в Лондоне смотрители туалетов, и я вернусь. Но в завершение я все же хочу напомнить тебе, что здесь Америка и мы лучше других сражаемся и больше производим, продаем и предаемся любви, чем весь остальной мир, хотя последнее, быть может, и эфемерно.
Благослови тебя Бог.
Кеннет О’Кифи, Уклоняющийся от исполнения обязанностей Герцога Серутанского.
Спокойно, Кеннет. Вот как это делается. Подходишь к ним и щипаешь прямо за зад. Какое славное филе, малышка. Но это только в том случае, если все остальные усилия ни к чему не приведут. Помни, что во Франции имеются гильотины. Отрежут под корень. Но Мак, я уверен, пришлет тебе искусственный новый, если он когда-нибудь тебе понадобится. Я замечаю блондинку, волосы которой усыпаны золотыми блестками.
И я слышу рождественские гимны. Там далеко, в яслях. У входа в дом собираются такси. Следуйте за лидером. Я иду по коридору и выхожу через дверь-рот вслед за блондинкой. Я вдыхаю запах ее духов.
На улице она, улыбаясь, подошла к Дэнджерфилду.
- Извините меня, вы ведь мистер Дэнджерфилд, не правда ли?
- Да.
- Мистер МакДун сказал мне, что вы американец. Это правда?
- Да.
- Вот и хорошо. Я тоже американка и хочу поехать в том же такси, что и вы. Я думаю, что американцы должны держаться вместе. Чем вы занимаетесь в этих краях?
- Я…
- Замечательно. Я приехала сюда на Рождество. Англия - это такая провинциальная страна. А это такси - просто антиквариат. Познакомьтесь, мой друг - Осгуд.
- Как поживаете?
- Его зовут Осгуд Свинтон Хандерингтон. Прелестно, правда.
- Просто великолепно.
- Мы поедем в одной машине. Меня зовут Дороти Кэбот.
Трое в такси. Проезжают мимо толпы мальчиков-хористов и мамаш, нагруженных красными игрушками. Мэри подписала контракт и будет сниматься в кино. Никто не знает коммерческое право лучше меня. И, Мэри, я собираюсь с тобой поговорить. В Лондоне ты совсем рехнулась и, возможно, поместила свою фотографию на доске объявлений для джентльменов с предложением тебя обмерять. И вряд ли они равнодушны к большим размерам. Тыквы. Как те, что я видел, когда зашел с Маком в магазин купить банку австралийской тушенки. Мак рассказывал мне тогда, как он разрабатывает модели бюстгальтеров. О том, как они капельку приподнимают груди, чтобы они привлекали внимание. И чтобы при этом груди выглядели пышными и в то же время могли хотя бы немного подпрыгивать при ходьбе. Мы сошлись тогда на том, что последнее обстоятельство чрезвычайно важно, поскольку позволяет отличить настоящую грудь от накладной. А твои, Мэри, самые, что ни есть настоящие. У Дороти в ушках две крошечные жемчужины. И волосы плавно закругляются на затылке. И, Мак, я подозреваю, что груди у нее грушевидные, что, по твоим словам, большая редкость, на них высокий спрос. А ну-ка, пододвинусь поближе и загляну в распахнутое пальто. Как я и думал, бюстгальтер у нее без бретелек. И на твоей бледной груди, Дороти, изящное украшение. И на руках твоих нет волосков. А у меня руки холодные и сцеплены одна с другой. Я никогда не гонялся за светлыми волосами и предпочитал черные. Но ты богата, и мне это нравится.
Осгуд обращается к Дэнджерфилду:
- Вам нравится здесь жить, мистер Дэнджерфилд?
- Очень. Должен сказать, что я влюблен в Англию.
- Ну знаете ли, это комплимент. Я надеюсь, что Дороти со временем полюбит Англию так же, как вы.
- Я уже и сейчас думаю, что здесь очень мило.
- Я стараюсь показывать Дороти только то, что представляет особый интерес. Может быть, вы нам что-нибудь подскажете, мистер Дэнджерфилд. Думаю, я положил неплохое начало, познакомив ее с такой знаменитостью, как мистер МакДун. Он восхитительный человек, не правда ли?
- Конечно.
- Но, разумеется, некоторые его творения меня шокируют. С первого раза к ним трудно привыкнуть. Ирландцы ведь такие остроумные, и у них столько жизненной силы. Но, по-моему, чувство юмора - это главное.
- Он просто замечательный, Осгуд. И мне так нравится его рыжая борода. Такая славная. У Гуше он сразит всех наповал. Он такой мужественный и зрелый.
- Где вы живете в Штатах, мисс Кэбот?
- Называйте меня Дот. В Нью-Йорке. Но он мне уже надоел. Мамочка и папочка живут в северной части штата. В Корнуэлле у нас есть дом, но я там еще никогда не была.
- Дот много рассказывала мне о Нью-Йорке, мистер Дэнджерфилд. Похоже, что это любопытное местечко, но, наверное, страшно жить в таких высоких домах.
- Ничего подобного. Квартира мамочки и папочки находится на самом верхнем этаже одного из таких зданий, и это просто замечательно. Окна выходят на реку, и я обожаю бросать вниз, лепестки роз.
- Мисс Кэбот, а точнее, Дот, известно ли вам, что в Нью-Йорке запрещено бросать мертвых животных в воды, являющиеся муниципальной собственностью, а также просеивать и размешивать пепел, уголь, песок, волосы, перья и другие вещества, которые могут быть унесены ветром, или перевозить навоз и подобные ему вещества по улицам, если они не упакованы надлежащим образом, для того чтобы предотвратить загрязнение, а также запрещено выбрасывать на улицы мусор, отбросы из мясных лавок, непереработанную кровь или разлагающихся животных, а также запрещается людям спать в туалетах. Судебно наказуемый проступок.
- Боже, а я никогда даже не думала об этом.
- Вы стараетесь быть остроумным, мистер Дэнджерфилд?
- Я устал, боюсь будущего, и мне нужно развеселиться.
- Я не очень вас понимаю.
- Мошенники и воры. Я устал от бессмысленной болтовни. Хамы, благодетели и воры. Я устал. Позвольте мне выйти.
- На что вы намекаете, сэр?
- Я не могу больше это выносить. Думаю, что я упаду в обморок. Упаду в обморок и исчезну. Водитель, остановись.
- Да, водитель, остановись.
Такси останавливается. Дэнджерфилд, пошатываясь, выбирается на тротуар. Дороти говорит, что мне лучше остаться. Но такси уже отъехало и затерялось в потоке машин. Я опираюсь спиной о стену банка. Для поддержки мне нужен банк. Ох-ох-ох.
Нельзя терпеть бесконечно. Банки. Я должен увидеть банки. Я создан для банков, а они для меня, и я должен добраться до того района Лондона, где находятся банки, или я сойду с ума. А иногда я думаю, что стану сотрудником борделя, но не сейчас. Сегодня вечером я должен увидеть банки.
В другом такси он едет по Флит-стрит по направлению к куполу собора Святого Павла. Здесь темно и пустынно. Все закрыто. Через Дешевый Район к Королевской Бирже. И хотя этот район называется дешевым, мне известно, что именно здесь хранятся богатства. А за этими высокими окнами находятся конторки, книги, гроссбухи, на которых за дни праздников собирается пыль. Водитель, по этой улице. Я вижу звезду. Вифлеемскую звезду. Ни души, одни только деньги. Выпусти меня здесь, и я пройдусь по этой аллейке и выпью бутылочку бренди.
Заходит в огромную комнату по выложенному плиткой коридору. Только мужчины, женщин нет. Бледные лица. Я знаю, что эти люди работают в банках, но тут они смеются и похлопывают друг друга по спинам. А в конце бара я вижу человека с тросточкой, который выглядит в точности, как О’Кифи. И все эти люди такие вежливые и умиротворенные. Ну и ночь. Святой младенец такой нежный. Стакан того бренди, что послабее. Должен позвонить своим. Помириться с Мэри.
Дэнджерфилд идет по улице вдоль массивных черных стен. На углу телефонные будки - красные, ярко освещенные, теплые. Дует, посвистывая, ветер.
- Алле?
- Я бы хотел поговорить с МакДуном, кельтом, в жилах которого течет королевская кровь. И попросите его подойти побыстрее, потому что я соскучился по дому, стуку зубов и зеленым, жадным ртам. Скажите ему это.
- Очень прошу вас, сэр, не вешайте трубку.
- Да не вешаю я ее. Держу ее. Я держался за все, но у меня осталась только видимость достойной жизни. И то в виде фигового листа. Да не кладу я трубку! Но кто знает, что это? Кто знает?
- Что, Христа ради, ты несешь, Дэнджерфилд? Ты напился? Что случилось? Твои попутчики говорят, что в такси ты вел себя как сумасшедший и тебе стало плохо.
- Они придирались ко мне. Я разочаровался в богатых. Утратил веру.
- Где ты?
- В финансовом центре мира.
- Послушай, Дэнджерфилд, могу ли я быть уверен в том, что тебе известно, какая сегодня ночь?
- На рассвете на свет появится Спаситель, и я буду рад увидеть его.
- Ну все-таки, где же ты?
- Да разве я не сказал тебе, что я финансовом центре мира? Приезжай сюда и сам посмотри. На улицах, как говорится, ни души. И я хочу, чтобы ты понял, что я испытываю, находясь тут. Понимаешь, Мак?
- Может быть, ты наконец заткнешься, Дэнджер? У нас здесь Мэри. И, Дэнджер, должен заметить, что никогда еще более славная девушка не появлялась в этом священном месте.
- Не обманывай меня, Мак. Ты ведь любишь пускать пыль в глаза такому, как я, неудачнику, который принял немного на душу, захмелел и грустит по поводу проплывшего между пальцами богатства. И я предчувствую подвох, для того чтобы затащить меня обратно в компанию.
- Послушай, Дэнджер, по общему мнению, ты совершенно свихнулся из-за монет, которые неожиданно попали в твои лапы. Но американка считает тебя замечательной личностью и беспокоится, чтобы тебя никто не обидел. Но мистер Хандерингтон утверждает, что ты вел себя грубо. В наследство мистеру Хандерингтону, лорду Сквику, досталось несколько свинарников в Кенте. И он настаивает на том, что вел себя оскорбительно. Перси рассердился на него и сказал, что макнет его физиономию в блюдо с икрой, если он скажет хоть еще одно слово против тебя. Думаю, сегодня вечером нам удалось показать англичанам, где их место. И сегодняшняя вечеринка - в твою честь.
- И в голове у тебя, Мак, рождаются идеи?
- Рождаются. И каждая размером с гору.
- Это похоже на лейтмотив примирения с Мэри. И я смогу отлупить ее так, как еще никогда не лупил.
- Я приготовлю плетку для лошадей. А теперь становись на колени прямо в телефонной будке, и я ниспошлю тебе свое особое благословение. Так, становись на колени. Нет, я знаю, что ты не встал, старый обманщик. На колени! Зачем ты рвешь телефонную трубку? Повторяй за мной: Господь - мой пастырь, и я - одна из его стриженых овец.
- Господь - мой пастырь, и я - одна из его стриженых овец.
- А теперь давай, жми сюда побыстрее, и я проложу тебе путь прямо к Мэриным бедрам. Кроме того, ты можешь заняться американкой. Она считает тебя интересной личностью.
- Мак, я пришел к выводу, что я вызываю у девушек аппетит. Я приеду. Но я настаиваю на том, чтобы ты постелил ковер.
Он постоял у влажной, лоснящейся дороги. Подкатило такси. Он махнул рукой, остановил его. На площадь Красного Льва. Быстро.
Дэнджерфилд вышел из такси у дома, построенного в эпоху короля Георга. Не видно ни проблеска света, ни греха. И вообще ничего не видно. На каменных ступеньках. Стучит молоточком. Неплохая штучка из латуни.
Большая зеленая дверь распахивается настежь. Какой шум! Примите шляпу и тросточку. Широкая винтовая лестница. Громко называют мое имя: Себастьян Балф Дэнджерфилд.
Навстречу ему устремляется МакДун. Доносится хохот Перси Клоклана. Нарядные люстры. На стенах картины старых мастеров. Столы ломятся от яств.
- Сюда, сюда, Дэнджерфилд. Она ждет тебя в библиотеке. Ты неплохо выглядишь. Она ожидает увидеть тебя в лохмотьях, а не в элегантном костюме. И я пришлю вам бутылку охлажденного шампанского, чтобы охладить ваши горячие сердца. Если ситуация не сложится благоприятно, я подам тебе американку, она тоскует и не может дождаться, чтобы сообщить тебе, какой ты замечательный.
- Благодарю тебя, Мак, от всего сердца и других частей тела. Банки меня вдохновили.
Ноги утопают в коврах. А зал просторный и мрачный. На спинке кресла разметались Марины черные волосы. Листает журнал.
- Как ты поживаешь, Мэри?
- А я уже думала, что твой приятель обманывает меня и ты не придешь.
- Ну вот, моя бренная плоть перед тобой. Говорят, что ты стала моделью?
- Ну и что?
- Мне это не нравится.
- Тебя это не касается. Думаю, ты уже забыл, что ты наговорил мне в ту ночь. Ты обозвал меня шлюхой. И послал меня ко всем чертям.
- Послушай, Мэри, я не совсем здоров. И у меня нет сил поддерживать разговор, который может опять привести к ссоре. Сегодня вечером ты замечательно выглядишь.
- О, какие нежности.
- Это правда.
- И все остальное, что ты наговорил мне, тоже правда? И я должна все забыть?
- Хотя бы на время. Ведь сегодня - сочельник.
- Похоже, что ты стал святым.
- Может быть, и не стал, но я не забываю про сочельник.
- Почему ты не пытался меня разыскать?
- Мне нужно было спокойно все обдумать, а для этого нужно время. Теперь я уже пришел в себя. Правда, я лучше выгляжу?
- Хоть на тебе и дорогая одежда, но под глазами мешки. И все шушукаются о том, что ты наговорил американке в такси. Я склонна думать, что ты вел себя грубо. Так же, как когда-то со мной.
- Замолчи. Я не потерплю, чтобы ты со мной так разговаривала. Ради младенца Христа, прекрати.
- И не подумаю.
- Еще одно слово и я ударю тебя по твоей наглой харе. А заодно уничтожу и этот чертов контракт.
- Это ты должен заткнуться и получить парочку оплеух. Я не хочу сниматься в кино, но я думала, что если заработаю немного денег, то смогу нам помочь. Я готова была на все, чтобы помочь, а ты вот как со мной разговариваешь. Выродок и педераст! Я ведь тоже умею ругаться.
В воздухе просвистела рука Дэнджерфилда. И мякоть его ладони наткнулась на ее щеку. Мэри, ошеломленная, замолчала. Он ударил ее еще раз.
- Я сейчас выбью из тебя всю дурь. Слышишь, что я говорю?
Она подняла руки, чтобы защититься от ударов. И вместе с креслом опрокинулась назад. Себастьян, споткнувшись о стол, упал на нее.
- Ты мне ничего не сможешь сделать. Можешь меня бить, мне все равно, что ты вытворяешь. Но ты выродок и всегда будешь выродком. Всегда. Всегда.
Наступила тишина. Оба переводили дух. Раздался осторожный стук в дверь. А затем дверь чуть-чуть приоткрылась.
- Прошу меня извинить, сэр, могу ли я оставить шампанское здесь?
- Да, пожалуйста.